Время дождей [Леонид Семёнович Словин] (fb2) читать постранично, страница - 61


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Освещенный щит за окном предупредил: по этим местам славной осенью сорок четвертого года шла армия-освободительница.

«…Теплотой и влагой три весенних срока славны, — вспомнились строчки стихов. — Но чиста и прохладна та, что белой зовется, осень…»[5]

Примечания

1

Сервус — популярное в Закарпатье приветствие, употребляемое людьми хорошо знакомыми.

(обратно)

2

Праздничный чин — третий по счету ряд пятитяблового иконостаса.

(обратно)

3

Ван Вэй — (китайский поэт VIII века). Покидаю Цуй Син-цзуна. Перевод Ю. Шуцкого.

(обратно)

4

Стой! Смотри! (местный диалект).

(обратно)

5

Тао Юань-мин (365-427). Вторю стихам Чжубу-го. Перевод Л. Эдлина. — Иностранная литература, 1972.

(обратно)