Сломанный якорь [Кэролайн Кин] (doc) читать онлайн

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Перевод осуществлён эксклюзивно для группы ВК
Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди
(https://vk.com/daretoreadndrus)
ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!

Кэролайн Кин
Детективные истории Нэнси Дрю – 70
(Nancy Drew Mystery Stories 70)

Сломанный якорь
(The Broken Anchor)


Перевод – Ира Арстон (2020)
Перевод подготовлен эксклюзивно для группы Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди (https://vk.com/daretoreadndrus). Авторские права на книги принадлежат законным правообладателям. Авторство перевода принадлежит переводчику. Ни переводчик, ни группа коммерческой выгоды не извлекают.

Нэнси получает приглашение посетить курорт Свит-Спринг на острове Анкор, Багамы. Отец обращается к ней за помощью, и она посылает Бесс и Джорджи на остров Анкор, чтобы выяснить, кто прислал Нэнси билеты на самолёт. Её отец, Карсон, находится в Майами и проводит расследование по поводу брошенного катера. Они обнаруживают внутри катера газетные вырезки о прежних расследованиях Нэнси.

1. Победитель конкурса

– Ты участвовала в конкурсе, Нэнси? – спросила Ханна Груин у хорошенькой восемнадцатилетней девушки, которая ела свой ланч.
– В последнее время нет, а что? – Нэнси улыбнулась экономке.
– Это пришло по почте, – Ханна протянула ей большой коричневый конверт.
Нэнси на мгновение уставилась на него, увидев, что надпись от руки «победитель конкурса» была нацарапана над напечатанными на машинке именем и адресом.
– Курорт Свит-Спрингс, остров Анкор, Багамы? – спросила она, приподняв бровь. Я знаю, что не участвовала там ни в одном конкурсе.
– Почему бы тебе не открыть его и не посмотреть, что ты выиграла? – нетерпеливо сказала Ханна.
– Тебе следовало бы стать детективом, – поддразнила Нэнси, следуя её совету.
В дверь позвонили, когда она вытряхнула содержимое конверта, и через минуту Ханна впустила Бесс Марвин и Джорджи Фейн, лучших подруг Нэнси.
– И что же ты выиграла, Нэнси? – спросила Бесс, усаживаясь за стол. – Ханна рассказала нам о письме.
– А когда ты участвовала в конкурсе? – спросила Джорджи. Высокая и темноволосая, она была спокойнее своей белокурой хорошенькой кузины.
Нэнси хихикнула:
– Я думаю, это какая-то ошибка, – ответила она. – Я не участвовала ни в одном конкурсе.
– А что говорится в письме? – спросила Ханна.
Нэнси просмотрела письмо и протянула его Джорджи, чтобы та прочитала его вслух:

«Дорогая мисс Дрю, Вы были выбраны курортом Свит-Спрингс и получаете недельный отпуск на двоих. Номер уже готов, а билеты на самолёт прилагаются. Мы обещаем вам экзотический и красивый отдых на совершенно особом острове. Мы будем рады приветствовать вас, когда вы прибудете в Нассау в пятницу. А пока примите наши поздравления, мисс Дрю».

Джорджи с минуту изучала письмо, потом пожала плечами.
– Подписано владельцами и персоналом курорта Свит-Спрингс, но никаких конкретных имен.
– О, как интересно, – выдохнула Бесс. – Когда ты уезжаешь?
Нэнси протянула ей билеты на самолёт.
– Они на завтра, – ответила она.
– Как ты думаешь, Нэнси, это законное предложение? – спросила Ханна, когда принесла стаканы чая со льдом и тарелку с бутербродами для гостей.
– Это может быть рекламный трюк, – предположила Джорджи. – В конце концов, ты и твой отец довольно хорошо известны, Нэнси. И это объявление – немного загадочно.
– О, ты должна поехать и посмотреть, Нэнси, – хихикнула Бесс. – Было бы так романтично провести отпуск на Багамских островах.
– Ну, я не знаю, – задумчиво произнесла Нэнси, заинтригованная такой перспективой и в то же время скептически относившаяся к тому, как всё это произошло. – Я должна буду проверить это более тщательно, и с отъездом папы….
– А где же твой отец? – спросила Джорджи, беря брошюру, приложенную к письму.
– Сегодня рано утром его вызвали в Майами, – ответила Нэнси, наклоняясь, чтобы рассмотреть яркие фотографии. – Не знаю, с чем это было связано.
– Выглядит, как действительно чудесное место, – заметила Ханна, изучая брошюру. – Если это предложение подлинное, Нэнси, было бы очень жаль его упустить.
– А как я могу это узнать? – спросила Нэнси, глядя на фотографию элегантного розового здания с бордовой черепичной крышей.
– Ты могла бы позвонить своему туристическому агенту и узнать, действительно ли это место существует, – предложила Джорджи.
– И я полагаю, что авиакомпания могла бы рассказать мне о билетах, – согласилась Нэнси, поднимаясь на ноги, забыв про ленч.
– Не понимаю, как она вообще может задавать вопросы, – сказала Бесс, жуя сандвич и рассматривая фотографию белого песчаного пляжа, усеянного загорающими. – Я бы просто начала собирать вещи, а о деталях позаботилась позже.
Джорджи отрицательно покачала головой.
– Там ведь межсезонье, не так ли? – она ни к кому конкретно не обращалась. – Я думала, что большинство этих заведений закрывается в конце мая. – Она быстро просмотрела описание в брошюре.
– А там написано, что они закрыты? – спросила Бесс.
– Вообще никаких сведений, – сообщила Джорджи, взъерошив пальцами волосы. – Просто информация о красивых пляжах, морских прогулках, плавании, рыбалке и тому подобном.
Бесс застонала.
– Почему мы никогда не получаем таких чудесных сюрпризов, как этот?
– Наверное... – Джорджи замолчала, когда Нэнси вернулась на кухню. – И что же ты выяснила?
Какое-то время Нэнси сохраняла серьёзное выражение лица, но потом не выдержала и улыбнулась подругам.
– Похоже, приглашение настоящее, – ответила она. – Билеты на самолёт подтверждены до самого Нассау, и хотя это немного поздновато для отдыха на Багамах, турагент говорит, что курорт Свит-Спрингс имеет хорошую репутацию. Он предположил, что это может быть рекламным предложением.
– Так ты всё-таки поедешь? – нетерпеливо спросила Бесс.
– Я ничего не узнаю, пока не поговорю с папой, – ответила Нэнси.
– А ты не можешь ему позвонить? – спросила Ханна.
Нэнси отрицательно покачала головой.
– Он не оставил информации для связи, когда уезжал. Впрочем, он должен будет позвонить мне довольно скоро.
Девушки снова сосредоточились на ланче, который приготовила Ханна, обсуждая одежду, которую Нэнси должна взять с собой, и возможности найти тайну, как только она прибудет на остров. Они уже перешли к мороженому и пирожным, когда зазвонил телефон.
– Я возьму, Ханна, – крикнула Нэнси, вскочив на ноги и поспешив в кабинет.
– Привет, милая, – ответил отец на её приветствие. – Как обстоят дела дома?
– Насыщенно и сбивают с толку, – ответила Нэнси.
– О, неужели что-то случилось? – в голосе Карсона Дрю слышалось беспокойство.
– Я думаю, что-то хорошее, – ответила Нэнси, а затем объяснила, что ей предложили отдохнуть, и закончила: – Единственное, что плохо, – то, что билеты на самолёт уже на завтра, и я не думаю, что их можно поменять.
– А как Бесс и Джорджи относятся к этой поездке? – спросил Карсон, удивив её.
– Они думают, что нам нужно поехать, – Нэнси поколебалась, потом продолжила. – А ты как думаешь, папа? Позволит ли нам наша работа уехать завтра?
– Боюсь, что никто из нас не сможет уехать так скоро, дорогая. Ты мне здесь понадобишься, – сказал её отец. – Однако у меня есть предложение. Почему бы тебе не позволить Бесс и Джорджи взять билеты на самолёт и отправиться на курорт? Завтра вы все можете лететь в Майами, а они отправятся на остров и забронируют нам номер, а мы присоединимся к ним, как только закончим здесь.
– О, папа, это было бы чудесно, – выдохнула Нэнси. – Я знаю, что они будут рады возможности побывать на острове, но как ты думаешь, это нормально воспримут на курорте?
Её отец рассмеялся:
– Так как они предложили бесплатные билеты, я уверен, они будут рады получить дополнительно двух гостей, которые оплатят отдых. Однако, если возникнут какие-то проблемы, Джорджи или Бесс могут позвонить нам, когда доберутся до курорта.
– А теперь расскажи мне о деле, которым ты занимаешься, – попросила Нэнси, сгорая от любопытства, когда поняла, что отец не упомянул ничего, кроме того, что хочет, чтобы она приехала в Майами. – Я могу чем-нибудь помочь?
– Безусловно, – ответил он. – Собственно говоря, именно поэтому я и звоню. Меня вызвали сюда, чтобы расследовать настоящую тайну.
– И что же это за тайна? – Нэнси была заинтригована.
• Ну, когда власти связались со мной, они сказали, что речь идёт о брошенном катере. Они думают, что я могу найти владельцев.
– А ты можешь? – спросила Нэнси, когда он несколько секунд колебался.
– Вообще-то я ещё не видел этот катер, – продолжал он. – Это дальше по побережью от Майами, и сегодня утром мне показалось, что они с большим нетерпением расспрашивают меня о моём прошлом и о тебе. На самом деле, они хотели бы, чтобы ты присоединилась ко мне.
– Почему?
– Ну, по словам шерифа, с катера было снято всё, что могло бы помочь найти владельцев. И единственной уликой, которую они нашли на борту, была папка с газетными вырезками.
– Газетными вырезками?
– Все они касаются случаев, когда ты помогала мне разгадывать тайны, – объяснил её отец.
– Значит, владельцы катера заинтересовались нами? – Нэнси нахмурилась. – Сегодня это уже вторая загадка.
– Вторая?
– Ну, я не знаю, как я могла выиграть конкурс, в котором не участвовала, а теперь у нас, кажется, есть поклонники, которые исчезли со своего катера.
– Как ты думаешь, ты сможешь договориться о том, чтобы прилететь сюда завтра утром? – спросил отец. – На какой рейс те билеты?
Нэнси достала билеты и передала отцу информацию, добавив, что она уже спрашивала о ещё одном свободном месте, так как надеялась, что Бесс и Джорджи смогут сопровождать её, если у отца не получится.
– Ты всегда на шаг впереди меня, не так ли? – поддразнил он.
– Просто стараюсь быть хорошей дочерью, – хихикнув, ответила Нэнси.
– Надеюсь, достаточно находчивой, чтобы найти владельцев брошенного катера, – сказал он ей. – Нам придётся разгадать эту тайну, прежде чем мы отправимся на курорт и выясним, почему они были так щедры к тебе. – Он поколебался, а потом добавил: – Ты уверена, что не участвовала в каком-нибудь конкурсе или розыгрыше?
Нэнси рассмеялась:
– Я никогда бы не забыла о конкурсе с таким призом, папа. Вот подожди, ты увидишь брошюру. Это действительно выглядит как фантастическое место для отдыха. Наш турагент сказал, что обычно курорт полностью забронирован в зимний сезон, поэтому я сомневаюсь, что это акция для привлечения новых клиентов или реклама.
– Тогда в чём же дело? – спросил её отец.
– Это тайна, – был единственный ответ, который она могла ему дать.

2. Таинственный катер

Бесс и Джорджи пришли в восторг от предложения Карсона Дрю. После нескольких телефонных звонков и напряжённого обсуждения планов девушки разошлись, чтобы подготовиться к раннему вылету на следующий день. Ханна пришла помочь Нэнси собрать вещи.
– Что-то случилось, Нэнси? – спросила она, складывая стопку летней одежды.
– Я просто не могу понять, как выбрали именно моё имя, – призналась она. – Я знаю, что это был не конкурс, и не думаю, что это реклама, так почему же?
– Люди знают о тебе, – напомнила ей Ханна. – Это как те вырезки на катере, о котором тебе рассказывал отец. Может быть, кто-то на курорте просто хотел встретиться с тобой и решили, что это хороший способ отправить приглашение.
Нэнси улыбнулась:
– А они не удивятся, когда вместо этого встретят Бесс и Джорджи?
– Возможно, вы с отцом сумеете очень быстро решить загадку во Флориде, – сказала Ханна. – Тогда ты сможешь попросить объяснений у владельцев курорта.
– Я определённо намерена это сделать, – твёрдо заявила Нэнси, добавляя пляжное покрывало и шлёпанцы к куче вещей, которые нужно было упаковать.

***

Полёт до Майами прошёл гладко и без происшествий, хотя Нэнси почувствовала укол сожаления, когда прощалась с Джорджи и Бесс.
– Позвоните в отель, как только доберётесь до курорта, – сказала она им, давая Джорджи номер, который отец сообщил накануне.
– Просто побыстрее разгадай эту загадку, и ты сможешь присоединиться к нам, – сказала Бесс. – Знаешь, без тебя всё будет совсем по-другому. – Её хорошенькое личико выражало тревогу.
Нэнси рассмеялась.
– Ты всё ещё можешь гулять по залитому лунным светом пляжу и купаться в чудесной воде, – напомнила она ей.

