Очень! очень приличная "боярка"! Прочёл все семь книг "запоем". Не уступает качеством сюжета ни Демченко Антону, ни Плотников Сергею, ни Ильину Владимиру. Lena Stol - респект за "открытие" талантливого автора!!!
Написано на уровне детсада. Великий перерожденец и врун. По мановению руки сотня людей поднимается в воздух, а может и тысячи. В кучу собран казачий уклад вольных и реестровых казаков, княжества и рабы. 16 летний князь командует атаманами казачьего войска. Отпускает за откуп врагов, убивших его родителей. ГГ у меня вызывает чувство гадливости. Автор с ГГ развлекает нас текстами казачьих песен. Одновременно обвиняя казаков
подробнее ...
обворовывание своего князя. Читать о всемогущем колдуне и его глупых выходках и рассуждениях просто не интересно.
Джон Тенниел (1820–1914) — английский художник, создатель первых иллюстраций к книгам Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».
(обратно)
30
Вордсворт У. Падение Венецианской республики. Пер. В. Топорова.
(обратно)
31
Блажен, кто странствовал подобно Одиссею… (фр.) Жоашен дю Белле. Пер. В. Левика.
(обратно)
32
Суинберн А. Ч. Аталанта в Калидоне. Пер. Э. Ермакова.
(обратно)
33
Шекспир У. Цимбелин, акт IV, сцена 2. Пер. А. Курошевой.
(обратно)
34
Библия. Новый Завет. Откровение Иоанна Богослова, 6:13–14.
(обратно)
35
Библия. Новый Завет. Откровение Иоанна Богослова, 8:13.
(обратно)
36
Вордсворт У. Нарциссы. Пер. А. Ибрагимова.
(обратно)
37
Высшая критика, или историко-критический метод, — научный подход к изучению Библии, посредством которого ученые стремились согласовать различные толкования священного текста, используя методологию светских наук.
(обратно)
38
Библия. Новый Завет. Откровение Иоанна Богослова, 9:6.
(обратно)
39
Библия. Ветхий Завет. Книга Пророка Исаии, 13:13.
(обратно)
40
Библия. Ветхий Завет. Книга Пророка Исаии, 10:27.
(обратно)
41
Библия. Новый Завет. Откровение Иоанна Богослова, 20:7.
(обратно)
42
Библия. Новый Завет. Откровение Иоанна Богослова, 19:1–3.
(обратно)
43
«Стейдж» — еженедельная английская газета, освещающая все стороны культурной и прежде всего театральной жизни страны. Издается с 1880 года. В газете публикуются афиши и объявления о новых театральных вакансиях.
(обратно)
44
«Ист Лин» — викторианский роман миссис Генри Вуд (1814–1887), принесший ей мировую известность. Один из самых популярных романов конца XIX века, по которому неоднократно ставили пьесы и снимали экранизации. Главная героиня, леди Изабель Карлайль, бросает мужа и детей ради богатого любовника, а после расставания с ним и смерти их незаконнорожденного ребенка возвращается в дом, переодевшись гувернанткой.
(обратно)
45
«„Тони“ потри шиллинга девять пенсов за бутылку и „Олд энд крастед“ по четыре и шесть». — Имеются в виду различные сорта портвейна. «Тони» долго выдерживается в бочках, постепенно приобретая особый аромат и меняя естественный рубиновый цвет на рыжевато-коричневый. Портвейны «крастед» называются так из-за осадка в виде «корочки» («crust»), которая образуется в бутылках.
(обратно)
46
Сэр Освальд Столл (1866–1942) — известный английский театральный деятель. К 1905 году почти но всех крупных британских городах появились театры, которыми владел или руководил сэр Освальд Столл.
(обратно)
47
Театр «Друри-Лейн» — старейший из непрерывно действующих театров Великобритании, один из главных драматических театров Лондона.
(обратно)
48
Thé dansant — вечерний чай с танцами (фр.).
(обратно)
49
Перефразированная цитата из «Макбета» У. Шекспира, акт 1, сцена 6. Пер. М. Лозинского.
(обратно)
50
Аллюзия на поэму В. Блейка «Мильтон» («Мы возведем Ерусалим в зеленой Англии родной». Пер. С. Маршака).
(обратно)
51
«Наш Том Берк» — роман ирландского писателя Чарльза Левера (1806–1872), друга Теккерея и Диккенса.
(обратно)
52
Неточная цитата из поэмы Дж. Г. Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда», песнь третья. Пер. В. Левика.
(обратно)
53
В письме сохранены особенности стиля и пунктуации автора письма.
(обратно)
«…Старое провожал и привечал Новое». — Пристли ссылается на известную рождественскую песню на стихи А. Теннисона «Ring Out the Old, Ring In the New».
(обратно)
56
Иниго цитирует исторический роман Дж. Борроу «Лавенгро».
Последние комментарии
1 час 25 минут назад
1 час 27 минут назад
1 день 23 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 48 минут назад
2 дней 12 часов назад