Счастье [Софья Купряшина] (fb2) читать постранично, страница - 79


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ветер раскачивает, аки березу, голодное тело мое, а гляжу — какие четкие контуры! Небо светлеет. Украли помойные контейнеры, и содержимое их разбросали по мостовым. Спешат в школы говорливые, хорошо одетые дети, и так захватительно перекладывать прожженный у костра рукав куртки в прожженность жизни. И представлять всяко. Будто я седая. И никогда не сплю на кровати. Я вижу человека, который спит в переходе в луже собственной крови, нежно зажав в руке крупный осколок бутылки. Он весь такой неприбранный, что похож на моего любимого. Мне хочется сказать: «Коленька, любенький мальчик, для чего ты тут залег? Ты что, в натуре, допился? Да ты лежи, лежи, я сейчас принесу все, что надо». И опять же сбегать за пивом. Так во мне рождается все.

— А что для вас философия?

— Философия для меня, переиначивая Абрама Терца, — это умственная разновидность ветренности. Особенно, когда нажрешься шоколада с коньяком и поговоришь с нормальным человеком. Придерживаюсь дуализма античного плана, а в религии приучена к монотеизму, однако верую в знаки земли и Космуса. Знаю противоречивость. Тяготею гадать и сны разузнавать.

— А в горящую избу вы входите?

— Вы знаете, товарищ немец, у меня такое ощущение, что я выхожу из нее все время: вот так вот, как задержанный кадр: раз, раз, раз. И не то что облегчение, а горит все. Все горит! Огонь! Брысь отсюда, немчура! Пшол!

Несинхронный перевод меня утомил, и все корреспонденты поняли, что со мной шутки плохи, что меня вдруг замыкает и я ухожу из избы.

Примечания

1

Неустановленное лицо.

(обратно)

2

Спасибо (эст.).

(обратно)

3

О, присаживайтесь на стульчик! Пожалуйста! Пожалуйста! (авторизованный перевод с итальянского).

(обратно)

4

Резиновая дубинка (партизанск).

(обратно)

5

У невест может быть и ранняя седина.

(обратно)

6

Ее звали Шелкова.

(обратно)

7

Потом все имена изменятся.

(обратно)

8

Юрий Олеша. Речь на I Всесоюзном съезде советских писателей.

(обратно)

9

Там же.

(обратно)

10

Наверное, с брезентом. — С. К.

(обратно)

11

В брезент, наверное. — С. К.

(обратно)

12

На этом роман обрывается, а может быть заканчивается совсем… (С. К. и издатели).

(обратно)

13

Парафраз строчки стихотворения Е. Бунимовича; ср.: «…Как умеют у них, в Ленинграде…» — С. К.

(обратно)

14

Гладких С. И.

(обратно)

15

Ловких А. Т.

(обратно)