***

Карсон Дрю и Нэнси смотрели, как взлетает самолёт на Нассау. Затем он взял её за руку.
• Думаю, нам пора отправляться, Нэнси, – сказал он, и его приятное выражение лица сменилось озабоченностью. – Шериф – мужчина нетерпеливый и неразумный, и он очень хочет, чтобы ты осмотрела этот катер.
– А может быть, это не всё мне рассказал, папа? – спросила Нэнси, забыв теперь о собственной тайне. – Похоже, ты чем-то обеспокоен.
– Я просто не люблю, когда меня в чём-то подозревают, – ответил отец. – Шериф так и не смог ничего выяснить о катере, и он, похоже, думает, что я что-то скрываю от него.
– Ну что ж, может быть, сегодня мы найдём ключ к разгадке, – утешила его Нэнси. – Что-то, что шериф упустил. Где именно они нашли катер?
– Его нашли двое мальчишек, которые ловили рыбу в пустынной бухте, – объяснил отец, когда они садились в арендованную машину. – Это большой моторный катер, из тех, что отлично плавают в океане между островами. Вот почему шерифу так трудно найти владельцев, ведь у многих людей на островах есть похожие катера. А с учётом отсутствия опознавательных знаков ему приходится проверять все сообщения о пропавших судах из Соединённых Штатов и с островов.
– Ты хочешь сказать, что он мог появиться откуда-то ещё? – спросила Нэнси.
Её отец кивнул.
– С какого-нибудь Карибского острова или с Багамских островов – или откуда угодно в этом районе.
– А куда мы теперь едем? – спросила Нэнси, наслаждаясь проносящимися мимо пейзажами.
– Я думал, мы оставим твой багаж в отеле, а потом поедем в Палм-Коув. Это самый близкий к заливу город. Вчера мы прилетели на вертолёте, и шериф сказал, что оставит карту своему помощнику и встретит нас на катере. Как тебе?
– Прекрасно, – ответила Нэнси. – А как далеко отсюда?
– До Палм-Коув примерно час езды. А сколько добираться там, я не знаю.
Поскольку большая часть шоссе проходила вдоль побережья, дорога оказалась очень красивой. Перед ними открывались виды на пляжи и море, омывающее песок и камни. Стоял июнь, разгар цветения ярких цветов и пышных растений. И это делало остров тропическим раем, совершенно отличным от Ривер-Хайтс.
Когда они добрались до Палм-Коува, было уже около полудня, поэтому они остановились пообедать в старомодном ресторане с морской кухней, прежде чем отправиться в офис шерифа.
– Не похоже, чтобы это был очень оживлённый город, не так ли? – заметил Карсон Дрю, когда они наблюдали за тремя сонными собаками, пробирающимися по почти пустынной главной улице.
Нэнси хихикнула:
– Я уверена, что любой незнакомец здесь не останется незамеченным.
Они заказали еду, а потом любовались маленькой бухточкой, давшей городу его название1.
Замечание Нэнси оказалось совершенно верным, потому что молодой человек в форме подошёл к их столику ещё до того, как они закончили трапезу.
– Мистер Карсон Дрю? – вежливо спросил он.
Мистер Дрю кивнул.
– Могу я помочь вам?
– Шериф попросил меня передать это вам, – объяснил помощник шерифа. – Я видел, как вы подъехали сюда, и решил, что избавлю вас от поездки в наш офис. – Его восхищённый взгляд обратился на Нэнси, но тут же опустился. – Шериф очень хочет, чтобы ваша дочь осмотрела катер.
– Есть ли прогресс в поисках владельцев? – спросил мистер Дрю, приглашая молодого человека присоединиться к ним.
– Вам лучше спросить об этом шерифа Бойда, сэр, – ответил помощник шерифа и начал объяснять, что за карту он принёс. Нэнси с отцом закончили есть, пока он говорил, а затем все покинули заведение.

***

Хотя последние несколько миль пути они проделали по просёлочным дорогам, всё ещё изрытым колеями после весенних дождей, Нэнси и её отец с помощью карты без труда добрались до заросшей деревьями бухты. Добравшись туда, они обнаружили пыльную патрульную машину шерифа, припаркованную рядом с посеревшим от времени полусгнившим пирсом. Катер был аккуратно привязан к самому крепкому столбу пирса.
Шериф Бойд, крепкий мужчина лет сорока с тёмно-каштановыми волосами и сердитыми карими глазами, вышел на палубу, как только услышал шум подъехавшей машины.
– Вам давно пора быть здесь, – поприветствовал он их, и на его лице отразилось разочарование. – Ты узнаешь катер, девочка?
Нэнси посмотрела на отца, но ничего не смогла прочесть на его лице, поэтому просто последовала за ним по причалу и поднялась на борт. Палуба катера выглядела отлично ухоженной, но была усыпана опавшими листьями с деревьев, росшими на берегу.
– Ну и что же? – повторил шериф после того, как Карсон представил Нэнси.
– Я никогда не видела этот катер, шериф, – твёрдо заявила Нэнси.
– И я тоже, – эхом отозвался Карсон Дрю. – Как я и говорил вам вчера.
Шериф нахмурился ещё сильнее и повёл их в каюту, выходившую на палубу.
– Тогда как ты это объяснишь? – спросил он, протягивая Нэнси папку из плотной бумаги.
Она открыла её. Внутри было с полдюжины газетных вырезок, указывающих на то, что они были сделаны, по меньшей мере, из двух или, возможно, трёх разных газет. Они освещали дела прошлого года и были полны восторженных сообщений о подвигах Нэнси в качестве детектива.
– Тебе ничего не приходит в голову, Нэнси? – спросил её отец, просматривая отчёты.
Нэнси отрицательно покачала головой.
– Я не вижу никакой связи между этими случаями, – ответила она. – И все они из разных районов, так что это не может иметь никакого отношения к этому или любому другому конкретному месту.
– Но их нашли на этом катере, – запротестовал шериф Бойд.
Нэнси вернула папку шерифу.
– Люди, владеющие ей, должно быть, интересовались карьерой моего отца или моей, но это не значит, что мы их знаем. Статьи могли быть вырезаны из любой газеты, в которой были напечатаны эти истории. Если только они не связались с нами по какому-то поводу... – она замолчала.
Шериф Бойд вздохнул.
– Именно так и сказал твой отец, – признался он.
– И больше вы ничего не узнали об этом катере? – спросил Карсон Дрю.
– У нас есть одно имя, – ответил шериф. – Я проследил путь одного из приборов с камбуза до магазина в Майами. Покупателей звали Джефф и Лена Дефо. Эти имена вам что-нибудь говорят?
– Дефо? – Карсон посмотрел на Нэнси.
Она сосредоточилась и покачала головой.
– По-моему, я никогда не слышала этого имени. Это кто-то из твоих клиентов, папа?
– Насколько я помню, нет, – ответил он. – Мне очень жаль, шериф Бойд. Это имя ничего мне не говорит. Есть ли что-нибудь ещё?
Шериф Бойд отрицательно покачал головой.
– Пока нет. Однако я был бы вам очень признателен, если бы вы осмотрели катер теперь, когда мы закончили снимать отпечатки пальцев. А я пойду проверю у своего помощника, нет ли ещё какой-нибудь информации.
Нэнси подождала, пока шериф сойдёт на пирс, и повернулась к отцу.
– И что ты думаешь, папа?
– Давай посмотрим, не упустил ли шериф чего-нибудь, – предложил он. – С чего ты хочешь начать?
– Отсюда, наверное, – Нэнси подошла к закрытым полкам, чтобы осмотреть хранившуюся там небольшую коллекцию посуды.
– Мистер Дрю, – оклик шерифа Бойда вызвал её отца на палубу, а Нэнси продолжала открывать ящики и заглядывать в закутки каюты. Она уже собиралась спуститься в нижние каюты, когда вернулся отец.
– Новая информация? – спросила она, заметив странное выражение лица отца.
– Его заместитель только что сообщил по радио, что Джефф и Лена Дефо – владельцы курорта на Багамах. Они ещё не знают его названия, но он находится на острове Анкор.
Нэнси ахнула:
– Но ведь именно там находится курорт Свит-Спрингс. Разве я тебе этого не говорила?
Он покачал головой.
– О, папа, Бесс и Джорджи уже едут туда, – простонала Нэнси. – Как думаешь, что тут происходит?

3. Старинный медальон

Несколько минут оба молчали, а потом Нэнси стряхнула холодное оцепенение, вызванное её же словами.
– Может быть, нам стоит сказать об этом шерифу Бойду? – спросила она. – Я имею в виду, про конкурс и остров.
– Конечно, – ответил отец, – но, боюсь, с этим придётся подождать. Пока мы разговаривали, его вызвали по рации, и он вынужден был уехать. Он сказал, что если мы что-нибудь найдём, то должны заехать к нему в офис на обратном пути в Майами. Тогда, я полагаю, мы сможем ему всё рассказать.
– А как же Бесс и Джорджи? – Нэнси ужасно волновалась за своих подруг.
– Мы ничего не можем сделать, пока они не доберутся до курорта, – ответил её отец. – Они уже приземлились в Нассау и сейчас должны быть на пути к курорту. Давай закончим осмотр катера. Если есть связь между этим делом и тем таинственным конкурсом, в котором ты не участвовала… – Ему не нужно было заканчивать свою мысль.
Нэнси глубоко вздохнула и кивнула.
– Думаешь, что Дефо прислали мне этот интригующий приз? – спросила она.
– Если они действительно собрали эту папку с вырезками, то знают, что ты, скорее всего, не откажешься от такого приглашения, – напомнил ей отец.
– Но ведь они могли просто позвонить. Как думаешь, почему они хотят, чтобы я отправилась на остров Анкор?
Её отец только пожал плечами.
– Возможно, мы получим какие-то ответы, когда Бесс и Джорджи позвонят сегодня вечером, – предположил он.
– А до тех пор мы просто продолжим осмотр катера, – сказала Нэнси.
– Ты уже закончила здесь? – спросил её отец.
Она кивнула.
– Ну что ж, я поднимусь и осмотрю мостик, пока ты будешь разбираться с каютами внизу, – предложил он ей.
Нэнси шагнула в дверной проём и спустилась по нескольким ступенькам на нижний уровень катера. На маленькой лестничной площадке оказались три двери. Одна вела в маленькую ванную комнату, две другие открывали доступ к компактным аккуратным каютам, которые выглядели совершенно одинаково.
Сначала Нэнси вошла в каюту справа от неё. Две койки были недавно заправлены. В небольшом чистом шкафу висело несколько предметов одежды, но карманы рубашек и брюк были пусты. Встроенный туалетный столик не дал никаких подсказок.
Расчёска с несколькими светлыми волосками, старая розовая губная помада, несколько потрёпанных вязаных кофт и запачканный старый рыбацкий свитер – вот и всё, что она смогла найти. Даже выдвинув каждый ящик и осмотрев его дно, а также внутреннего пространства столика, юная сыщица ничего не нашла. На всякий случай Нэнси разобрала белье на каждой койке, а затем застелила его обратно.
Осмотр второй каюты также ничего не принёс, в ней не было ничего, что указывало бы на личность владельцев. Нэнси обыскала её так же тщательно, как и первую, но успеха не достигла.
Расстроенная, она обыскала маленькую ванную, обнаружив новые следы Дефо, но больше ничего. Она помедлила у подножия лестницы, уверенная, что больше искать негде, но всё же чувствуя, что не должна так легко сдаваться.
– Что с вами случилось, ребята? – спросила она в тишине каюты. – Почему вы послали мне приглашение, зная, что я не смогу устоять, а потом проделали весь этот путь до Флориды, чтобы исчезнуть?
Катер заскрипел и лениво покачнулся. Нэнси подошла к одной из коек и решила обследовать тёмный участок стены, где койка упиралась в неё, ища какое-нибудь отверстие или щель. Когда она наклонилась, катер снова двинулся, и девушка слегка потеряла равновесие, приложившись лицом к стене.
Тишину нарушил щелчок и несколько раз повторившийся звук. Нэнси поднесла руку к уху и тут же поняла, что потеряла серьгу. Она посмотрела вниз как раз вовремя, чтобы увидеть, как та исчезает в тёмном углу.
– О боже, – пробормотала она, опускаясь на колени. – Ну куда ты укатилась.
Её пальцы ощупывали дерево, но серёжки будто испарилась. Нахмурившись, девушка ещё тщательнее обследовала угол и ахнула, когда её палец скользнул в маленькое отверстие. Палец легко и беспрепятственно вошёл внутрь. А когда она попыталась вытащить его обратно, то, зацепившись костяшкой, подняла целую секцию пола.
– Ну и ну, – пробормотала Нэнси, глядя на деревянный квадратик в своей руке.
Тайник, который она открыла, был невелик, но её серьга лежала сверху на старом кожаном мешочке. Нэнси осторожно вытащила свою пропажу и неожиданную находку и заглянула в маленькую нишу, чтобы убедиться, что там больше ничего не осталось. Убедившись, что тайник пуст, она положила деревянную плитку на место и надела серьгу, прежде чем открыть мешочек.
– Нашла что-нибудь? – Голос отца заставил её вздрогнуть, и она чуть не выронила тяжёлый медальон, который выскользнул из мешочка, когда она ослабила ремень, который связывал его.
– Думаю, да, – ответила Нэнси, быстро объяснив, что случилось с её серьгой.
Карсон присвистнул, поднимая медальон.
– Это похоже на чистое золото, Нэнси, – заметил он.
Нэнси встала и последовала за ним к маленькому иллюминатору, через который в каюту проникал дневной свет. Трёхдюймовый диск поместился в её ладони, но его поверхность была настолько грязной и покрытой царапинами, что она не могла разобрать рисунок на металле.
– Он выглядит очень старым, папа, – заметила она, протирая поверхность медальона.
Карсон Дрю кивнул.
– Работа определённо древняя, а сам диск имеет прекрасную форму. Очень жаль, что он такой потрёпанный.
– Похоже на какой-то крюк или что-то в этом роде, – сказала Нэнси. – Возможно, кто-то, знакомый с антикварными украшениями, мог бы сказать нам, что это может значить.
Глаза её отца загорелись.
– Я знаю такого человека, – сказал он. – Ты помнишь Эйвери Йейтса?
Нэнси на мгновение задумалась.
– Ювелир, специализирующийся на реставрации старинных украшений?
– Да, тот самый. Он ушёл в отставку пару лет назад и поселился где-то неподалёку. Кажется, у меня есть номер его телефона в отеле.
– Может быть, мы отнесём его ему сегодня вечером? – спросила Нэнси, заинтригованная необычным медальоном. – Возможно, это ключ к разгадке.
Улыбка мистера Дрю померкла.
– Я не уверен, что шерифу Бойду это понравится, – заметил он.
– Не шериф Бойд нашёл его, – напомнила она ему.
На мгновение на лице адвоката отразилось неодобрение, но потом он пожал плечами.
– Мы расскажем ему, как только Эйвери закончит с этим делом, – решил он. – В конце концов, если мы сейчас отдадим медальон шерифу, он, вероятно, не сможет его восстановить, так что мы не сможем выяснить, что он значит.
Нэнси обняла его.
– Давай поскорее вернёмся в отель, – предложила она. – Я хочу узнать, не звонили ли ещё Бесс и Джорджи.
– Мы должны рассказать шерифу о курорте, – пробормотал её отец.
– Возможно, мы узнаем гораздо больше, когда поговорим с девочками, – возразила Нэнси.
Он кивнул:
– А больше ты ничего не нашла?
Нэнси отрицательно покачала головой.
– А как насчёт тебя?
– Шериф был прав, что с катера сняли всё, что могло указать на его владельцев. Журнал исчез, идентификационные метки и номера были отшлифованы или удалены. Самое большее, что я могу сказать, что кто-то, вероятно, мистер Дефо, курит трубку.
Нэнси вздохнула, взяла медальон и ещё раз внимательно его изучила.
– Он должен что-то значить. Поэтому кто-то и спрятал его там.
– Готова идти?
– Пожалуй, да, – согласилась Нэнси. – Здесь ведь больше искать негде, правда?
– Я запру дверь, – сказал её отец.
Нэнси вышла на палубу и огляделась, снова осознав, насколько пустынна эта местность. Вода лениво плескалась о сваи причала, а лёгкий ветерок шевелил пальмы и другие деревья, затенявшие бухту.
– Куда же они могли деться? – спросила она отца, в общем-то, не ожидая ответа.
– Должно быть, кто-то их встречал, – ответил отец, следуя за ходом её мыслей. – Это была одна из тех вещей, которые постоянно повторял шериф. Эта бухта действительно странное место, чтобы причалить и покинуть катер, ведь дойти куда-то пешком тут не получится.
Дорога обратно в отель показалась Нэнси бесконечной, потому что она то смотрела на медальон, то беспокоилась о своих подругах. Они поспешили к стойке регистрации.
– Ничего, мистер Дрю, мисс Дрю, – сообщил им портье.
– Мы позвоним на курорт, – сказал ей отец. – Давай поднимемся в наши комнаты.
Звонок на остров Анкор оказался долгим и утомительным процессом, хотя оператор коммутатора отеля был компетентен и опытен. Прошёл почти час, прежде чем зазвонил телефон. Нэнси поспешила ответить на звонок.
– Мисс Дрю? – её сердце упало, когда она снова узнала голос оператора.
– Вы дозвонились до отеля? – спросила она.
– Боюсь, что нет. Связь устанавливалась дважды, но на курорте просто не отвечают. Вы хотите, чтобы я продолжал свои попытки?
Нэнси пересказала эту информацию отцу, а затем передала ему трубку, слушая, как он отменяет звонок, пообещав повторить его позже. Его лицо было серьёзным, когда он положил трубку.
– Где же Бесс и Джорджи? – спросила она его.
Он покачал головой:
– Хотел бы я знать.

