"Лэ" Марии Французской в контексте литературы ее времени [Наталья Михайловна Долгорукова] (pdf) читать постранично

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт мировой литературы им. А. М. Горького
Российской академии наук
На правах рукописи

Долгорукова Наталья Михайловна

«Лэ» Марии Французской в контексте
литературы ее времени

Специальность 10.01.03 – литература народов стран зарубежья
(литература Европы)

Диссертация на соискание учёной степени
кандидата филологических наук
Научный руководитель – д. ф. н. Евдокимова Л. В.

Москва – 2014

2

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………….………...4

ГЛАВА I. Время истории, время авантюры: Гальфрид, Вас,
Мария………………................................................…………………...........26
I.1. «Inter historiam et argumentum et fabulam»: контуры литературной
теории на рубеже XII века.............................................................................27
I.2. Вымысел в средневековой историографии: Гальфрид и Вас……........42
I.3. Вас и Мария Французская: от историографии к поэзии......................60

ГЛАВА II. Бретонская интертекстуальность: Мария Французская и
Кретьен де Труа…………….......…………………..…………...……..........70

ГЛАВА III. «Лэ» Марии Французской: бретонские сказания и
влияние трубадуров ……………………………………….………..………96

ГЛАВА IV. Ближайшие наследники Марии Французской и судьба
жанра лэ в конце XII – начале XIII вв…………………….….....………142

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………….…..…….154

ПРИЛОЖЕНИЕ I…………………………………………….…..…..........157
ПРИЛОЖЕНИЕ II……………………………………………….………..158

3

ПРИЛОЖЕНИЕ III……………….…………………...………....………..159

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………….……………166

4

ВВЕДЕНИЕ
Мария Французская (Marie de France) – один из самых знаменитых
авторов французского Средневековья; книг и статей о ней существует
очень много. Тем не менее, пока еще не написано ни одного
исследования, с достаточной полнотой раскрывающего избранную нами
тему, – лэ Марии Французской в контексте литературы ее времени.
Между тем такое исследование представляется крайне важным. Оно
позволяет указать на зависимость ее лэ от литературной теории XII века, в
том числе, от актуальных в то время дискуссий о соотношении «правды»
и «вымысла». И, кроме того, дает возможность по-новому объяснить, по
какой причине Мария решила обратиться к кельтским сказаниям,
пересказав их на народном французском языке.
Сопоставление лэ с куртуазными лирическими песнями трубадуров
– ее современников, позволит во многих случаях назвать источники
образов, метафор или художественных форм, к которым она обращается,
а также оценить степень влияния куртуазной культуры на ее творчество.
Сравнение ее лэ со стихотворной хроникой Васа способно, как мы
полагаем, пролить свет на самый ее замысел, состоявший в создании
сборника из двенадцати лэ.
Наконец,

изучение

лэ

в

связи

с

латинскими

трактатами,

писавшимися при дворе Генриха II Плантагенета, или романами ее
современника

Кретьена

де

Труа

позволяет

воссоздать

общий

интеллектуальный климат, в котором творила Мария, а тем самым и
выявить важные социальные и культурные импульсы, которые оказывали
на нее воздействие.
Как мы уже говорили, о Марии Французской написано немало
работ: она привлекает внимание исследователей всего мира на
протяжении вот уже четырех столетий. Если в начале внимание ученых

5

занимал вопрос о возможных авторах двенадцати лэ1 и еще двух
произведений, с XVIII века приписываемых Марии Французской, то
теперь практически никто не сомневается в том, что сборник лэ
принадлежит именно ей2, как и французский перевод очень популярного в
Средние века собрания басен «Ромул» и религиозно-дидактическая
поэма-видение «Чистилище св. Патрика» – предположительно перевод
трактата английского монаха цистерцианца Генриха Солтрейского
«Tractatus de Purgatoris sancti Patrici»3.
В

последние

Французской

десятилетия

сконцентрированы

исследования
главным

творчества

образом

на

Марии

нескольких

основных проблемах.
Существует немало важных – в том числе и для нашей работы –
исследований, посвященных изучению кельтских и, шире, фольклорных
мотивов в ее лэ. Здесь в первую очередь надо отметить две работы
знаменитого кельтолога начала XX века Т.П. Кросса, в которых он
сравнивает мотивы, встречающиеся в двух лэ Марии, с мотивами
ирландских саг4. Упомянем, кроме того, работы французских медиевистов
1

См., например, книгу Рихарда Баума, который считает, что Мария не является

автором приписываемых ей сочинений: Baum R. Recherches sur les oeuvres attribuées à
Marie de France. Heidelberg, 1968.
2

Только одна из пяти дошедших до нас рукописей лэ Марии Французской

содержит тексты всех двенадцати лэ и Пролога, открывающего повествование – так
называемая рукопись H – British Museum, ms. Harley 978 f0 118-160.
3

См., например, статью в Словаре французской литературы: Dictionnaire