Бабочка и разбойник [Сандра Филд] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

свое настоящее имя.

— Сэт Толбот. Из Манхэттена. Вы ведь тоже американка.

Лия жила в крошечных апартаментах в Гринвич-Вилледж.

Она ответила холодно:

— Я родилась в Швейцарии, мистер Толбот. — Сказав это, она повернулась к официанту и взяла бокал шампанского.

— Итак, вы всегда получаете, что хотите, — мягко сказал Сэт.

— Вы не можете так говорить, вы же меня не знаете, — парировала она.

— С того момента, как мы заметили друг друга, мы хотели одного и того же.

Стоп, Лия. Будь разумной. Прекрати это, пока ты не зашла слишком далеко.

— Так как я не могу читать мысли, не могли бы вы сказать, о чем идет речь?

Он обхватил своими пальцами, как наручниками, ее запястья. Длинные тонкие пальцы, без кольца, с ухоженными ногтями. Она спокойно сказала:

— Отпустите.

Он послушался. Снова заиграла музыка. Сэт обнял Лию за плечи и увел с танцпола.

Казалось, мужчина загипнотизировал ее. Ее сердце билось медленно, она почувствовала теплоту его руки. Он отбросил свою шляпу на столик. Взяв ее руку, он поднес ее к своим губам, целуя пальцы. Затем перевернул и поцеловал ладонь с медлительной чувственностью.

У него были густые шелковистые волосы. Все, что она хотела, — это бросить свой бокал шампанского на пол и обнять его голову. Чтобы не сделать этого, она сильно сжала ножку бокала, как будто это было единственное, что занимало ее воображение.

Он по-прежнему целовал ее запястье. Она закрыла глаза, когда очередная волна удовольствия прокатилась по телу. Внутри нее пело вожделение, подобное сильной боли; на долю секунды Лия отдалась ему. Я обожгу свои крылья, подумала она. Прекрати это, Лия. Называй вещи своими именами. Ты позволяешь соблазнить себя мужчине, который живет в одном с тобой городе.

Она отдернула руку, пролив шампанское на свои сандалии.

— Прекратите!

Он поднял голову.

— Вы же не хотите, чтобы я прекращал, давайте говорить правду.

С замиранием сердца она услышала эту хрипотцу в его голосе, увидела пульсирующую вену на его шее.

— Вы тоже это чувствуете, — прошептала она.

— Я почувствовал это, как только увидел вас на другом краю зала.

Разве она этого не знала? Разве не поэтому она согласилась танцевать с первым попавшимся мужчиной, лишь бы только держаться подальше от этого разбойника?

— Разбойник — это вор, мистер Толбот, — тихо заметила девушка.

— Единственная задача бабочки — спариваться.

— Вор берет то, что хочет, невзирая на обстоятельства, — отрезала она.

— Если вы хотите, чтобы я вас взял, едва ли меня можно назвать вором.

Пытаясь побороть свои чувства, Лия холодно сказала:

— Я не ищу себе пары. А костюм... это просто костюм. И вы никак не можете судить по нему о моем характере.

Он медленно осмотрел ее с ног до головы, как будто она была голой.

— Сейчас вы выглядите очень вызывающе.

Вдвоем можно играть в эту игру. Она оглядела его в ответ. На ногах у него были мягкие кожаные ботинки, под брюками были заметны сильные мускулы, из-под белоснежной рубашки была видна загорелая кожа, его широкие плечи... По ней прокатилась волна первобытного желания. Разве она когда-нибудь чувствовала себя так?

Нет, никогда.

— Давайте смотреть правде в глаза. Вы не выбрали себе костюм клоуна и не разукрасили разным цветом свое лицо. Вы тоже выглядите сексуально. И что?

— О, вы наконец-то признали, что находите меня сексуальным. Это уже прогресс.

— Не кокетничайте. У меня есть глаза, любая нормальная женщина нашла бы вас сексуальным.

— Спасибо за откровенность, — сказал он с такой нежностью, что полностью обезоружил ее.

Ах, если бы положить голову ему на плечо!

Она сказала с твердостью, на которую только была способна:

— Тогда и дальше буду откровенна. Не в моей привычке ложиться в постель с первым встречным.

— И не в моей. Так что для начала скажите мне свое имя.

Но она пришла на этот бал, желая остаться инкогнито. Покачав головой, она сказала:

— Я могу сказать любое имя. Или вообще никакого. Выбирайте.

— Если мы сегодня собираемся провести вместе ночь, мне нужно знать, кто вы.

В ужасе она подумала, что он прав. Она собиралась с ним переспать.

Мгновенье он молча смотрел на нее. Затем неожиданно сдернул с себя маску и швырнул ее на пол. В его зеленых глазах горел янтарный блеск. Его скулы говорили о властности, и только теперь Лия почувствовала всю властность его лица. Она сглотнула и сказала первое, что пришло ей в голову:

— Я, должно быть, сумасшедшая, если могу даже думать о том, чтобы приблизиться к кровати с вами... И мой здравый смысл никогда мне не изменял, так что во всем виновато шампанское.

— Шампанское тут ни при чем. Снимите маску.

— Нет. Если мы даже переспим, обещайте не трогать мою маску. Вы никогда не узнаете, кто я такая, — это единственно допустимые правила игры. Если не согласны на мои условия, тогда я прямо сейчас уйду, и не пытайтесь остановить меня, иначе я закричу.

— Итак, границы дозволенного очерчены.