Апокриф о Адаме и Еве [М Д Каган] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Апокриф о Адаме и Еве [вступительная статья] 19 Кб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - М. Д. Каган

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Бытие» (см.: Смирнов А. Книга Юбилеев или Малое Бытие: Второй выпуск ветхозаветных апокрифов. Казань, 1895, с. 25—26, 64—69). Однако в дошедшей до нас греческой версии нет ни рукописания дьяволу, ни покаяния Адама и Евы. Существует латинская версия этого же апокрифа, которая ближе к славянской тем, что в ней есть рассказ о покаянии, хотя нет рассказа о рукописании. Однако, по мнению Ягича, славянская версия не возникла под влиянием двух источников, греческого и латинского; скорее всего должен был существовать греческий текст, по составу эпизодов соответствующий латинскому (Публикацию греческого текста см.: Tischendorf. Apocalypses Apocryphae. Lipsiae, 1866, p. 10—12, 13—23).

Как и многие апокрифы, А. пришел в русскую литературу из Византии через Болгарию, где его перевод был сделан, по-видимому, не раньше XIV в. Древнейший славянский список первой редакции XIV в., хранившийся в Белградской народной библиотеке (на пергамене и бумаге, № 468 (104), л. 53 об.—57 об.), переписан с болгарской рукописи. Исследователи полагают, что легенда о рукописании Адама была включена в А. в Болгарии, так как аналогичный рассказ известен в болгарских народных сказаниях (см.: Иванов. Богомилски книги..., с. 349—351, № 13 — «Адамов запис, рукописание на право пахать землю»; там же, с. 351—352, № 14 — рукописание, чтобы дьявол вернул свет).

В русских списках первая редакция встречается реже, чем в болгарских. Древнейший из них, из Измарагда Троице-Сергиевой лавры (№ 794, л. 311 об.—323 об., см.: Тихонравов. Памятники, т. 1, с. 6—15), относится к XVI в. Многочисленные болгаризмы указывают на то, что он восходит к болгарскому оригиналу. Вторая редакция больше была распространена на Руси. Ягич полагал, что она русского происхождения и появилась не ранее XV в. Так датируется список из собрания Румянцевского музея, № 358, опубликованный Пыпиным и Тихонравовым. Однако вывод Ягича о русском происхождении второй редакции вызвал сомнения — в 1895 г. у И. Франко, указавшего на болгаризмы в тексте, в 1982 г. — у болгарской исследовательницы А. Милтеновой, обнаружившей новые южнославянские списки второй редакции. Однако основным ее аргументом в пользу болгарского происхождения второй редакции является список А. в Бухарестском сборнике, № 740, XVI в., для которого П. Сырку предположил среднеболгарский протограф XIII—XIV в., до нас не дошедший. При этом Милтенова игнорирует существование Русского списка XV в. Таким образом, тезис о болгарском происхождении второй редакции пока не доказан.

Отдельные мотивы А. связывают его с другими славянскими и русскими апокрифами. Вторая редакция кончается известием, что из венца, сплетенного Адамом из райских веток, в котором он был похоронен, выросло дерево, из которого был сделан крест для распятия Христа. Эта концовка послужила основой для Апокрифов о крестном древе, которые Милтенова рассматривает в едином комплексе с А. Рассказ о рукописании Адама читается в апокрифе «О Тивериадском море». О путешествии Сифа к вратам рая за лекарством для Адама и о его беседе с архангелом Михаилом рассказано в Евангелии Никодима. Известие о болезнях, которыми наказал бог Адама, перекликается с другим апокрифом, в котором дьявол дал Адаму 70 недугов, истыкав его во время сотворения. Наконец, многие мотивы А. фигурируют в вопросах и ответах Беседы трех святителей. А. отразился в украинских народных сказаниях и песнях.

Особым вопросом является соотнесение А. с упоминанием почти во всех известных Списках отреченных книг, начиная с древнейших, произведений под названием «Адам», или «Книги Адамовы». Н. С. Тихонравов заметил, что «конечно, под общим заглавием «Адам» первоначальный греческий индекс понимал какую-нибудь известную ему книгу..., но в нашем индексе это общее заглавие теряло смысл, а запрещение свою обязательную силу» (Тихонравов. Соч., т. 1, с. 152).

Текст А. первой и второй редакции был опубликован по отдельным спискам XV—XVIII вв. из русских хранилищ А. Н. Пыпиным (вторая редакция), Н. С. Тихонравовым (первая и вторая редакции), И. Я. Порфирьевым (вторая редакция), И. Франко (вторая редакция). И. В. Ягич напечатал текст первой редакции по списку XVI в. из Венской придворной библиотеки с разночтениями по нескольким спискам. А. И. Яцимирский, суммируя все известия по публикациям и описаниям рукописей, в 1921 г. упоминает 27 списков без разделения их на редакции. Современные болгарские исследователи ввели в научный оборот некоторое количество новых южнославянских списков, сопроводив свои публикации текстологическими наблюдениями. Однако полного текстологического исследования А. с выяснением детального соотношения списков и построением стеммы пока нет.

Изд.: ПЛ. СПб., 1862, вып. 3, с. 1—7; Тихонравов. Памятники, т. 1, с. 1—6, 6—15, 298—304; Порфирьев. Апокрифы ветхозаветные, с. 34—46, 90—96, 208—216; Франко. Апокрифы, т. 1, с. 19—23.

Лит.: Порфирьев И. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях. Казань, 1873, с. 172—179; Сумцов Н. Ф. Очерки истории южнорусских апокрифических сказаний и песен. Киев, 1888, с.