4. Золото галеона2

– И что же нам теперь делать? – спросила Нэнси.
– Ну, в данный момент мы действительно ничего не можем сделать, чтобы связаться с островом, – сказал её отец. – Так почему бы мне не позвонить Эйвери и не узнать, сможем ли мы передать ему медальон?
– Но… – начала было Нэнси.
– Дорогая, вполне возможно, что твой отпуск должен был быть только твоим. Я имею в виду, если мы правы в предположении, что билеты прислали те же самые люди, которые собрали эту папку с вырезками, они, вероятно, хотели, чтобы ты и я были их единственными гостями.
Нэнси нахмурилась.
– Я могу это понять, но почему они не отвечают на звонки?
– Возможно, они отпустили своих сотрудников на лето, и им не хватает рабочих рук. Может быть, они всё ещё на пути из Нассау на остров.
– Ты думаешь, что Бесс и Джорджи в безопасности?
– Конечно. А теперь, почему бы тебе не расслабиться на несколько минут? Ты, должно быть, устала после сегодняшнего раннего вылета.
Нэнси послушно легла на кровать в своей комнате, но через смежную дверь до неё донёсся голос отца. Он без труда дозвонился до мистера Йейтса, который явно обрадовался звонку.
Через минуту в дверях появился мистер Дрю.
– Эйвери пригласил нас к себе на ужин.
Нэнси села, покусывая губу.
– Я бы с удовольствием повидалась с ним, но как насчёт Бесс и Джорджи? Они должны позвонить.
– Тогда я приглашу его в отель. У них здесь есть очень хороший ресторан на крыше, и мы можем оставить сообщение на коммутаторе, чтобы нас могли вызвать.
– Спасибо, папа. – Нэнси снова легла на спину.

***

Нэнси не торопясь приняла ванну с пеной, затем надела коралловое платье, которое идеально оттеняло её светлую кожу и красивые глаза. Она расчесала волосы, закрепив в локонах пару золотых гребней, а затем улыбнулась своему отражению в зеркале.
Как только она закончила, в комнату вошёл отец.
– Эйвери внизу, – сообщил он. – Я попросил его подняться и осмотреть медальон, прежде чем мы пойдём в ресторан.
– Если бы только это могло нам что-то подсказать, – сказала Нэнси, когда стук в дверь возвестил о прибытии мистера Йейтса.
Мистер Йейтс выглядел точно так же, как она его помнила: высокий, худощавый мужчина, немного ссутулившийся к своим семидесяти пяти годам, его голубые глаза были такими же яркими и любопытными, как всегда.
– Мисс Нэнси, вы становитесь всё красивее с каждой нашей встречей, – произнёс он, беря её за руку. – Теперь уже совсем юная леди, но, как я слышал, всё ещё разгадываете тайны.
Нэнси слегка покраснела.
– Я надеюсь, что мы сможем решить и эту загадку, – сказала она.
Затем они с отцом рассказали пожилому джентльмену всё, что произошло после телефонного звонка: о брошенном катере и получении таинственного приза.
Мистер Йейтс внимательно слушал, качая головой при известии, что они не смогли связаться ни с кем на острове Анкор.
– Вот что Нэнси нашла под половицами каюты, – закончил мистер Дрю, открывая потёртый кожаный мешочек и позволяя медальону упасть в руки мистера Йейтса.
– О боже, – выдохнул он, нежно прикасаясь пальцами к светящемуся металлу. Он поднял его, изучая медальон и цепочку ручной работы, на которой он висел. – Вот это находка, мисс Нэнси, вот это находка.
– Как вы думаете, это чистое золото? – спросила Нэнси.
– Очень может быть, – ответил он. – Но более того, я думаю, что вы нашли подлинный осколок истории. – Мистер Йейтс придвинулся ближе к лампе, изучая покрытую царапинами поверхность медальона. – Мне придётся немного поработать, чтобы понять, что было выгравировано на диске, но даже с первого взгляда я бы сказал, что это испанское сокровище. Я изучил несколько реликвий, относящихся к тем временам, когда галеоны бороздили эти воды. И этот медальон очень похож на них.
– Испанское золото, – пробормотал Карсон Дрю.
– Пиратские сокровища? – спросила Нэнси.
Мистер Йейтс кивнул в ответ на оба предложения.
– Либо то, либо другое, а может, и всё вместе, – ответил он.

– Но что это значит? – спросила Нэнси. – Это поможет нам выяснить, что случилось с Джорджи, Бесс и с Дефо?
Мистер Йейтс только покачал головой.
– Я думаю, нам лучше пойти поужинать, – предложил Карсон Дрю. – Я умираю с голоду.
Ужин был превосходен, а ночной вид на океан и раскинувшийся внизу пляж, усыпанный огнями курортов, был просто потрясающим, но Нэнси никак не могла насладиться вечером. Она продолжала следить за временем, думая только о Бесс и Джорджи. Где же они могут быть? Почему не позвонили и не сказали, что прибыли благополучно? Она почти обрадовалась, когда отец предложил вернуться в комнаты.
Мистер Йейтс задержался ещё немного и со вздохом поднялся на ноги.
– Я буду рад восстановить вашу находку, – сказал он им. – Мне позвонить, когда всё будет готово?
Карсон кивнул:
– Я дам вам знать, если мы уедем из Майами, – сказал он. – До отъезда нам надо обязательно встретиться.
– В следующий раз приходите ко мне домой, – пригласил мистер Йейтс.
– Для нас это большая честь, – заверил его мистер Дрю. – И мы будем вам очень признательны, если вы расскажете нам хоть что-нибудь о медальоне.
Как только за мистером Йейтсом закрылась дверь, мистер Дрю немедленно подошёл к телефону и позвонил оператору отеля. Нэнси прислушивалась к разговору с замиранием сердца. Положив трубку, отец повернулся к ней.
– Совсем ничего? – спросила она.
Он покачал головой.
– Я попросил продолжать попытки всю ночь, если понадобится.
– Может быть, нам стоит позвонить в аэропорт Нассау, – предложила Нэнси.
– Если бы их никто не встретил, девочки позвонили бы нам оттуда, – заметил её отец.
– Но где они могут быть? – Нэнси чуть не плакала. – Если с ними что-нибудь случится, это будет только моя вина.
– Ну-ну, – успокаивал её отец, – давай просто подождём до утра. Может быть, тогда они позвонят, и у них будет какое-нибудь вполне логичное объяснение.
Нэнси кивнула в знак согласия, но ей было очень трудно в это поверить. Она легла спать с тяжёлым сердцем, отчаянно переживая за своих пропавших подруг. К счастью, она так устала за этот день, что сразу же уснула, крепко и без сновидений.
Звонок телефона разбудил её, и она, спотыкаясь, выбралась из постели, натягивая халат и торопливо направляясь в комнату отца. Он как раз вешал трубку, когда она включила свет.
Мистер Дрю покачал головой.
– Это был шериф, – мрачно ответил он. – Он уже едет сюда, и его голос звучал разгневанно.

5. Исчезнувший катер

– Но что... – начала Нэнси.
– Он ничего не объяснил, – ответил отец. – Но я думаю, нам лучше поскорее одеться. Он скоро будет здесь.
Они как раз заканчивали завтрак, заказанный в номер, когда стук в дверь возвестил, что у них посетитель. Карсон Дрю впустил шерифа Бойда.
В его тёмных глазах полыхал гнев. Он пристально посмотрел сначала на Карсона Дрю, потом повернулся к Нэнси.
– И где же он? – потребовал он ответа.
Нэнси поморщилась от чувства вины, подумав о медальоне.
– А что именно вы ищете, шериф Бойд? – спокойно спросил мистер Дрю.
– Ну конечно же катер! – рявкнул шериф Бойд. – Он исчез. Я ездил туда сегодня утром, там и следа не осталось.
– Шериф Бойд, могу заверить вас, что катер всё ещё стоял у причала, когда мы с Нэнси уходили, – начал мистер Дрю. – Я запер его, как вы и просили.
Тёмные глаза испытующе посмотрели на него, потом снова повернулись к Нэнси.
– И ты считаешь также? – спросил он.
– Это правда, шериф, – ответила Нэнси, и её щеки загорелись румянцем от того, как можно было истолковать этот вопрос.
– Вы были последними на борту, – прорычал шериф Бойд.
– И это отличная причина, по которой мы не трогали катер, – заявил мистер Дрю. – Поскольку вы знали, что мы там были, было бы глупо с нашей стороны украсть катер, не так ли?
Шериф Бойд с минуту стоял, сердито глядя на него, а потом, казалось, поник.
– А кто ещё знал, что он там был, шериф? – спросила Нэнси.
– Я думаю, половина населения Палм-Коува, – признался он со вздохом. – В нашем городе не так просто хранить секреты.
– Может быть, это кто-то из города? – спросил Карсон Дрю.
– Я так не думаю, – ответил шериф Бойд. – Местные не смогут использовать катер или продать, чтобы кто-нибудь не узнал об этом, и жители знают, что я не спущу этого.
– Может быть, Дефо вернулись за ней, – с надеждой предположила Нэнси.
– Вряд ли, – ответил шериф. – Я узнал, что они управляют местом под названием курорт Свит-Спрингс, и всю ночь безуспешно пытался связаться с кем-нибудь там. Я начинаю думать, что там могут быть неприятности, и катер был просто чьей-то попыткой спастись.
Нэнси с трудом сглотнула, испуганно посмотрев на отца.
– Мы тоже беспокоимся об этом, шериф, – начал мистер Дрю, а затем рассказал ему всю историю с призом и тот факт, что Бесс и Джорджи не позвонили им. Выражение лица шерифа стало грозным.
– Почему же вы не сказали мне всего этого раньше? – потребовал он ответа. – Мне показалось, вы сказали, что ничего не знаете об этих людях.
– Мы и не знали, – ответила Нэнси. – В предложении о призе не было имён владельцев, а я не сказала отцу название острова, так что он никак не мог знать, что это одно и то же место. Вы ушли ещё до того, как он сообщил мне эту информацию.
– Вы могли бы заехать в офис, – шериф выглядел очень подозрительно.
Нэнси посмотрела на отца, гадая, не собирается ли он упомянуть о медальоне. Она чувствовала, что сказать надо, но подозрительное отношение шерифа убедило её, что это вызовет неприятности не только для них, но и для мистера Йейтса.
– Нам не терпелось вернуться в отель и позвонить девочкам, – ответил мистер Дрю. – Я думал, что они смогут дать нам ценную информацию о Дефо и курорте. И планировал позвонить вам, как только поговорю с ними.
– Ну, конечно, – усмехнулся шериф Бойд.
– Уверяю вас, шериф, я вовсе не собирался скрывать от вас эту информацию, – продолжал Карсон Дрю. – Я тоже пытался связаться с островом Анкор. Мы очень беспокоимся за этих молодых леди.
– Меня больше беспокоит то, что случилось с катером, – отрезал шериф. – Я хочу, чтобы вы пришли в мой офис и сделали заявление о том, куда вы отправились после того, как покинули его вчера.
– В самом деле, шериф… – начал Карсон Дрю, и в его голосе послышались нотки гнева.
– Полный отчёт о ваших передвижениях, – прорычал шериф. – И я хочу получить его до полудня.
Шериф ушёл прежде, чем они успели ещё что-нибудь возразить. Нэнси вздохнула.
– Что же нам теперь делать, папа? Я имею в виду насчёт медальона.
Отец криво усмехнулся ей.
– Наверное, нам следовало сказать ему о нём раньше, – заметил он. – Если мы упомянем об этом сейчас, он арестует нас обоих, и мы не сможем помочь Джорджи и Бесс, сидя во флоридской тюрьме.
– Но мы же не сделали ничего плохого, – запротестовала Нэнси.
– Я не думаю, что шериф Бойд в настроении выслушивать логические объяснения, – сказал отец.
– Но нам придётся сказать шерифу, что мы видели мистера Йейтса, – начала Нэнси.
– Я позвоню ему и попрошу не упоминать о медальоне. Он просто старый друг, который присоединился к нам вчера вечером за ужином.
– А пока мы должны позвонить в Нассау и попытаться начать поиски, – сказала Нэнси. – Если мы сумеем убедить шерифа Бойда, что не имеем никакого отношения к исчезновению катера, нам следует самим отправиться на остров Анкор и выяснить, что там происходит.
– Чем скорее, тем лучше, – согласился её отец.
Его прервал телефонный звонок. Нэнси тут же сняла трубку.
– Мисс Дрю, – сказала телефонистка, – вам звонят с острова Анкор.
– О, наконец-то! – Нэнси была вне себя от радости.
– Говорите, пожалуйста.
– Курорт Свит-Спрингс, – объявил мужской голос.
– Добрый день, – произнесла Нэнси. – Могу я поговорить с Джорджи Фейн или Бесс Марвин, пожалуйста?
– Что? – голос был совсем не дружелюбный.
– Я бы хотела поговорить с вашими гостями, – снова повторила Нэнси. – Мисс Джорджи Фейн или мисс Бесс Марвин. Они должны были въехать вчера.
– Здесь нет никого с такими именами.
• Но они бронировали номер.
Отец тронул её за руку, чтобы привлечь внимание.
– От твоего имени, милая, – прошептал он.
– Заказ был сделан на имя Нэнси Дрю, – поправилась Нэнси.
– Вы, должно быть, выбрали не тот курорт, мэм, – продолжал мужчина вкрадчиво.
– Есть ещё кто-нибудь, с кем я могла бы поговорить? – в отчаянии спросила Нэнси. – Кто-то из отдела бронирования или что-то в этом роде?
– Здесь вообще нет никого, с кем вы могли бы поговорить, – ответил голос. – Дело в том, что курорт закрыт. Я здесь смотритель.
– Но… – начала было Нэнси, но замолчала, потому что связь оборвалась.

