В Гаване идут дожди [Хулио Травьесо Серрано] (fb2) читать постранично, страница - 85


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r21>обратно)

22

Прозвище полицейских на Кубе.

(обратно)

23

От исп. maldonado – приносящий несчастье, нежеланный.

(обратно)

24

Элисео Диего (1920–1994) – кубинский поэт.

(обратно)

25

Ладно, ладно (итал.).

(обратно)

26

С меня хватит, брат (англ.).

(обратно)

27

Так, все ясно (англ.).

(обратно)

28

А мы кто? Подлинные иностранцы из… (англ. искаж.).

(обратно)

29

Так, пошли быстро (итал.).

(обратно)

30

Леди и джентльмены… на сегодня – все. «Тропикана» – это лучшее… (англ.)

(обратно)

31

Следуйте за этой машиной, следуйте за этой машиной (англ.).

(обратно)

32

Женщин сегодня (искаж. англ.).

(обратно)

33

Конечно (англ.).

(обратно)

34

Мариано Брулль (1891–1956) – кубинский поэт.

(обратно)

35

Я больше не могу, брат (искаж. англ.).

(обратно)

36

Мост Искусств (франц.).

(обратно)

37

«Только ты»… (англ.).

(обратно)

38

«Забудь мои губы, забудь мое сердце, сердце, полное тобой» (англ.).

(обратно)

39

Название автобуса на Кубе.

(обратно)