Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
наедине. Король исподтишка бросал на бывшего рыцаря заинтересованные взгляды, и однажды тот поднял глаза. Оба смутились, как мальчишки, застукавшие друг друга за неприличным делом.
— Сэр Тизамир, — бросившись как в омут головой, со вздохом начал король, — или мне стоит называть вас кузеном?.. документы уничтожены и…
— Не беспокойтесь я уеду, — вздохнул бывший рыцарь. — Мир велик. Думаю, что где-нибудь продам свой меч и действительно проживу другую жизнь, чем мои предки.
Может быть не стоит? То есть я хочу сказать… вы видели тут этих двух… двух Лейров? Насколько я понял, тот второй, тоже удачно вписался в семью своего двойника… В общем, а что если вам в самом деле попытаться прожить другую жизнь? Не такую, какую вели мой дядя и все остальные?
— Не понимаю, — пожал плечами Тизамир.
— Давайте я сейчас распоряжусь, чтобы с вас сняли кандалы, нам принесут вина, и мы побеседуем как два кузена, — предложил Богорад Третий. — Как знать, может быть жизнь принца крови и моего наместика вам понравися гораздо больше?
Тезамир несмело улыбнулся, за его спиной сэр Годован делал королю отчаянные знаки, но его величество отмахнулся. Он наконец-то почувствовал себя в безопасности
Примечания
1
Иерархия Ордена Щита: Великий магистр; Магистры и младшие магистры; старшие рыцари; защитники; младшие рыцари; оруженосцы; послушники. В Ордене существуют также монахи. В отличие от других членов Ордена, монахи не занимаются военной подготовкой. — Здесь и далее примеч. авт.
(обратно)
2
«Морл», упомянутый в тексте, и «морла» — суть разные животные. «Морл» не склоняется. Есть самцы морла и самки морла, как самец ворона и самка ворона.
(обратно)
3
Заложный покойник — от слова «залог». Как правило, при захоронении клада человека убивали и бросали рядом с сокровищами без должного погребения, чтобы неупокоенный дух сторожил добро.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 3 часов назад
1 день 14 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 10 часов назад
2 дней 12 часов назад