6. Пропавшие без вести

– В чем дело, Нэнси? – спросил отец, беря трубку из её холодных и дрожащих пальцев.
– Он... он сказал, что курорт закрыт, – выдохнула Нэнси. – Сказал, что там никого нет, кроме него!
– Что? – Их взгляды встретились, отец и дочь понимали, что количество вопросов только растёт. – Позволь мне сделать несколько телефонных звонков, после чего я снова поговорю с шерифом Бойдом.
Нэнси кивнула и опустилась в ближайшее кресло, беспокойство и разочарование парализовали её. Ей нужно было действовать – она хотела ехать в Нассау или на остров Анкор, а не сидеть в гостиничном номере.
Первым делом её отец позвонил Эйвери Йейтсу, предупредив его, что скоро он получит весточку от разъярённого шерифа. После того, как он рассказал об их раннем посетителе, его голос изменился:
– Это просто замечательно. … Звучит интригующе. И как скоро? … Потрясающе, позвоните нам.
Положив трубку, он сразу же повернулся к Нэнси.
– Эйвери говорит, что он работал над медальоном почти всю ночь. Он убеждён, что тот определённо относится ко временам испанских галеонов.
– А он смог разобрать, что выгравировано на золоте? – спросила Нэнси.
– Он всё ещё работает над этим, но думает, что закончит сегодня.
– Прекрасно, – Нэнси вздохнула.
– Я сейчас же позвоню в Нассау, – продолжил её отец. – Кто-нибудь в аэропорту может знать что-нибудь о том, что случилось с девочками.
Прошёл почти час, прежде чем её отец наконец в отчаянии бросилтрубку.
– Если ещё хоть один человек скажет мне, что они свяжутся со мной, когда получат какую-то информацию, я заставлю их съесть телефон, – прорычал он.
Нэнси вздохнула и посмотрела на часы.
– Если мы собираемся попасть в Палм-Коув до полудня, то надо скоро выезжать, – предупредила Нэнси.
На мгновение у Карсона сделался такой вид, словно он готов был отказаться от поездки.
– Не думаю, что мы сможем уехать, пока не поговорим с этим человеком, значит, надо поскорее с этим покончить.
– Как думаешь, он отпустит нас на остров? – спросила Нэнси.
– У него нет абсолютно никаких причин держать нас здесь, – заявил её отец. – Он попросил меня осмотреть брошенный катер, что я и сделал. Я не имею никакого отношения к его исчезновению, и я уверен, что он это поймет.
– Он был так зол сегодня утром, – пробормотала Нэнси.
– Ну, как только он поймёт, что мы можем узнать что-то важное, отправившись на остров Анкор, я уверен, он будет счастлив отпустить нас.
– Надеюсь, ты прав, – фыркнула Нэнси.

***

Поездка в Палм-Коув прошла без особых происшествий, и, когда они добрались до офиса шерифа, с ними обошлись вполне вежливо, когда они вкратце рассказали о судне и своих дальнейших действиях. Только когда Нэнси упомянула о смотрителе курорта Свит-Спрингс, шериф, казалось, по-настоящему заинтересовался.
– Вы просили позвать к телефону Дефо? – поинтересовался он.
– Я просила поговорить с кем-нибудь из управляющих, – ответила Нэнси. – Но он сказал, что там никого нет. Курорт закрыт.
– И вы ему поверили? – вопрос шерифа поразил её.
– Ну... я... – Нэнси судорожно сглотнула. – Я хотела задать ему ещё несколько вопросов, но он повесил трубку.
– Вот почему мы хотели бы зафрахтовать гидросамолёт и полететь на остров сегодня днём, – сказал мистер Дрю. – Я заявил в розыск о пропаже девочек, и поиски должны начаться в районе аэропорта Нассау, но я уверен, что мы сами должны проверить остров.
Шериф Бойд холодно смотрел на них, и его взгляд говорил Нэнси, что он всё ещё подозревает, что они что-то скрывают от него, и это заставляло её чувствовать себя виноватой.
– А как же Дефо? – спросил он.
– Мы тоже сделаем всё возможное, чтобы найти их, – сказал мистер Дрю. – Я понятия не имею, что происходит, но чувствую, что всё это связано с тем фальшивым призом, который прислали Нэнси, призом, за которым поехали Бесс и Джорджи, перед тем как исчезнуть.
Шериф Бойд кивнул.
– Я хочу знать обо всём, что вы обнаружите, – предупредил он. – Особенно если вы сможете узнать что-нибудь об этом катере.
– Мы обязательно будем держать вас в курсе, – пообещал мистер Дрю.
– Вы сегодня уезжаете?
– Это зависит от того, как быстро я смогу всё организовать, – ответил Карсон Дрю. – И что узнаю, позвонив в Нассау.
– Дайте знать, прежде чем улетите, – приказал шериф Бойд и отпустил их.
– Ты хочешь пообедать в том же самом месте? – спросил её отец, когда они вышли на улицу.
Нэнси пожала плечами:
– Мне вполне подойдёт.
– Я сделаю пару звонков, а ты пока закажи нам еду, – попросил её отец. – Для меня попроси то, что ты ела вчера, блюда выглядели аппетитно.
Нэнси невесело рассмеялась.
– Сомневаюсь, что кто-то из нас сможет насладиться вкусом еды, но полагаю, мы должны поесть.
Отец нежно похлопал её по плечу.
– Мы найдём их, дорогая, – заверил он.
Пока она ждала за столиком, Нэнси пыталась найти логическую закономерность во всём, что произошло. Но к тому времени, когда отец опустился на соседний стул, она по-прежнему ничего не понимала.
– Ну как? – спросила она.
– Из Нассау пока никто не звонил, – ответил отец, – но я разговаривал с одним человеком насчёт аренды гидросамолёта, который доставит нас на остров Анкор.
– Когда? – спросила Нэнси.
– Чем раньше, тем лучше, – ответил отец. – Он говорит, что посадка там возможна и после наступления темноты, но он предпочёл бы прилететь туда днём.
– А если там никого нет?
– Давай решать проблемы по мере поступления, – ответил её отец. – А сейчас нужно поесть и вернутся в отель, чтобы собрать вещи. И мне ещё нужно позвонить Эйвери, прежде чем мы улетим.
Нэнси послушно взяла вилку, но почти не чувствовала вкуса еды.

***

Вернувшись в отель, Нэнси начала собирать вещи для них обоих, а её отец снова позвонил властям в Нассау. На этот раз разговор был долгим, и после того, как он повесил трубку, он нахмурился.
– Они их нашли? – спросила Нэнси.
– Нет, но я разговаривал с одной из стюардесс, которая встречала девушек вовремя их полёта в Нассау.
– Она знает, что с ними случилось? – спросила Нэнси.
– Ну, по её словам, после того как девушки прошли таможню, их встретил мужчина, который должен был отвезти их на остров Анкор.
– Что? – ахнула Нэнси. – Но...
– Она не смогла подробно описать этого человека, просто сказала, что он был молод и носил одежду, какую носят моряки: палубные туфли3 и тому подобное.
– Но если курорт закрыт, то куда он мог их увезти? – спросила Нэнси.
Её отец только покачал головой.
– Это первый вопрос, который мы зададим смотрителю на острове.
– Когда мы выезжаем?
– Как только ты будешь готова. Я позвоню в порт.

7. Остров Анкор

Телефон зазвонил как раз в тот момент, когда Нэнси закрывала чемодан. Она поспешила, надеясь, что это могут быть новости о Бесс и Джорджи, но отец покачал головой, отвечая на её вопросительный взгляд.
– Это здорово, Эйвери, – сказал он. – Мы заедем за ним по пути к гидросамолету. – Он почти сразу же повесил трубку. – Медальон уже готов.
– А у нас есть время его забрать? – спросила Нэнси, больше всего на свете озабоченная тем, как добраться до острова.
– Мы найдём время. Этот медальон может иметь значение, – напомнил ей отец.
Нэнси кивнула, понимая, что он прав, но слишком беспокоясь о своих подругах, чтобы думать ещё о чём-то важном. Она быстро проверила гостиничный номер и присоединилась к отцу с багажом.
– Ты готова? – спросил он.
Она кивнула.
Поездка до скромного приморского дома Эйвери Йейтса была недолгой, и Нэнси нашла этот короткий визит очаровательным. Она согласилась, что по возвращении они проведут с ним целый день. Комнаты были полны старинных украшений.
Там были фотографии некоторых экзотических и ценных коллекций, над которыми он работал, но ещё более интересными были те, которые он выставлял.
– Мне очень жаль, что я не смог полностью разобраться с этим делом, – сказал мистер Йейтс, протягивая Нэнси аккуратно упакованный медальон.
В шкатулке из полированного дерева медальон ярко сиял на ложе из чёрного бархата.
– Выглядит фантастически, – выдохнула девушка.
– Ну, как видите, эта сторона медальона выглядит как якорный крюк. Но другая сторона, видимо, пострадала гораздо больше. Я просто не смог очистить вторую половину якоря выше этой маленькой выступающей точки.
– Как вы думаете, мастер оставил медальон незаконченным? – спросила Нэнси.
Мистер Йейтс обдумал эту идею.
– Думаю, это возможно, но, кажется, в той области всё же есть какой-то дизайн, так что что-то мастер точно закончил.
Нэнси коснулась ногтем яркого металла, осматривая чётко проявившуюся частью якоря.
– Сломанный якорь, – пробормотала она. – Может быть, именно это и имел в виду мастер!
– Это такая же хорошая догадка, как и любая другая, – ответил мистер Йейтс. – Я постараюсь узнать об этом побольше, пока вас не будет. Есть записи о сокровищах, которые были потеряны в этом районе. Вполне возможно, что медальон достаточно необычен, чтобы его упомянули в каких-нибудь старых грузовых списках.
– Это как раз то, что я хотела бы проверить, – подхватила Нэнси. – Возможно, когда мы найдём Бесс и Джорджи…
– Вы можете приходить в любое время, мисс Нэнси, – заверил он её. – У меня есть небольшая библиотека, которую вы можете изучать.
– Мы позвоним вам, как только вернёмся, – заверил его Карсон Дрю. – И мы благодарны за прекрасную работу, которую вы проделали.
– Я надеюсь, это поможет найти ваших юных друзей, – сказал им старый ювелир.

