Голос любви [Джейн Болинг] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

своей внешности более придирчиво.

— Интересно, и что я, по-вашему, должна скрывать? — засмеялась Шалис. — Свою любовь к бриллиантам? Ничего не имею против. Прекрасные камешки! У меня есть крошечные бриллиантовые сережки. В очень простой оправе. Вас бы они насмешили.

— Мы добывающая компания, а не ювелирный магазин. — Он бросил пренебрежительный взгляд на сережки из тайского серебра, которые были на ней, потом на маленькое колечко на правой руке. — Если вы не возражаете, я бы закончил нашу милую болтовню и перешел к делу. У меня мало времени.

Последние слова прозвучали очень недружелюбно, почти грубо. Шалис редко сталкивалась с подобным обращением, и оно вызвало в ней странный внутренний жар, нечто, похожее на злость.

— Чего именно вы хотите? — спросила она надменно, меняя свой тон с приветливого на агрессивно-насмешливый. — Да, кстати, как вы узнали о нашей встрече с Келом?

— Это что, тайное свидание? — парировал он довольно холодно. — Я прослушал его автоответчик сегодня утром.

— Он живет у вас? Что-то вроде бедного родственника или приживальщика? У него, кажется, собственный номер телефона!

— Мы не суемся в дела членов семьи, но дело в том, что я отослал их с матерью на Маврикий на несколько дней.

Шалис сдержалась, чтобы не сделать какое-нибудь колкое замечание, так как в этот момент появился официант. Ну, хорошо, Кел уехал, но где же тогда Майлз?

Было еще только десять часов утра. Она заказала большую чашку кофе и омлет «Бенедикт». Мистер Довейл ограничился кофе. «Наверное, бережет фигуру», — усмехнулась она про себя.

Во время еды она воспользовалась возможностью получше разглядеть его. Что-то в нем было странное! Безупречный костюм еще больше подчеркивал его природное мужское очарование. Бесспорно, он принадлежал к людям, которые сами строят свою жизнь. Такие люди могут быть грубыми и жесткими, а могут быть обаятельными и элегантными, в зависимости от того, какое поведение требуется в данный момент. Она внезапно вспомнила, что в журнале упоминался его возраст. Тридцать два года. Да, неудивительно, что его так покоробило, когда она приняла его за отца Кела. Значит, между ними десять лет разницы. Обычно мужчины этого возраста оставляли ее равнодушной, но на сей раз все в нем казалось ей привлекательным. Ей нравились его глаза, черты лица, темные волосы и чувственный рот. Чувственный, несмотря на циничную усмешку, которая частенько появлялась на его лице.

Когда официант удалился, он вопросительно взглянул на нее.

Шалис натянуто засмеялась.

— Кое-что мне все-таки кажется странным.

— Мне тоже кое-что показалось странным. А именно, ваше сообщение, оставленное для Кела.

Шалис изумленно смотрела на него, не веря своим ушам. Что он такое несет? Чтобы это понять, ей нужно было вспомнить текст, который она наговорила Келу на автоответчик.


Кел? Это Шалис Фокс. Ты молодец! Потрясающе! Мне очень понравилось! Полностью сдаюсь. Давай позавтракаем в «Амакофикофи» в десять утра в этот вторник, если только ты не дашь знать о себе раньше.


Нечто в этом роде. Скорее всего, она говорила «я» вместо «мы», хотя Майлз Логан был не менее потрясен пленкой, которую молодой человек записал для их радиостанции. Правда, она первая ее прослушала, потому что на пакете, который ей вручил охранник, значилось ее имя.

Ричард Довейл наблюдал за ней, в его глазах читалась уверенность в том, что он застал ее врасплох, и одновременно желание увидеть, как она будет выкручиваться.

— Могу себе представить, насколько вы привыкли держать все под контролем, — заметила она насмешливо, стараясь на ходу сообразить, как ей себя вести. — Как вас называют? Магнат? Воротила? Алмазный король? Почему вы не послали вместо себя какого-нибудь подручного, а явились сами? Хотя полагаю, вы предпочитаете дела такого рода решать самолично, чтобы какая-нибудь деталь, не дай бог, не ускользнула от вашего бдительного ока? Интересно, вы хотели откупиться от меня или купить?

— А сколько вы стоите? — последовал спокойный вопрос.

В его голосе не слышалось ни намека на шутку.

— Больше, чем самая большая корзина ваших дурацких камешков, — язвительно ответила Шалис, разозлившись, что он так буквально воспринял ее слова.

— Вы надеетесь, что Кел даст вам больше, если вы заловите его в ваши сети? — поинтересовался Ричард Довейл с таким цинизмом, какого она никогда еще не встречала в своей жизни.

— Нет. Прежде всего, потому, что я не имею ми малейшего желания расставлять сети для вашего племянника, — начала она, вспомнив, что он гораздо старше ее и воспринимает все серьезно.

Она слишком увлеклась своей игрой, а самое время прояснить ситуацию, иначе, чего доброго, он и впрямь подумает, что между ней и Келом что-то есть.

— Ему всего лишь восемнадцать, — перебил он.

— Я как раз собиралась это сказать.

— Да что вы? — он поднял одну бровь. — А сколько же лет вам?

— Двадцать два.

— Его предыдущей любовнице