Во сне и наяву, или Игра в бирюльки [Евгений Васильевич Кутузов] (fb2) читать постранично, страница - 204


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t111>

36

«Довесок» — дополнительный срок за преступление, совершенное в местах лишения свободы.

(обратно)

37

«Москвичка» — куртка (рубашка) с кокеткой из ткани другого цвета, на «молниях».

(обратно)

38

Подписка — здесь: обязательство о выезде из данного населенного пункта в течение 24 часов.

(обратно)

39

Фармазонщик — мошенник.

(обратно)

40

Ботать по фене — владеть блатным жаргоном.

(обратно)

41

«Бан» — вокзал.

(обратно)

42

Лепить горбатого — врать, изворачиваться, ловчить и т. д.

(обратно)

43

Имеется в виду Указ Президиума Верховного Совета СССР от 4 июня 1947 года, которым отменялись некоторые статьи действующего Уголовного кодекса в резко увеличивались сроки заключения.

(обратно)

44

«Скачок» — квартирная кража.

(обратно)

45

«Верха» — наружные карманы.

(обратно)

46

Игра в карты «на жизнь» была в лагерях не редкостью. Проигравший обязан был убить проигранного. «Суки» и «двинувшие фуфло» рисковали быть проигранными в первую очередь.

(обратно)

47

Отмазаться — отыграться.

(обратно)

48

Исполнитель — профессиональный игрок, шулер.

(обратно)

49

Подделить — сыграть в карты так называемыми «третьями». Игра почти такая же, как «штос».

(обратно)

50

Шалава — проститутка, однако в уголовном мире так называли женщин вообще.

(обратно)

51

Воровская игра — честная игра, без обмана.

(обратно)

52

Стос — карточная колода, от названия игры «штос».

(обратно)

53

Давить кушем — делать высокие ставки. Обычно это использует в игре тот, у кого много денег.

(обратно)

54

Угадать полуцветную карту — здесь: угадать цвет масти поставленной карты, но не саму масть.

(обратно)

55

Летерить — повторно ставить одну и ту же карту.

(обратно)

56

Отпускать — соглашаться на ставку, сделанную партнером.

(обратно)

57

Во лбу — первая карта с лицевой стороны колоды, «убитая». В этом случае тот, кто делал ставку, проигрывает.

(обратно)

58

Карта идет раздевайсь — это означает, что делающий ставку должен поставить сумму крупнее прежней, потому что предыдущую карту «угадал».

(обратно)

59

Угол — удвоение ставки.

(обратно)

60

Не ушел — то есть не сменил карту, сделал ставку на ту, которую выбрал первоначально.

(обратно)

61

Тащить «за хвост» — брать карту из колоды наугад, без выбора, в надежде на случайность.

(обратно)

62

Фраернуть — обмануть, не выделить «законную» долю.

(обратно)

63

КПЗ — камера предварительного заключения, где содержатся арестованные до отправления в тюрьму.

(обратно)

64

Намордник — деревянный ящик, закрывающий окна с внешней стороны.

(обратно)

65

БУР — барак усиленного режима.

(обратно)

66

Зачеты — право на снижение срока заключения за перевыполнение норм выработки. День за два, например, и т, д.

(обратно)