***

Гидросамолёты были пришвартованы к причалу, и у Нэнси возникло тревожное чувство, когда она следовала за отцом к зафрахтованному им самолету. Пилот оказался недружелюбным человеком, который без тени улыбки погрузил их багаж на борт.
– Мне не нравится отправляться в путь так поздно, – холодно бросил он.
– Мне очень жаль, – ответил мистер Дрю. – Нас задержали непредвиденные обстоятельства. Однако мне сказали, что на острове Анкор возможна ночная посадка.
– Если мы вылетим сейчас, то доберёмся туда до темноты, – только и ответил мужчина.
Карсон подмигнул Нэнси и помог ей подняться на борт. К своему удивлению, они обнаружили, что в каюте уже сидят двое мужчин.
– Я и не знал, что здесь есть другие пассажиры, – сказал Карсон. – Надеюсь, мы не задержали вас.
Мужчины вежливо улыбнулись.
– Мы направляемся в Свэллоу-Кей, – сказал старший. – Старина Джим сказал, что мы можем полететь вместе, так как это совсем недалеко от острова Анкор. Надеюсь, вы не возражаете.
– Конечно, нет, – ответил мистер Дрю, затем представился сам и представил Нэнси. Двое мужчин тоже назвали свои имена: мистер Перкинс и мистер Грейвс.
Когда они поднялись в воздух, Нэнси улыбнулась мистеру Перкинсу, сидевшему через проход от неё.
– Вы знаете остров Анкор? – спросила она.
– Я там рыбачил, – ответил он. – Но ещё не был на берегу.
– А вы знаете Дефо? – спросил мистер Дрю.
– Джеффа и Лену? Конечно, – ответил мистер Грейвс. – Я несколько раз ловил с ними рыбу на «Горошке». Вы собираетесь их навестить?
– Наши друзья должны были остановиться на курорте Свит-Спрингс, – осторожно ответил мистер Дрю, его тон сказал Нэнси, что он не хочет обсуждать всё, что произошло, с двумя незнакомцами.
– Ну и ну, я думал, что в это время года заведение уже закрыто, – сказал мистер Перкинс. – Сезон уже почти закончился, если не считать таких рыбаков, как мы.
– «Горошек» – это катер Дефо? – спросила Нэнси, заинтригованная названием4.
– Да, это славное маленькое судно, – ответил мистер Перкинс. – Две каюты, большая комната на главной палубе, камбуз, два современных рыболовных кресла – всё, что пожелаете. И Лена чертовски хороший корабельный повар. – Мистер Перкинс ухмыльнулся. – Во всяком случае, лучше, чем Бен.
– Если будешь продолжать в том же духе, тебе придётся готовить самому, – сказал ему мистер Грейвс.
Эти двое продолжали дразнить друг друга и рассказывать рыболовные истории на протяжении всего полёта. Нэнси сначала слушала, но потом её мысли вернулись к Бесс и Джорджи.
Она так глубоко погрузилась в размышления о тайне их исчезновения, что поначалу даже не заметила перемены в полёте. Именно мистер Перкинс привлёк её внимание.
– А вот и остров, – сказал он. – Видите бухту, где мы приземлимся? Это отличная якорная стоянка, вероятно, из-за неё остров и получил название5. Когда приходит сезон сильных ураганов, эта бухта полна рыбацких лодок.
Нэнси наклонилась вперёд, чтобы выглянуть в грязное, покрытое царапинами окно, когда самолёт сделал круг над длинным, узким островом и опустился ниже, чтобы войти в бухту, которая была защищена длинным, изогнутым выступом земли, похожим на крюк. Пляж, который она узнала из брошюры, был пустынен, и её сердце дрогнуло, когда она посмотрела на заброшенный курорт, построенный на каменистом нагорье острова.
– Он действительно выглядит закрытым, – признался Карсон Дрю, когда самолёт грациозно опустился в аквамариновые воды бухты и вырулил к гладкому белому бетонному причалу, уходящему в воду.
Самолёт резко остановился, и второй пилот, который, казалось, был так же угрюм, как и первый, появился в кабине.
– Остров Анкор, – объявил он, открывая дверь.
Нэнси отстегнула ремень безопасности и последовала за ним, вдыхая сладкий цветочный аромат, который через дверь доносил лёгкий ветерок.
– Мы не уверены... – начала она, гадая, что же им теперь делать, раз уж они здесь. Затем её внимание привлекло какое-то движение на холме.
– Я принесу ваш багаж, – сказал ей второй пилот, проворно спрыгнув на причал и закрепив самолёт лёгким тросом, а затем протянул ей руку.
– Одну минуту, сэр, – начал мистер Дрю. – Мы ещё не знаем…
Нэнси побежала вдоль причала, не дожидаясь продолжения. Она была уже на полпути к бледному песчаному пляжу, когда между двумя пышно цветущими кустами гибискуса появилась фигура, спускающаяся с курорта.
– Джорджи! – закричала Нэнси, отчаянно размахивая руками. – О, Джорджи, это действительно ты?
– Нэнси! – голос был так же безошибочно узнаваем, как и стройная темноволосая фигура.
Нэнси в ожидании остановилась в конце причала, а Джорджи бежала ей навстречу перепрыгивая через растения, а потом по песку. Какое-то мгновение она просто обнимала девушку, а потом отступила назад, чтобы посмотреть на неё.
– Мы ужасно беспокоились о вас, – сказала она подруге. – Почему вы не позвонили нам и не сказали, что устроились?
– О, Нэнси, ты... – Джорджи не договорила, потому что урчание гидросамолёта внезапно перешло в рёв. Обе девушки обернулись, чтобы посмотреть, как неуклюжее судно отошло от причала и снова направилось в бухту, набирая скорость, пока не оторвалось от воды.
– Нэнси, я… – начала Джорджи, но Нэнси подняла руку.
– Ничего не говори, пока папа не придёт, – сказала она ей. – Он тоже волновался до смерти.
Мистер Дрю торопливо шёл по причалу с багажом.
– А где же персонал курорта, Джорджи? – спросил он, ставя чемоданы на землю и вытирая влажный лоб.
– Именно это я и собиралась сказать Нэнси, – ответила Джорджи. – Я думаю, нам следовало оставить гидросамолёт здесь.
– Мы можем связаться по радио со Свэллоу-Кей и попросить их вернуться за нами, – сказал Карсон Дрю. – Я договорился об этом ещё до того, как они улетели.
Джорджи вздохнула:
– Не знаю, – ответила она. – До сих пор нам не очень везло с радио. Может быть, вы сможете заставить его работать.
– А где же все остальные? – спросила Нэнси.
– Есть только Пенни. Курорт закрыт, Нэнси. Пенни была здесь одна, когда мы приехали вчера. Она очень милая, и мы…
– Что ты хочешь сказать: приехали вчера? – перебила её Нэнси. – Сегодня утром мы говорили с одним человеком, который сказал, что на курорте никого нет, что он закрыт.
– Ты говорила с кем-то по радиотелефону? – Джорджи скептически посмотрела на неё.
– Мы звонили со вчерашнего дня, – сказала Нэнси.
– Ну, тогда ты разговаривали не со Свит-Спрингс, – сообщила им Джорджи. – Телефоны не работают с тех пор, как мы приехали. Иначе мы бы позвонили вам вчера вечером.
– Но... – начала было Нэнси, но тут же нахмурилась. – А где же Бесс?
Джорджи огляделась по сторонам.
– Не знаю, – призналась она. – Она сказала, что пойдёт немного прогуляться, пока мы с Пенни будем настраивать радио, но это было час назад.
– Может быть, она решила вздремнуть, – предположила Нэнси. – Хотя она должна была слышать шум самолёта.
Джорджи отрицательно покачала головой.
– Я была в нашей комнате, когда услышала шум. Она, должно быть, с Пенни.
В этот момент на пляже появилась рыжеволосая девушка, и её зелёные глаза осветила приветственная улыбка.
– Вы, наверное, Дрю, – сказала она. – Джорджи и Бесс так много рассказывали мне о вас. Меня зовут Пенни Дефо.
Какое-то время они были заняты знакомством и приветствиями, Нэнси и её отец были удивлены и взволнованы, услышав имя Дефо. Но прежде чем они успели расспросить девушку, Джорджи вставила:
– Пенни, ты не видела Бесс?
Пенни нахмурилась.
– Я думала, она с тобой.
На мгновение воцарилась тишина, а затем все посмотрели друг на друга, внезапно осознав, что пляж пуст и сгущаются тени. Где же Бесс?

8. Поиски Бесс

– Давайте отнесём ваши вещи в отель, – предложила Пенни. – Затем мы сможем организовать поиски Бесс. Она не могла уйти далеко, и так как мы одни на острове, ей ничего не угрожает.
– Одни на всём острове? – ахнул мистер Дрю. – Но ведь здесь наверняка кто-то ещё есть?
Пенни покачала кудрявой головой:
– Мне было очень одиноко, пока не приехали Бесс и Джорджи.
– А как насчёт Дефо? – спросила Нэнси. – Джефф и Лена – это твои родители?
– Бабушка и дедушка, – ответила двадцатилетняя девушка. – И я, честно говоря, не знаю, где они находятся. Я приехала только позавчера, и меня ждала записка, в которой говорилось, что я могу чувствовать себя как дома и скоро получу от них весточку. Ничего больше.
Нэнси перевела взгляд с рыжеволосой девушки на Джорджи.
– И часто они так делают? – спросил Карсон Дрю у Пенни.
– Они никогда раньше не делали ничего подобного, – ответила Пенни, и Нэнси увидела беспокойство на её открытом лице. – Они пригласили меня провести с ними лето, и в последний раз, когда я разговаривала с ними, были полны планов относительно того, что нам предстоит сделать. – Она вздохнула. – Я была немного удивлена, когда они не встретили меня в Нассау, но я села на паром.
– А как насчёт вас, Джорджи? – спросила Нэнси. – Как вы с Бесс сюда попали?
– В аэропорту к нам подошёл мужчина по имени Том. Он спросил Бесс, не она ли Нэнси Дрю, и она ответила, что нет, но что мы здесь вместо тебя. Он казался немного расстроенным, но сообщил, что его прислали из Свит-Спрингс, чтобы забрать нас. – Она пожала плечами. – Он довез нас на своей лодке до пристани, выгрузил чемоданы и просто ушёл.
Пенни ухмыльнулась.
– Я была так рада их видеть. Я не знала, что придумали мои бабушка и дедушка, но мне не хватало кого-то, с кем можно было бы поговорить.
Она остановилась, когда они подошли к зданию курорта.
– Добро пожаловать на курорт Свит-Спрингс.
– Бесс! – крикнула Джорджи. – Бесс, где ты? Здесь Нэнси и мистер Дрю.
Её слова глухим эхом разнеслись по большому уютному холлу и растворились в полумраке за ним. Ответом был только мягкий шелест пальмовых листьев и вздохи волн, набегающих на берег.
– Надеюсь, вы не против занять комнаты рядом с той, в которой разместились Бесс и Джорджи, – продолжала Пенни. – Коттеджи у нас лучше, но у меня не было времени привести их в порядок, а сотрудники закрыли их и накрыли чехлами мебель, прежде чем покинуть остров.
– Разве это в порядке вещей? – спросил Карсон Дрю после того, как заверил её, что любая комната подойдёт. – Я имею в виду, что все покинули остров таким образом.
– Вполне, – ответила Пенни. – Большинство людей, которые работают на курорте, живут на соседних островах, поэтому они уезжают домой, как только мои бабушка и дедушка закрываются на лето.
Комнаты были маленькие, но красиво обставленные и вполне удобные. Нэнси с удовольствием отметила, что все три комнаты соединены узким крытым балконом, куда можно было попасть через раздвижные стеклянные двери в каждой комнате. И всё же её радость была омрачена тем фактом, что Бесс нигде не было видно.
Как только багаж был доставлен в комнаты, Карсон Дрю повернулся к Пенни.
– Джорджи упоминала о радиотелефоне, – сказал он. – Как ты думаешь, я могу им воспользоваться? Я хотел бы попытаться связаться с гидросамолётом и попросить о помощи.
– Я с радостью позволю им воспользоваться, – ответила Пенни. – Может быть, это сработает. Нам с Джорджи пока ничего не удалось ничего от него добиться.
– Кто-то позвонил нам отсюда, – сказала Нэнси рыжеволосой девушке. – По крайней мере, мы звонили на этот курорт. Так, что я предположила, что мужчина, с которым я разговаривала, находился именно здесь. Он сказал, что курорт закрыт и он один на острове. И утверждал, что он здесь смотритель.
Пенни нахмурилась.
– Это невозможно, Нэнси.
– Должно быть, звонок был с другого острова, – вставила Джорджи.
Нэнси начала было возражать, что этот человек упомянул название курорта, но потом пожала плечами.
– Пока папа пытается получить помощь, почему бы нам не пойти на поиски Бесс? – предложила она. – Может быть, она подвернула лодыжку или ещё что-нибудь.
Джорджи кивнула.
– Она не захочет оставаться одна после наступления темноты.
Нэнси заметила, что солнце начало садиться, и она прекрасно понимала, что сумерки в этом районе наступают очень быстро.
– Куда же она могла пойти? – спросила она у Джорджи и Пенни.
– Вот уж не знаю, – сказала Джорджи. – Бесс провела большую часть сегодняшнего дня, лёжа на пляже и гуляя по берегу бухты.
Нэнси вздохнула, оглядывая густые заросли тропических растений и цветов. Если бы всё было менее ухоженно, это напоминало бы джунгли.
– Я сомневаюсь, что Бесс ушла бы далеко от курорта, – сказала Джорджи, точно повторяя мысли Нэнси.
Нэнси улыбнулась подруге.
– Она не настолько склонна к приключениям, – согласилась она.
Пенни первой вышла на улицу.
– Почему бы вам двоим не пойти на пляж, – предложила она. – А я осмотрю коттеджи и сады, так как знаю их лучше.
– Хорошая мысль, – согласилась Нэнси, направляясь к тропинке, ведущей к пляжу. – Мы можем встретиться здесь, как только закончим. Может быть, к тому времени папа уже дозвониться кому-нибудь по радиотелефону.
– Надеюсь, что так, – сказала Пенни. Но в её голосе не было особой уверенности.
Нэнси последовала за Джорджи на пляж, который был не очень широк. Они остановились и посмотрели в обе стороны.
– Я думаю, что мы не сможем найти никаких следов на песке, – заметила Джорджи, наблюдая, как волны набегают на влажный песок. – Сухой песок не сохраняет отпечатков, а волны стирают их на мокром.
– Ну, мы всё равно могли бы её увидеть, если бы она лежала на песке, – напомнила ей Нэнси. – Но если мы пойдём вдоль края пляжа, то сможем увидеть её следы, ведущие от берега.
– Ты права, – похвалила её Джорджи. – Давай начнем, пока ещё светло. Это место действительно становится жутким по ночам.
– Ты так думаешь? – Нэнси была удивлена комментарием Джорджи, ведь та редко поддавалась таким настроениям.
– Это потому, что на острове больше никого нет, – объяснила Джорджи. – Никаких огней, никакого шума, кроме волн, ветра, птиц и кошек, которые бродят по острову. И ещё множество кур, но по ночам они ведут себя тихо.
– Действительно, звучит жутковато, – призналась Нэнси. – Давай найдём Бесс, пока не стемнело.
Девушки последовали вдоль линии цветущих растений, которые образовывали край пляжа. Нэнси быстро сбросила туфли, наслаждаясь ощущением тёплого песка под босыми ногами, пока она всматривалась в темноту позади растений. Земля там была песчаная, но гораздо твёрже, чем на пляже. На ней оставались различные следы, но ничего похожего на отпечатки ног.
Берег изгибался и становился всё уже, так что иногда она могла мельком увидеть скалы, которые образовывали внешний край берега, и услышать более сильный грохот волн о них. Пальмы затеняли землю и растения.
Нэнси уже почти дошла до кромки песка, когда что-то привлекло её внимание. Среди мягкой зелени растений, цеплявшихся за узкий мыс, мелькнула крошечная вспышка ярко-синего цвета.
Нэнси оставновилась, потом прошла в тень пальмовых листьев и подняла маленький треугольный кусочек ткани. Она узнала его, ведь именно такой была ткань одной из любимых расклешённых юбок Бесс. Она сразу же заметила следы.

