Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
побледнела. — Тогда с чем вы меня поздравляете?
— Вы беременны, дорогая. Вот с чем.
Натали, не веря своим ушам, уставилась на него.
— Можете позвать вашего мужа. Если он уже закончил процедуры.
Дверь открылась, в нее просунулась голова Бьорна.
— О, мы как раз говорили о вас. Входите, мсье Торнберг.
— Да? — Лицо Бьорна было расслаблено после массажа.
— Ваша жена беременна.
Бьорн наклонился и поцеловал Натали.
— А что я тебе говорил!
Через восемь месяцев и одну неделю Натали родила мальчика. Его назвали Бьорном-младшим. Просто Натали не знала лучшего шведского имени, чем Бьорн.
Последние комментарии
1 час 21 минут назад
13 часов 52 минут назад
21 часов 2 минут назад
22 часов 9 минут назад
23 часов 14 минут назад
23 часов 37 минут назад