Огонь в океане [Ярослав Константинович Иосселиани] (fb2) читать постранично, страница - 162


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Невдалеке от меня сидел тоже уже немолодой человек с веселыми серыми глазами. Это был дядя Аббесалом, работавший в Лахири директором школы. Его верный друг по боевым делам в революционные дни дядя Ефрем геройски погиб в Великой Отечественной войне под Москвой. Он был комиссаром дивизии.

Не довелось мне увидеть дорогих сердцу бабушку Хошадеде и дедушку Гиго. Они умерли задолго до моего возвращения в родные места.

Не было и моего двоюродного брата Ермолая, не захотевшего пойти вместе со мной в школу и оставшегося дома пасти стадо. Не знаю, сумел ли он приучить своих животных к звуку трубы, которую я ему прислал, как и обещал, из Гагры. Ермолай с оружием в руках встал на защиту родного края от фашистских захватчиков и отдал свою жизнь за наше общее дело.


Примечания

1

Черный понедельник — религиозный праздник у сванов.

(обратно)

2

Хабед — воспламеняющийся от искры подсушенный гриб, растущий на березе, трут.

(обратно)

3

Гудра — мешок из козьей шкуры, шерстью наружу.

(обратно)

4

Хурджин — мешок из домотканого материала.

(обратно)

5

Деавон — дьявол, злой дух.

(обратно)

6

Симарэ — человек.

(обратно)

7

Рас шоби? — Что делаешь?

(обратно)

8

Взять паруса на рифы — уменьшить площадь парусов.

(обратно)

9

Кабельтов — одна десятая часть морской мили (185 метров).

(обратно)

10

Форштевень — самая передняя часть судна.

(обратно)

11

Комингс — в данном случае порог.

(обратно)

12

Пузырь в среднюю — команда частично продуть балласты из маневренной систерны.

(обратно)

13

Игра слов: лайф по-английски означает жизнь.

(обратно)

14

Кэпстен — сорт табака.

(обратно)