– Джорджи, – позвала она подругу, которая отстала, чтобы осмотреть раковину. – Кажется, я кое-что нашла.
– Нэнси, ты нашла Бесс? – Это был её отец, кричавший с холма.
– Только следы, – крикнула в ответ Нэнси.
– Мы сейчас спустимся, – отозвался Карсон.
Нэнси и Джорджи ждали, наблюдая, как отец и Пенни спускаются вниз по тропинке, ведущей с курорта. Ни один из них не улыбался.
– А с радиотелефоном что-нибудь получилось, папа? – спросила Нэнси, когда они приблизились.
Он покачал головой.
– Тут что-то не так, но я не стал тратить время на то, чтобы всерьёз искать причину. Может быть, попозже вечером. Итак, что же вы обнаружили?
– Это, – Нэнси протянула ему клочок материи. – Юбка Бесс? – уточнила она у Джорджи.
Джорджи молча кивнула.
– Сегодня она была на ней.
– Следы ведут сюда, – продолжила Нэнси, переступая через барьер из растений и следуя по следам сквозь темноту на другую сторону. Там она остановилась, и её надежды растаяли.
– Куда они ведут? – спросила Пенни у неё из-за спины.
• Никуда, – ответила Нэнси, едва не плача. – Они заканчиваются прямо здесь! – Она указала на скалы, о которых разбивались накатывающиеся на берег волны.

9. Призрачные злоумышленники

Следы действительно заканчивались у скал. Нэнси внимательно посмотрела на них.
– Должно быть, она пошла по камням, – пробормотала она, взобравшись на ближайший валун и остановившись на нём, чтобы оглядеться.
– Но куда же она направилась отсюда? – спросила Джорджи.
Нэнси отрицательно покачала головой.
– Понятия не имею, – призналась она.
– Может быть, нам лучше вернуться вдоль скал к курорту, – предположил её отец. – Она ведь не могла пойти в другую сторону, правда?
Все проследили за его взглядом. Скалистый берег тянулся на сотню ярдов, изгибаясь ко входу в бухту. Деревья и кустарники заканчивались неподалёку, и дальше можно было ясно разглядеть скалы.
– Я пройдусь по камням, – сказала Нэнси, – а вы поищите следы.
Растения на этой стороне берега были гораздо менее пышными, и она была уверена, что следы Бесс были бы хорошо видны, если бы она покинула скалы.
Нэнси двинулась к курорту, перепрыгивая с камня на камень так же легко, как, по её предположению, это сделала Бесс. Поначалу всё было достаточно просто, так как камни располагались близко друг к другу и сверху были довольно гладкими. Затем, однако, береговая линия стала более крутой. Нэнси сделала длинный прыжок с одного камня на другой, и её нога соскользнула.
– Осторожнее, милая, – сказал отец, поймав её за руку, когда она споткнулась, соскочив на песок.
– Бесс никогда бы не смогла совершить такой прыжок, – твёрдо заявила Джорджи.
– Для этого у неё не было бы никаких причин, – согласилась Нэнси. – Я старалась держаться подальше от песка, просто чтобы проверить, возможно ли это.
– Но куда же она могла пойти? – спросила Пенни, оглядываясь в ту сторону, откуда они пришли. – Мы больше не обнаружили никаких следов, Нэнси.
Нэнси проследила за её взглядом, пытаясь найти другое объяснение или другой способ, которым Бесс могла бы уйти, но тщетно. Участки покрытого коркой песка разделяли скальные выступы, на них не было никаких следов.
– А если бы она прыгнула в воду? – спросил Карсон Дрю, пристально глядя на Джорджи.
Джорджи без колебаний покачала головой.
– Пенни предупреждала нас о приливах и отливах на этой стороне острова, – ответила она. – Мы плавали только в бухте, где безопасно. Кроме того, Бесс не стала бы купаться в одежде –а её купальник всё ещё сохнет на перилах балкона.
Ещё несколько минут они осматривали окрестности, а потом все вместе последовали за Пенни через заросли гибискуса и других растений и обратно вдоль пляжа к тропинке, ведущей к курорту. Тут Нэнси остановилась.
– А разве мы не можем поискать где-нибудь ещё? – спросила она.
Пенни вздохнула.
– Только не вокруг бухты, – ответила она. – Мы можем обыскать курортную зону и снова заглянуть в коттеджи и проверить тропинки, но на самом деле это почти всё, что есть на этом конце острова – и я только что всё там осмотрела.
– А что на другом конце острова? – спросил Карсон Дрю.
– Ну, там есть небольшая дорога, которая идёт вдоль хребта, и в дальнем её конце есть маленькая деревня. Там тоже есть док. И именно там останавливается паром, когда на нём есть пассажиры, которым нужно на Анкор.
– А когда он снова придёт? – быстро спросила Нэнси.
Пенни пожала плечами:
– В следующий раз, когда кто-нибудь захочет приехать сюда или если у них будет для нас посылка. Зимой они приходят три раза в неделю, но в межсезонье могут не приходить неделями.
Нэнси посмотрела на отца, читая на его лице ту же тревогу, что и у неё.
– Ты уверена, что на острове больше никого нет, Пенни? – спросил мистер Дрю.
Рыжая девушка задумалась на мгновение, потом пожала плечами.
– Мы никого не видели, мистер Дрю. Да и зачем кому-то здесь быть. Деревня – это просто дома, в которых персонал останавливается зимой, а на курорте нет никого, кроме нас, в этом я уверена.
Джорджи молча кивнула.
– Сегодня мы исследовали эту часть острова, – сказала она, – и не увидели ничего и никого, кроме Пенни.
– Ну, тогда, наверное, нам лучше вернуться на курорт, – со вздохом согласилась Нэнси. – Может быть, Бесс ждёт нас там.
Остальные улыбнулись её словам, но она чувствовала, что они верят в это не больше, чем она сама. Бесс не стала бы спокойно ждать их возвращения. Если бы она вернулась в отель и никого там не обнаружила, то стала бы искать их точно так же, как они искали её.
– Ты ведь ничего не нашла на территории курорта, не так ли? – спросила Джорджи у Пенни.
Девушка отрицательно покачала головой.
– Никаких следов, ничего. И коттеджи я тоже проверила, но они все заперты.
– Тогда где же она может быть? – не находила себе места Джорджи.
– А мы можем проверить другой конец острова? – спросил мистер Дрю.
– Только утром, – ответила Пенни.
– Почему? – Нэнси была озадачена ответом. – Если Бесс там…
– Мы можем пойти и вечером, – быстро поправилась Пенни, – но сейчас на том конце острова нет электричества, так что я не знаю, что мы сможем увидеть.
– Как это нет электричества? – удивился и мистер Дрю.
– Территория острова обслуживается двумя разными генераторами, – пояснила Пенни. – К счастью, мои бабушка и дедушка здесь оставили генератор включённым. А то я понятия не имею, как их включать.
– Папа, как думаешь… – начала Нэнси.
Её отец усмехнулся.
– Я мог бы попытаться, но сомневаюсь, что мне это удастся в темноте. Кроме того, – его ухмылка стала ещё шире, – не могу представить, чтобы Бесс решилась на такую прогулку. Этот остров должен быть около полутора миль длиной.
Нэнси пришлось кивнуть, зная, что он был прав насчёт Бесс. Долгие походы не были её любимым занятием. Однако её улыбка исчезла, когда они добрались до конца дорожки, и она посмотрела на главное здание курорта.
Темнота теперь наступала быстро, и прекрасное здание уже не выглядело таким тёплым и приветливым, как раньше. Внутри не горел свет, и тишина казалась угрожающей.
– Пожалуй, мне лучше пойти на кухню и начать готовить ужин, – виновато начала Пенни. – Боюсь, я не очень хороший повар, но...
– Мы пойдём с тобой, – заверила её Нэнси. – Что бы здесь ни происходило, совершенно очевидно, что мы здесь не можем быть обычными гостями.
– О, но если бабушка с дедушкой пригласили тебя... – сказала Пенни, чувствуя себя неловко. – А где же они, мистер Дрю? Нэнси?
Нэнси посмотрела на отца, не зная, как ответить на этот вопрос.
Он тяжело вздохнул.
– Я уверен, Джорджи и Бесс рассказали тебе о письме с призом, которое получила Нэнси, – начал он.
Пенни кивнула.
– Так вот, причина, по которой мы с Нэнси не приехали сюда сразу, заключалась в том, что нас попросили осмотреть брошенный катер во Флориде, катер, который, как мы теперь считаем, принадлежит твоим дедушке и бабушке.
– «Горошек»? – Пенни выглядела потрясённой. – Но они никогда бы не бросили его, мистер Дрю. И почему они оказались во Флориде?
– У меня нет ответов ни на один из этих вопросов, – признался он. – Нас вызвали, потому что на борту катера нашли папку с вырезками о Нэнси. Все остальные опознавательные знаки с катера были сняты.
– Тогда откуда вы знаете, что он принадлежит моим дедушке и бабушке? – спросила Пенни.
– Мы не уверены, – призналась Нэнси. – Шериф провёл опознание, но...
– А разве Пенни не может опознать катер? – спросила Джорджи. – Я имею в виду, после того как мы отсюда выберемся.
– Наверное, может, – согласилась Нэнси. – Только катер исчез прошлой ночью. Сначала шериф обвинил во всём нас. Он даже не хотел, чтобы мы приехали сюда искать тебя и Бесс.
Упоминание о Бесс на мгновение прервало разговор, а потом заговорила Пенни:
– Но где же мои бабушка и дедушка? Они должны быть где-то здесь.
– Я расскажу тебе всё, что мы знаем, – сказал Карсон Дрю, по-отечески положив руку ей на плечо и ведя к одному из диванов.
– Мы приготовим ужин, – сказала Джорджи, увлекая Нэнси за собой.
Свет, который они включили, проходя из вестибюля через красивую столовую в просторную кухню, немного рассеял мрак, но Нэнси всё равно ощущала отсутствие Бесс.
– И что же у нас есть? – спросила она, оглядывая комнату.
– Почти всё, что захочешь, – ответила Джорджи. – Здесь большая морозильная камера, полная мяса и рыбы, и куча консервов. А вот свежих фруктов и овощей у нас нет, но это почти единственное, что отсутствует. Пенни говорит, что они доставляются сюда на пароме. Как думаешь, что тут происходит?
Нэнси пожала плечами:
– Ну, если катер – это «Горошек», то я бы сказала, что приз конкурса определённо предназначался для того, чтобы мы с папой приехали сюда. Кто-то прочитал о нас в газетах и решил, что это идеальный способ привлечь наше внимание.
Джорджи усмехнулась:
– А вместо этого приехали мы.
– Думаю, дело не только в этом, – продолжала Нэнси. – Я имею в виду, если это были Дефо, то зачем им ехать во Флориду, если они ждали нас и Пенни тоже.
Джорджи кивнула.
– Тут ты совершенно права. И эта записка, которую нашла Пенни. Она говорит, что это действительно почерк её бабушки, но текст кажется странным. Разве оставляют записку тому, кого пригласили провести лето?
– А можно мне посмотреть? – спросила Нэнси, понимая, что хватается за соломинку.
– Как только мы приготовим что-нибудь к ужину, мы можем спросить Пенни, где она, – Джорджи уверенно подошла к огромному старому холодильнику. – Итак, ты хочешь что-нибудь приготовить или мы просто разогреем одну из запеканок?
– Запеканка? – спросила Нэнси, приподняв бровь.
– В холодильнике их полно, и они вполне хороши. Пенни говорит, что шеф-повар курорта готовит их из остатков каждый день в течение сезона. Какую-то часть съедают, а остальные замораживают на лето.
– По-моему, это прекрасно, – сказала Нэнси. – Я так волнуюсь за Бесс, что совсем не хочу есть.
– Я просто не знаю, что с ней могло случиться, – призналась Джорджи. – В офисе, где мы с Пенни работали, было жарковато, и Бесс сказала, что пойдёт немного прогуляться, чтобы слегка освежиться. – Она выглядела несчастной. – Наверное, мне следовало пойти с ней.
– О, Джорджи, не вини себя, – быстро ответила Нэнси, помогая ей вынимать продукты из холодильника. – Ты же не могла знать, что она исчезнет.
– Но я должна... – начала Джорджи и замолчала, услышав крик, донёсшийся из хорошо освещенной кухни. – Пенни? – закричала она.
Нэнси выбежала через дверь в столовую, затем последовала на звук через вестибюль и вошла в маленькую комнату за большой стойкой отеля. Там она нашла и Пенни, и своего отца.
– Что здесь... – спросила Нэнси и замолчала, проследив за их испуганными взглядами, устремленными на внушительный стол в углу. – И что же это было? – ахнула она.
• Радиотелефон, – ответил отец, отрывая взгляд от обломков и глядя в глаза дочке.
– Но что... – начала Джорджи. – Кто разбил радиотелефон?
– Похоже, – заключил Карсон Дрю, – мы не одни на этом острове.
10. Пиратская легенда

