Возраст иллюзий [Дженни Адамс] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

словно разленившись на жаре, проговорил он.

— Очень трезвый и оптимистичный взгляд, сэр! — объявила София.

Грей поднял на нее изумленный взгляд и услышал:

— У меня есть ряд превосходных идей насчет того, как можно было бы скрасить ваш досуг в восстановительный период!

— Сядьте, пожалуйста, — усмиряющим тоном проговорил он и кивнул в сторону плетеного кресла, стоявшего напротив него. — Вы не опоздали, прибыли вовремя. Хотя бы это радует… А что касается досуга, то вряд ли у меня таковой имеется.

— Я тоже думала, что вы постарше, — бесхитростно вставила девушка с малиновыми волосами. — Я давно заметила такую странную особенность: когда что-то пытаешься представить заранее, получаешь полную противоположность. Интересно, с чем это связано?

— С отсутствием достоверной информации, — тотчас ответил мужчина, нахмурившись. — Я думаю, мы сможем справиться с обнаружившимся несовпадением ваших представлений и реальных фактов.

— Я уверена! — бойко ответила девушка, крепко обнимая корзинку у себя на коленях. Слава богу, Альфреду хватило благоразумия не высовываться во время знакомства Софии с ее будущим боссом.

Разговор оборвался. Казалось, джентльмен в гипсе погрузился в размышления. Мистер Барлоу, несмотря на свои тридцать с небольшим, показался Софии не по возрасту сухим и суровым.

Она пристально разглядывала его, сидя напротив. Вокруг в распаренном зноем воздухе витал дух лености и довольства. Не удивительно, что ход времени здесь переставал ощущаться. Она лишь по инерции чувствовала назойливое тиканье микросекунд, а этот человек, замурованный в гипс, судя по всему, уже целиком предался беспечности первозданного бытия.

София быстро подсчитала, когда бедолаге снимут гипс и он освободит ее от обязанностей своей помощницы. И после этого полмесяца или месяца неспешной загородной жизни она вернется в грохочущий Мельбурн, вся такая умиротворенная и загадочная. Она так же, как и он, станет свысока взирать на своих суматошных городских знакомых. От Софии будут исходить флюиды благости и просветленности. Ее взгляд обретет проницательное выражение, голос — недостающую ему глубину и авторитетность, а движения — величавость. Она так живо вообразила это себе, что сразу же прикипела сердцем к этой обители покоя.

София вообще относилась к жизни несколько восторженно, хотя сама себе не отдавала в этом отчета. Ей просто не довелось вынести столько, сколько выпало на долю ее старших сестер Анабеллы и Кристины. Те сознательно оберегали ее от настоящих потрясений, принимая жизненные удары на себя, и постарались, чтобы у младшей сестренки было нормальное детство и такая же счастливая юность.

— Рада познакомиться с вами, мистер Барлоу, — церемонно произнесла девушка с малиновыми волосами. — Надеюсь, наше сотрудничество станет взаимно приятным, — с совершенно серьезным видом добавила она.

Грей Барлоу невольно улыбнулся такой детской самонадеянности.

— Агентство заверило меня, что вы — лучшая, кого они могли подыскать за столь короткий срок для выполнения подобной работы.

В эту фразу Барлоу попытался вложить весь присущий солидному мужчине скептицизм. Он еще раз оценивающе оглядел создание с малиновыми волосами и со странной корзинкой на коленях, присланное ему, по всей видимости, по какой-то нелепой ошибке.

— Я сделаю все от меня зависящее, чтобы оправдать ваши ожидания, сэр! — все с тем же серьезным видом заверила она мистера Барлоу, по-настоящему обеспокоившегося за свою дальнейшую судьбу.

Теперь перед ним стоял выбор: либо принять Софию Гейбл на работу, либо вовсе остаться без помощницы. Судя по всему, Грею Барлоу придется смириться с тем скудным выбором, который ему предоставило кадровое агентство.

— По рекомендации лечащего врача я сделал небольшой перерыв в своей работе и переехал в загородный дом, по меньшей мере на неделю. Доктор уверяет, что свежий воздух и небольшой отдых ускорят восстановление. Не знаю… Посмотрим. По прошествии этой недели я планирую вернуться в город, поскольку затянувшаяся бездеятельность наверняка негативно отразится на моих делах. Вам придется перебраться отсюда в мой дом в Мельбурне и продолжить работу там, поскольку гипс к тому времени мне еще не снимут. Надеюсь, для вас это не станет проблемой…

София невольно покосилась на Альфреда. Она была убеждена, что в загородном доме магната, вернее, на прилегающих к нему территориях Альфи будет чувствовать себя прекрасно. Оставалось надеяться, что и в городском доме мистера Барлоу найдется для кролика зеленый уголочек…

— Помимо обязанностей, о которых уже было сказано ранее, вам придется отвечать на телефонные звонки и встречать всех посетителей. Впоследствии я проинструктирую вас, как и что отвечать в каждом конкретном случае. И если на некоторые телефонные звонки я еще могу ответить сам, то видеть в этот период своей жизни посетителей категорически не желаю. Всех заинтересованных лиц я