Капитан Рук и мистер Пиджон [Уильям Мейкпис Теккерей] (fb2) читать постранично, страница - 10


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

преступниковъ, со всѣмъ бременемъ болѣзней и нуждъ, постигшихъ его впродолженіе его профессіи, — я не знавалъ вы одного человѣческаго существа; о, сколько у него болѣзней, нуждъ и чувственности, нѣкогда пресыщавшейся, а теперь страдающей отъ недостатка пищи! его уму предстоятъ теперь одни только горькія воспоминанія, честолюбіе его убито; осталось въ немъ только одно ничѣмъ неизгладимое бездѣльничество! О, капитанъ Рукъ! какихъ пріятныхъ спутниковъ берете вы съ собой въ тюрьму; какіе пріятные товарищи окружаютъ вашъ жалкій смертный одръ. Сынъ мой, не будь Пиджономъ въ твоихъ отношеніяхъ въ свѣту! — Но, — если ужь выбирать одну изъ двухъ ролей — то лучше быть Пиджономъ, нежели Рукомъ.


1840

Примечания

1

Rook и Pidgeon (Рукъ и Пиджонъ) въ буквальномъ переводѣ — Воронъ и Голубь.

(обратно)

2

Вѣроятно, такъ называли мистера Рука въ шутку товарищи, когда онъ былъ въ университетѣ. Прим. автора.

(обратно)

3

Между молодыми студентами Кэмбриджскаго Университета существуетъ или существовало, обыкновеніе имѣть неограниченный кредитъ отъ различныхъ купцовъ, которыхъ удовлетворяли университетскіе наставники и потомъ посылали счеты къ родителямъ молодыхъ людей.

(обратно)