Оранжерея [Андрей Бабиков] (fb2) читать постранично, страница - 72


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

III, 29). В переложении Тютчева:

Приди, желанный гость, краса моя и радость!
Приди, — тебя здесь ждет и кубок круговой,
И розовый венок, и песен нежных сладость!
(обратно)

46

Cher maître — дорогой маэстро.

(обратно)

47

«Sans nom, sans fortune» — «Без имени, без состоя­ния» (слова Пьера Безухова).

(обратно)

48

Tout n'est pas rose — не одни только розы (не все гладко).

(обратно)

49

«Dies irae, dies ilia.» — «Тот день, день гнева, / разве­ет все земное в золе, / клянусь Давидом и Сивил­лой» («Судный день» — секвенция XIII века).

(обратно)

50

Entire nous soit dit — между нами говоря.

(обратно)

51

«Excellent discours de la vie et de la mort» — «Замеча­тельное рассуждение о жизни и смерти» (Du Plessis Mornay).

(обратно)

52

Sator Arepo — начало древнейшего из известных па­линдромов: sator Arepo tenet opera rotas (сеятель Арепо управляет плугом).

(обратно)

53

Jus primae noctis — право первой ночи.

(обратно)

54

Post mortem — посмертно.

(обратно)

55

Pro et contra — за и против.

(обратно)

56

Anamnesis morbi — история болезни.

(обратно)

57

Et ainsi de suite — и все такое прочее.

(обратно)

58

Un fantôme du passeé — призрак из прошлого.

(обратно)

59

D'accord! — Условились!

(обратно)

60

Non mihi, non tibi, sed nobis — не для меня, не для тебя, но для нас.

(обратно)

61

Homo scribens — человек пишущий.

(обратно)

62

Decima — десятистишие (стихотворная форма), а также, как и Morta, одна из Парок в римской мифологии.

(обратно)

63

«Animula vagula, blandula…» — начало предсмертно­го стихотворения императора Адриана («Душа моя, бродяжка, неженка...»).

(обратно)

64

Carmina noctis — ночная песнь.

(обратно)

65

Raison — довод.

(обратно)