Рэй Дуглас Брэдбери
(перевод: С. Анисимов)
![]() | Добавлена: 09.09.2012 Версия: 1.0 Переведена с английского (en) Дата создания файла: 2010-11-10 Кодировка файла: windows-1251 (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) АннотацияЭтим утром Мехико был пропитан мыслями о смерти. Повсюду были женщины в черных траурных платьях, и дым от церковных свечей и жаровен забивал ноздри бегущего мальчика запахом сладкой смерти. В этот день все мысли были о смерти — это был El Dia de Muerte, День Смерти. Все места гигантской чаши стадиона, где состоится коррида, были заполнены народом. Матадоры, пикадоры, banderilleros — все вышли или выехали на ровный песок арены. Раймундо стремглав мчался по Авенида Мадеро, лавируя между быстрыми, большими и черными, как быки, автомобилями. Одна гигантская машина взревела и начала сигналить. Раймундито бежал быстро и легко. Что-то изменилось… Раймундо стоял не шевелясь, будто примерз к асфальту, а машина надвигалась на него… |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 12 страниц - очень мало (227)
Средняя длина предложения: 77.13 знаков - близко к среднему (79)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1642.50 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 8.64% - намного ниже среднего (27%)
Подробный анализ текста >>


Последние комментарии
1 час 11 минут назад
4 часов 37 минут назад
5 часов 23 минут назад
19 часов 5 минут назад
21 часов 31 минут назад
22 часов 5 минут назад