Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Вацит был в достаточной степени ворлонцем, чтобы управлять их бездумной привязанностью.
Даймонд стоял рядом с ним, вздрагивая от холода и ветра.
— Представьте себе, как я впервые прилетел сюда, — сказал Вацит. — Более миллиона нефилимов бродило в лесах и степях этой планеты. В результате атаки ворлонцев погибли почти все, кроме нескольких тысяч. Они бы вымерли, если бы я не начал действовать. Нефилимы отдали мне свою силу и под моим руководством мы смогли обмануть даже ворлонцев. Они улетели, считая, что все сотворенные ими существа погибли. — Вацит улыбнулся Даймонду. — А после ворлонцев разобраться с вашими людьми и даже мисс Александер было детской забавой.
— Но, сэр, — Даймонд по-прежнему был встревожен. Надежда вернуться на Землю не покинула его. — Что вы хотите от нас? Почему вы не позволяете нам вернуться домой? Или, что еще лучше, полетите вместе с нами и возьмите с собой несколько этих существ. С ними мы сможем уничтожить мятежников за несколько дней. И нормалов тоже. Все владения людей могут стать нашими.
— Вы слишком мелко мыслите, мистер Даймонд, — спокойно сказал Вацит. — Будущее нашего народа не там. Улитка не возвращается в сброшенную раковину. Наше будущее начинается здесь.
Вацит показал рукой на небо — на бесчисленные миры, прежде принадлежавшие ворлонцам, на Предел Галактики, за который ушли древние расы.
— Оно там.
Он сжал плечо Даймонда, из глаз которого текли слезы.
— А теперь идем. Нам многое предстоит сделать.
Примечания
1
Nephilim. В синодальном русском переводе они называются исполинами: «В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди» (Бытие, 6:4). Более подробно их история излагается в апокрифической Книге Еноха. — Прим. ред.
(обратно)
Последние комментарии
12 часов 7 минут назад
22 часов 27 минут назад
1 день 10 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 19 часов назад
1 день 20 часов назад