– Но... – начала Пенни, – кто мог сделать что-то подобное?
– Тот, кто не хочет, чтобы мы связались с кем-то за пределами острова, – быстро ответила Нэнси. – Правда, папа?
Её отец мрачно кивнул.
– Меня беспокоит, почему этот кто-то хочет нас изолировать.
– А я бы хотела добраться до того, кто это сделал, – сказала Пенни. – Этот радиотелефон стоил моим бабушке и дедушке кучу денег, и он нужен им, чтобы управлять курортом.
– Я уверена, что мы выясним, кто стоит за этим и почему, – пробормотала Джорджи.
Заметив, как в глазах Нэнси появляется беспомощное выражение, мистер Дрю легонько коснулся её щеки.
– Мы все беспокоимся о Бесс, Нэнси. Но мы ничего не можем сделать в темноте, особенно теперь, когда знаем, что на острове кто-то есть.
– Что же мне делать? – спросила Пенни.
– Думаю, было бы неплохо запереться, – предложила Нэнси. – Я понимаю, что нам уже слишком поздно защищать это. – Она махнула рукой в сторону разбитого радиотелефона. – Но мне хотелось бы знать, что мы здесь в безопасности.
– А если они уже внутри здания, – запротестовала Пенни.
– Мы запрём двери, а потом обыщем всё здание, – объяснил Карсон Дрю.
– Как думаете, кто мог знать, что мы собираемся воспользоваться радиотелефоном? – спросила Нэнси.
– Том! – ахнула Джорджи. – Мы думали, что его послали Дефо, но теперь я сомневаюсь. Ведь тогда он и Пенни бы встретил, не так ли?
Нэнси кивнула.
– Но он должен был знать о билетах, – напомнила она ей. – Он искал меня в аэропорту. Но ты ведь не знала, что мы приедем, правда, Пенни?
Девушка тряхнула кудрями.
– Если они сказали ему встретиться с тобой, то, возможно, он знает, где они находятся. Я действительно хочу знать, что происходит.
– И мы тоже, – заверил её мистер Дрю. – А теперь, Пенни, покажи мне, что мы должны запереть, и я помогу обеспечить безопасность.
– А мы пока займёмся ужином, – согласилась Нэнси.
– Вот и хорошо, – пробормотал её отец, бросив последний взгляд на радиотелефон и покачав головой.
– Что здесь может кому-то понадобиться? – спросила Джорджи Нэнси, когда они возобновили прерванные приготовления к обеду.
Нэнси отрицательно покачала головой.
– Вы видели здесь больше, чем я.
– Здесь красиво, но красть нечего. Я имею в виду, что ценен сам курорт. Это просто не имеет смысла, Нэнси. Никакого.
Нэнси вынуждена была согласиться.
– С тех пор как я получила билеты, ничто не имеет смысла.
Осмотр здания курорта не занял много времени, и когда мистер Дрю и Пенни вернулись на кухню, воздух уже наполнился восхитительным ароматом запеканки. Джорджи одобрительно принюхалась.
– Если Бесс где-то поблизости, она быстро вернётся сюда, – пошутила она, хотя по её глазам Нэнси было видно, что та очень переживает за кузину.
– Думаете, тот, кто находится на острове, держит её в плену? – спросила Нэнси, облекая в слова страх, который преследовал её с тех пор, как она увидела испорченный радиотелефон.
– А зачем им понадобилось забирать Бесс? – не поняла Пенни.
– Может быть, она их видела, – предположил Карсон Дрю. – Вы же сами сказали, что она вышла погулять одна.
– Но какое им до этого дело? – спросила Нэнси.
Ответа на этот вопрос не последовало, и они продолжали молча накрывать на стол. Пенни вздохнула, глядя на еду, которую Нэнси и Джорджи принесли из кухни.
– К сожалению, я не могу предложить вам свежих фруктов или овощей, – сказала она. – У моих бабушки и дедушки есть договорённость с паромом, чтобы на нём привозили свежие товары каждую неделю, но я проверил док, доставок не было.
– Возможно, они отменили поставки на период отсутствия, – предположила Джорджи.
– Но зачем им было уезжать, если они знали, что приедет Пенни? – возразила Нэнси. – Это действительно бессмысленно.
– Как думаете, кто бы ни был на острове, он остановился в деревне? – спросила Джорджи, меняя тему разговора.
– Предполагаю, что да, – признала Пенни.
Какое-то время Нэнси молчала, её мысли были заняты другим, но потом она слегка улыбнулась.
– Если они приплыли на остров на лодке, может быть, нам удастся выяснить, где она пришвартована, – предположила она. – Тогда один из нас может отправиться за помощью.
– Или достать радио, – сказала Пенни. – Большинство лодок в этом районе имеют на борту радиопередатчики.
– Надеюсь, мы быстро его найдём, – сказала Джорджи.
Нэнси согласно кивнула и повернулась к Пенни.
– У тебя есть идеи, почему твои бабушка и дедушка хотели, чтобы мы с отцом приехали? – спросила она. – Они когда-нибудь упоминали о какой-то тайне, связанной с курортом или островом?
Пенни на мгновение задумалась, потом покачала головой.
– Я ничего не могу вспомнить. Конечно, последние несколько лет я проводила здесь довольно мало времени, но до этого я много исследовала остров. Тогда у него не было никаких секретов.
– Я думаю, что послать билеты мог кто-то другой, – признался Карсон Дрю.
– Но зачем кому-то ещё понадобилось здесь наше присутствие? – удивилась Нэнси.
– Возможно, это как-то связано с медальоном, – предположил её отец.
– С каким ещё медальоном? – поинтересовались Пенни и Джорджи.
Нэнси ахнула, осознав, что в своём беспокойстве по поводу исчезновения Бесс она даже не подумала о прекрасном золотом старинном медальоне. Юная сыщица вскочила на ноги и побежала в свою комнату, внезапно испугавшись, что он тоже мог исчезнуть.
К её удивлению, чёрная коробочка всё ещё лежала в сумочке, когда она открыла её, и она воспользовалась моментом, чтобы взглянуть на прекрасный медальон, прежде чем отнести его в столовую. Там она протянула его Пенни.
– Ты что-нибудь об этом знаешь?
Глаза Пенни округлились от изумления.
– Что это? – спросила Джорджи. – Что он означает? – Она тоже уставилась на прекрасное золотое изделие.
– Я никогда не верила, что он существует, – выдохнула Пенни. – Я имею в виду, дедушка рассказывал мне об этом всё моё детство, но я всегда думала... Он говорил, что это всего лишь легенда.
Она посмотрела через стол на Нэнси.
– Где ты его взяла?
Нэнси быстро объяснила, что потеряла свою серьгу и нашла медальон под половицей. Пока она говорила, лицо Пенни побледнело, и возбуждение от вида медальона снова сменилось тревогой и страхом.
– В чём дело, Пенни? – спросил Карсон Дрю, когда Нэнси закончила рассказ.
– Брошенный катер и правда «Горошек», – ахнула Пенни. – Находка Нэнси доказывает это. То место, где ты нашла медальон, дедушка называет своим «тайным местечком». Он всегда держал там деньги, которые были у него на яхте, и все ценные вещи. Говорит, что там безопаснее, чем в его бумажнике или в бабушкиной сумочке.
– Значит, ты думаешь, что медальон туда положили твои бабушка и дедушка? – спросила Нэнси.
Пенни кивнула:
– Но где они могли взять что-то подобное?
– Что ты знаешь об этом медальоне? – спросила Нэнси, не в силах ответить на вопрос Пенни.
– Ну, легенда гласит, что он принадлежал какому-то пирату, что он никогда не снимал его и берёг как зеницу ока. Он был островитянином, который ненавидел и боялся испанцев и совершал набеги на их галеоны всякий раз, когда у него была такая возможность, – Пенни сделала паузу, чтобы глотнуть холодного чая.
– Так он преуспел в качестве пирата? – нетерпеливо спросила Джорджи.
– Согласно легенде, в этом районе плыли три испанских корабля, которые разделились, когда налетел ужасный шторм. Два корабля сумели удержаться на плаву до тех пор, пока шторм не утих, и снова встретились. Но третьего нигде не было видно.
Пенни сделала паузу, словно ожидая комментария, но никто не произнёс ни слова, и она продолжила:
– Два корабля искали и искали, пока не наткнулись на крошечный островок с обломками на берегу. Испанские матросы подплыли к берегу и обнаружили, что это обломки галеона. После новых поисков они нашли нескольких выживших, но никто не мог рассказать, что случилось. – Пенни снова остановилась, её глаза сверкали.
– Что значит, что произошло? – спросилаНэнси, её воображение было захвачено этой историей. – Разве корабль не разбился об остров?
Пенни тряхнула каштановыми кудрями.
– Обломки оказались маленькой лодкой с галеона, и вскоре они узнали, что все выжившие были в этой лодке и они покинули галеон, не зная наверняка, что он утонет. – Пенни улыбнулась.
– Ты хочешь сказать, что люди думали, что пират захватил галеон? – спросил мистер Дрю.
Пенни кивнула.
– Предполагалось, что медальон был частью награбленного с галеона, единственной её частью, которую когда-либо кто-то видел.
– Ты хочешь сказать, что это легенда? – Нэнси была одновременно заинтригована и немного разочарована.
– Это одна из них. Я слышала много разных историй. Вот почему я никогда по-настоящему не верила в существование медальона. А этот, может, и вовсе не имеет отношения к легенде. Я имею в виду, уверена, есть много старинных золотых медальонов той эпохи, так что... – её улыбка исчезла.
– Так сказал человек, который восстановил его для нас, – призналась Нэнси.
– Только я думаю, что мои бабушка с дедушкой, вероятно, знали бы об этом, я имею в виду, был ли он подлинным. Дедушка всегда читал разные легенды и разговаривал со здешними старожилами. Вот откуда у него находилось для меня столько историй.
Нэнси протянула руку, чтобы взять у девушки медальон. Она внимательно изучила его, жалея, что мистер Йейтс не смог восстановить весь узор целиком, а не только этот якорный крюк.
– Как ты думаешь, может быть, именно поэтому твои бабушка и дедушка прислали мне билеты? – наконец спросила она. – Я имею в виду, если они действительно думали, что это медальон из легенды.
– Готова поспорить на это, – ответила Пенни. У неё вырвался тяжёлый вдох, когда свет внезапно погас, оставив их почти в абсолютной темноте.

