Честный Эйб [Лев Владимирович Рубинштейн] (fb2) читать постранично, страница - 88


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

9 В серые куртки были одеты солдаты и офицеры южной армии.

(обратно)

10

Александр Македонский — царь и полководец Древней Греции; Наполеон Бонапарт — император Франции; Эндрью Джексон — полководец, впоследствии президент США; Текумсэ — индейский вождь; Уоллес — полководец средневековой Шотландии.

(обратно)

11

Звёздно-полосатый флаг США — флаг, под которым сражались северные штаты.

(обратно)

12

Перевод М. Зенкевича.

(обратно)

13

Перевод К. И. Чуковского.

(обратно)

14

Люнет — открытое полевое укрепление, имеющее не менее трёх сторон (фасов).

(обратно)

15

Бенефис — театральный спектакль, весь доход от которого идёт в пользу одного из актёров.

(обратно)

16

Перевод К. И. Чуковского.

(обратно)

17

Галлон — мера жидкости, в США равняется 3,78 литра.

(обратно)