Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Аллюзия с рассказом Эдгара По «Убийство на улице Морг».
(обратно)
17
Трамп Дональд — один из богатейших людей Америки, владелец недвижимости — жилых домов и отелей, в том числе таких крупных, как «Плаза» в Нью-Йорке.
(обратно)
18
Аллюзии с рассказами писательницы Дороти Сейерс (1893–1957).
(обратно)
19
Федеральные маршалы — в Америке — судебные исполнители.
(обратно)
20
Мастер-ключ — ключ, который подходит ко всем комнатам гостиницы.
(обратно)
21
Юппи — амбициозные молодые люди, занятые в сфере рекламы и торговли.
(обратно)
Последние комментарии
12 часов 58 минут назад
23 часов 17 минут назад
1 день 11 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 21 часов назад