Кухня Франчески [Питер Пиццелли] (fb2) читать постранично, страница - 47


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— Скажите на милость, откуда вы, янки, знаете, что означает agita? — спросила она.

— Помнится, я уже раньше объяснял, — улыбаясь, сказал он, — что я не настолько янки, как кажусь на первый взгляд.

— Как это понимать?

— Открою вам маленький семейный секрет, — сказал Пейс. — Когда мой дед, кстати меня назвали в его честь, только приехал в Америку, то сразу понял, что для него и для всех остальных намного удобнее, если он будет представляться не своим настоящим именем, а Уильямом Д. Пейсом.

— А как же его звали на самом деле?

— Гульельмо Ди Паче, и никак иначе! — усмехнулся адвокат. — Ведь он, как и моя бабка, родом из небольшого городка в Абруццо, исторической области Италии. Они оба мечтали о лучшей жизни для своих детей в Америке, но им не хотелось, чтобы дети забывали свои корни. Вот почему, изменив имя, они оставили букву «д» в качестве инициала для второго имени.

В эту минуту их внимание привлекли веселый смех и крики на танцевальной площадке. Лоретта, Джо, Пенни и Уилл кружились, взявшись за руки. Франческа послала им воздушный поцелуй.

Наблюдая, с каким счастливым видом они танцуют, она не могла нарадоваться за них. Но вдруг ее лицо омрачилось.

— По-видимому, я им больше не нужна, — с протяжным вздохом сказала Франческа.

— О, я не думаю, что все обстоит так, как вы говорите. Напротив, полагаю, что теперь вы им нужны куда больше, чем прежде, — уверял ее Пейс. Он встал и вежливо предложил даме руку. — Что скажете, если мы присоединимся к ним?

— Боже, я и не помню, когда в последний раз танцевала, — шутливо запротестовала Франческа. — Мне кажется, я уже разучилась.

— А мне кажется, сейчас как раз представился случай, чтобы вспомнить, как это делается, — заметил Пейс.

Франческа взглянула на серьезное лицо и засмотрелась на красивые глаза Уильяма Пейса. Ее тянуло принять предложение, но она колебалась. Она никак не могла понять, что именно удерживало ее. Испуг, похожий на тот, который она испытывала в самолете, особенно во время взлета, охватил Франческу. Кто-то нашептывал ей, что спокойнее сидеть в одиночестве на своей кухне, на своем стуле. В то же время она вдруг испугалась еще сильнее, подумав, что просидит вот так, наблюдая, как мимо проходит ее жизнь.

— Хорошо, Гульельмо Ди Паче, — согласилась она, беря его за руку. — Вероятно, вы правы, пришло время опять танцевать.

Она резво вскочила со стула, отбросив пустые страхи и опасения. В жизни иногда наступают такие моменты, которые ни в коем случае нельзя упускать.