Независимая жена [Линда Ховард] (fb2) читать постранично, страница - 68


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

прикосновениями к нему; она была счастлива лежать с ним, тяжело привалившимся к ней, утомленным долгим путешествием и их любовью.

Уже в полусне он пробормотал:

— Я не хочу связывать тебя. Я только мечтаю, чтобы ты каждую ночь прилетала обратно ко мне.

— Любовь к тебе не стесняет мою свободу, — ответила она, целуя его в лоб, потому что больше ни до чего не могла дотянуться.

И это было правдой. Она удивлялась сама себе. Куда делись все страхи за свою драгоценную независимость? Потом поняла, что на самом деле боялась снова испытать боль. Любовь Риса даст ей трамплин, чтобы взлететь до таких высот, которых она никогда не достигала прежде. Она свободна, как никогда раньше, свободна, потому что теперь в безопасности.

Он не подавлял ее, он добавил свою силу к ее силе.

— У тебя талант, — прошептал Рис. — Настоящий талант. Используй его, любимая. Я помогу тебе любым доступным способом. Я не хочу обрезать тебе крылья. Я снова и снова влюблялся в тебя, после того, как нашел, ты выросла и стала женщиной, которая сводит меня с ума своей близостью и погружает в отчаяние, когда мы порознь.

Салли улыбнулась в темноте. Похоже, что все те интенсивные курсы, которые она посещала много лет назад, наконец принесли плоды. Он заснул на ее плече, и она тоже задремала, счастливая и уверенная в его любви. Впервые она почувствовала, что их потребность друг в друге постоянная и неизменная. Она всегда ощущала связующую нить, которая притягивала ее к нему, но до сих пор не знала, что и он так же связан с ней. Именно поэтому они не оформили развод, именно поэтому он даже не попытался получить его. Они принадлежат друг другу, и это навсегда.


Примечания

1

«Пони Экспресс» — почтовая служба в США на перекладных лошадях или пони в 1860–1861 гг.

(обратно)

2

«it wasn't easy for East to meet West» — аллюзия на стихотворение Р.Киплинга "Баллада о Востоке и Западе":

Oh, East is East, and West is West, and never the two shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God’s great Judgment Seat;
But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,
When two strong men stand face to face, tho’ they come from the ends of the earth.

В переводе В.Бетаки:

Запад есть Запад, Восток есть Восток — им не сойтись никогда
До самых последних дней Земли, до Страшного Суда!
Но ни Запада нет, ни Востока, нет ни стран, ни границ, ни рас,
Если двое сильных лицом к лицу встретятся в некий час!
(обратно)