11. Без света

– Что случилось? – ахнула Нэнси, её пальцы автоматически сомкнулись вокруг шкатулки с медальоном.
– Наверное, кто-то отключил электричество, – тихо ответил мистер Дрю. – Где находится генератор, Пенни?
– За гребнем холма. Там есть небольшое здание, которое защищает его, а электричество по проводам расходится к коттеджам и к главному зданию.
– Тогда кто угодно очень легко может отключить электричество на курорте, – пробормотала Нэнси.
– Давайте сохранять спокойствие, – приказала Пенни. – Я знаю, где лежат свечи и лампы. Моя бабушка держит спички и всё, что нам нужно, под рукой из-за штормов, которые проходят здесь.
Они ждали, прислушиваясь к звуку отодвигаемого стула, шороху мягких туфель по кафельному полу, тихим звукам, сопровождавшим её шаги через столы и стулья, которые загораживали пространство, а затем к безошибочному скрипу открываемого ящика. Вспыхнула спичка, и загорелась свеча.
Поначалу свет казался слишком слабым, но потом, когда их глаза привыкли, тени, казалось, отступили. Зажгли ещё несколько свечей, а затем ожили четыре лампы.
– Так-то лучше, – пробормотала Пенни, её рука лишь слегка дрожала, когда она несла одну лампу обратно к столу, оставив остальные на старомодном буфете.
– А этот генератор питает что-нибудь ещё? – спросил Карсон Дрю.
Пенни на мгновение растерялась.
– Только электрические приборы. Вода поступает из источника, который дал курорту название, а водонагреватель и кухонные принадлежности – газовые.
– Значит, мы, по сути, оказались в электрической блокаде, – подытожила Джорджи.
– Вот именно, – согласилась Пенни.
Нэнси, однако, смотрела поверх них на тёмный мир за окнами, из которых днём открывался панорамный вид на бухту и океан за ней. Внезапно она вздрогнула – не от холода, потому что ночь была тёплой, а оттого, что почувствовала чей-то чужой взгляд.
– В чём дело, Нэнси? – мягко спросил её отец.
– Они, должно быть, где-то там, – ответила Нэнси. – Наблюдают за нами, подслушивают.
– И видят медальон, – выдохнула Джордж, придвигаясь, чтобы положить салфетку на сверкающий медальон.
– Может быть, именно он им и нужен? – спросил Карсон Дрю у Пенни, опуская на окно бамбуковую занавеску.
Пенни поспешила помочь ему закрыть все окна.
– Я не знаю, – призналась она. – Если бы они знали о существовании медальона, то наверняка посчитали бы его достаточно ценным, чтобы захотеть украсть.
– Но его здесь не было, – напомнила Нэнси им обоим. – Мы нашли его во Флориде.
– На «Горошке», – голос её отца был задумчивым.
Они сидели в уютной тишине, мир был отгорожен шторами, мерцающий свет лампы придавал большой комнате довольно интимный вид. Нэнси уставилась на полускрытый медальон, хорошо помня, как она показывала его Джорджи и Пенни – и тому, кто мог наблюдать за ней снаружи.
– У вас есть сейф или что-нибудь ещё, где можно сохранить медальон? – спросил Карсон Дрю.
– В офисе есть сейф, – ответила Пенни. – Но я не знаю комбинацию, и в любом случае я могу открыть его с помощью согнутой шпильки.
– Звучит не слишком безопасно, – сказала ей Джорджи.
– Живя на острове, люди не слишком заботятся о безопасности, – призналась Пенни. – Если ты что-то украдёшь, бежать будет нелегко, поэтому большинство людей просто не беспокоятся об этом.
– У твоего дедушки нет «тайного местечка» на курорте, не так ли? – спросила Нэнси.
Пенни пожала плечами:
– Если и так, то он не рассказывал мне о нём.
Нэнси вздохнула.
– Я начинаю жалеть, что мы не оставили медальон шерифу Бойду.
– Нам просто нужно найти место, где его можно спрятать, – сказал ей отец.
– А как насчёт того, чтобы положить его на лёд? – мягко предложила Джорджи.
– Что? – Пенни посмотрела на брюнетку так, словно та лишилась рассудка.
– Вместе с остатками еды? – спросила Нэнси, и её голубые глаза заблестели.
– Нам лучше сначала закрыть окна на кухне, – напомнил ей отец.
– Хорошая мысль, – сказала Нэнси. – Мне кажется, что теперь за мной всё время кто-то наблюдает.
– Я опущу шторы, а вы пока приготовьте торт и мороженое на десерт, – сказала Пенни Нэнси и Джорджи.
Карсон согласился.
– Принесите тарелку и пластиковую упаковку для медальона. Нам нужно, чтобы он походил на остальные замороженные продукты.
Нэнси хихикнула, чувствуя себя лучше. По крайней мере, они снова могли что-то сделать против своих невидимых противников.
– Так давай сделаем это, – сказала она.
Всё прошло на удивление хорошо. Ожерелье было аккуратно завернуто в пластиковую плёнку, а затем, после недолгого обсуждения, положено в середину буханки замороженного хлеба.
– Если мы положим его в новый пакет, они могут его найти, – объяснила Нэнси. – Но кому придёт в голову копаться в целой куче замороженных буханок хлеба?
– Просто гениально, – сказала ей Пенни. – А теперь, если бы вы только могли придумать, как починить электричество до того, как всё начнет таять...
– Сколько у нас времени? – спросила Нэнси.
– Возможно, пару дней, если мы не будем часто открывать холодильник, – ответила Пенни. – Такой большой морозильник, как этот, полный замороженных продуктов, может простоять довольно долго. Конечно, посудомоечная машина – это совсем другое дело.
Нэнси рассмеялась:
– Я думаю, нам просто придётся мыть посуду по старинке, – сказала она. – После этого мы могли бы взглянуть на записку, оставленную твоей бабушкой, и на всё остальное, что могло бы дать нам ключ к разгадке того, что с ними случилось.
– И с Бесс тоже, – печально пробормотала Джорджи.
Беспечность Нэнси тут же исчезла.
– Боюсь, нам придётся признать тот факт, что она у них, – озвучила она свои опасения.
– Но где же? – спросила Джорджи.
– Именно это мы и попытаемся выяснить завтра, – ответила Нэнси, изо всех сил стараясь, чтобы её голос звучал увереннее, чем она себя чувствовала.
• Это будет долгая ночь, – предсказала Джорджи.
Хотя Нэнси была согласна с подругой, они обе ошибались. Измученная всем случившимся и убаюканная тихими звуками ночного ветра, Нэнси крепко спала, проснувшись как раз в тот момент, когда первые лучи солнца проникли в её комнату через крошечную щель в шторах.
Бесс! Воспоминания о пропавшей подруге прогнали прочь сон и сразу же поставили её на ноги. Она быстро умылась и натянула голубые шорты и топ. Долгий взгляд в окно на открывшуюся за ним картину подсказал ей, что в это прекрасное утро их незваных гостей пока нигде не было видно.
Открыв стеклянную дверь на балкон, она вышла наружу и вдохнула сладкий цветочный аромат, наполнявший прохладный утренний воздух. День был чудесный, и она могла видеть разноцветную воду в бухте и блестящий бледный песок, окаймлявший её. Если бы она так не волновалась за Бесс, то нашла бы этот остров и его тайны очаровательными.
– Видишь что-нибудь, Нэнси? – спросила Джорджи.
Справа прокукарекал петух, и слева ему тут же ответил другой.
– Что это? – удивилась юная сыщица.
– Местные будильники, как называет их Пенни, – ответила Джорджи. – Она говорит, что они дикие. Потомки тех, кого бросили на острове однажды весной, когда все уехали на лето.
– Он выглядит таким мирным, – задумчиво произнесла Нэнси, хмуро глядя на безмятежную сцену перед ними.
– Мы так и думали, – сказала ей Джорджи. – Мы действительно наслаждались жизнью.
Нэнси вздохнула и решительно расправила плечи.
– Ну что ж, пойдём посмотрим, что там на завтрак. Чем скорее мы поедим, тем скорее сможем начать поиски Бесс. Она должна быть где-то на этом острове, и мы должны её найти.
– Верно, – согласилась Джорджи, когда они покинули балкон с красивым видом и вошли в полутёмный коридор.
Они прошли уже почти половину коридора, когда Карсон Дрю открыл свою дверь и присоединился к ним.
– Вы ничего не слышали ночью? – спросил он.
Нэнси и Джордж отрицательно покачали головами.
– А ты папа? – поинтересовалась Нэнси.
– Ни звука, – ответил он. – Полагаю, наших мер безопасности было достаточно.
– Я думаю, нам следует проверить двери, просто чтобы убедиться, – сказала Джорджи. – Пойду проверю, заперта ли кухня.
– А я проверю парадный вход, – согласилась Нэнси, торопливо пересекая вестибюль. Проверив дверь, она обнаружила, что та надёжно заперта. Девушка сделала два шага назад в сторону столовой, затем остановилась.
Она поспешила поднять шторы, которые они закрыли прошлой ночью, и ахнула. Дверь офисного сейфа, который Пенни показывала им накануне, была открыта, а письменный стол тщательно обыскан. Кто-то был в здании, пока они спали!

12. Необъяснимый взлом

– Папа, – тихо позвала она, внезапно осознав, что она, возможно, не одна в полутёмной комнате.
– Нашла что-нибудь, Нэнси? – спросил её отец, подойдя и облокотившись на стол.
Она молча указала на сейф. Он посмотрел на него с минуту, затем пошёл проверить дверь кабинета, которая была надёжно заперта. Нэнси заглянула в маленькую уборную и стенной шкаф, примыкающий к кабинету, затем более тщательно обыскала вестибюль и столовую, прежде чем отправиться на кухню.
– Что же так долго? – спросила Джорджи. – У нас с Пенни завтрак готов.
– Здесь всё в порядке? – спросила Нэнси, показывая взглядом, что она говорит об медальоне в холодильнике.
Джорджи уловила предостережение во взгляде Нэнси.
– Всё в порядке, а что?
– Сейф открыт, а письменный стол обыскан, – ответила Нэнси, глядя на Пенни и надеясь, что та не выдаст тайник, который они выбрали для золотого медальона. – Мы не знаем, остались ли посторонние в здании или нет.
– Но как же туда кто-то смог попасть? – спросила Пенни. – Задняя дверь была надёжно заперта, как и передняя. Я проверила их сегодня утром.
– Папа сейчас пытается это выяснить, – ответила Нэнси. – Двери запираются на ключ, не так ли? Я имею в виду, что нельзя просто нажать кнопку, чтобы запереть их изнутри.
Пенни похлопала себя по карману шорт.
– Все ключи в надёжном месте.
– А как ты сюда попала, когда приехала? – спросила Джорджи.
Пенни на мгновение растерялась, потом покачала головой.
– Я была так расстроена, что даже не подумала об этом, – начала она. – Отель был не заперт. Ключи висели вон там, на гвозде. – Она указала на маленькую дощечку с ключами, на которой висело ещё несколько ключей с бирками, поясняющими, что они отпирают здание генератора и расположенные на территории коттеджи.
– Ты хочешь сказать, что твои бабушка и дедушка просто ушли и оставили дом незапертым? – спросила Нэнси.
– Ну, тогда я просто подумала, что они ушли на рыбалку. Когда на острове больше никого нет, запирать замок не кажется слишком важным.
– Но если прошлой ночью двери были заперты, и ни одна из них не взломана, как кто-то мог открыть сейф? – спросила Джорджи.
– Они его взломали, – ответил Карсон Дрю с порога. – Как сказала Пенни, это было не слишком сложно, хотя я удивлён, что они смогли сделать это, не разбудив никого из нас. Должно быть, у них были ключи. Окна и стеклянные двери всё ещё заперты, и я не вижу признаков того, что кто-то взломал дверные замки. – Он двинулся, чтобы осмотреть внешнюю сторону кухонной двери.
– Но откуда у них могли быть ключи? – спросила Джорджи.
• У кого есть ключи от этого здания, Пенни? – спросила Нэнси. – Я имею в виду, кроме твоих бабушки и дедушки.
Пенни пожала плечами:
– Понятия не имею, – призналась она. – Наверное, у некоторых сотрудников есть свои ключи, но я не знаю, у кого именно.
Нэнси вздохнула.
– Ну что ж, пойдём завтракать. Тогда мы сможем выйти и обыскать деревню.
– И найти Бесс, – согласилась Джорджи.
– А всё остальное в порядке? – спросил Карсон Дрю.
– В холодильнике полно всяких вкусностей, мистер Дрю, – подмигнув, ответила Джорджи. – Я проверила это первым делом.
Мистер Дрю кивнул.
– Это очень важно, поскольку мы понятия не имеем, как долго нам придётся здесь оставаться. А теперь я пойду посмотрю, смогу ли я снова подключить электричество, пока всё там не растаяло.
– У кого-нибудь ещё на острове есть радио, которое они могли здесь оставить? – спросила Нэнси после ухода отца. – Нам действительно нужно установить какой-то контакт с внешним миром.
– Мы можем проверить сегодня, – ответила Пенни и улыбнулась им. – Надеюсь, всем понравятся блинчики с черникой и ветчиной.
– Звучит божественно, – ответила Нэнси, – но я переживаю, ела ли хоть что-то Бесс.
– Как и все мы, – согласилась Джорджи.
Свет зажёгся как раз в тот момент, когда они начали накладывать еду, но беспокойство о Бесс омрачило их удовольствие от еды и успех Карсона с генератором. Они поспешили убраться после завтрака, торопясь поскорее отправиться на поиски в деревне, а также на территории между курортом и маленьким поселением.
– Так как же вы хотите организовать этот поиск? – спросила Пенни, когда они вышли на улицу в тёплое солнечное утро.
– Большая тут территория? – уточнила Нэнси.
– Почти всю её видно с дороги, – ответила Пенни, указывая на грязную дорожку, которая вела от задней части отеля вдоль поросшей пальмами гряды земли. – Это самая высокая точка острова. Гряда похожа на позвоночник, который тянется по всей длине от отеля на этом конце до своего рода долины, где построена деревня.
– Значит, мы сможем видеть всё по обе стороны гряды? – спросил мистер Дрю.
– Думаю, да, – ответила Пенни. – Раньше я ходила пешком вдоль берега с обеих сторон, но там очень каменисто и трудно идти.
– Возможно, нам следует ещё раз обыскать территорию курорта, прежде чем мы уйдём, – предложил Карсон Дрю, указывая на дорожки, расходящиеся от главного здания. – Кто-то ведь может воспользоваться ключами, чтобы спрятаться в коттеджах, не так ли?
Все согласились и поэтому начали поиски с коттеджей. Они нашли их очаровательными, каждый из которых прятался в собственных зарослях гибискуса и в тени пальм и других тропических растений. Однако все они были удручающе пусты, опавшие цветы и листья покрывали их маленькие веранды, давая понять, что в последнее время никто туда не входил и не выходил.
Нэнси бросила тоскливый взгляд на пляж и пустынный причал с двумя привязанными маленькими лодками. Она вспомнила, как была взволнована, когда они прилетели на гидросамолёте и когда она вдруг увидела Джорджи, спускающуюся им навстречу. Если бы только Бесс была с ней.
– Ты иди с одной стороны, а я с другой, Джорджи, – предложила Нэнси. – Тогда мы сможем внимательно следить за тем, что происходит внизу. Если деревья или кусты нам помешают, мы можем спуститься и проверить их.
– Это хороший план, – согласилась Пенни. – Мы все будем смотреть в оба.
Поиски продвигались медленно, но они, по крайней мере, были уверены, что ничего не упустили из виду к тому времени, когда достигли последнего поворота дороги, ведущей вниз к маленькой деревне. Нэнси остановилась на холме, поражённая и подавленная увиденным.
– Я знаю, что это не совсем деревня, – объяснила Пенни, – но я не знала, как ещё её назвать.
Полдюжины домов стояли вокруг небольшой открытой площадки, где раскинуло свои ветви большое дерево, затеняя несколько потрёпанных скамеек. Куры деловито бродили по остаткам огородов, которые были посажены за некоторыми домами, а большая кошка спала на перилах крыльца одного из домов.
– Выглядит заброшенным, – заметила Джорджи.
Они начали спускаться с холма, Нэнси изучала единственное хорошо покрашенное и ухоженное здание в этом районе – небольшое строение, служившее, по-видимому, общественным причалом.
– У тебя есть ключи от домов, Пенни? – спросила Нэнси.
– Сомневаюсь, что они нам понадобятся, – сказала Пенни. – Большинство людей не утруждают себя тем, чтобы запирать двери.
Когда они добрались до маленькой долины, то разделились, направляясь каждый к отдельному дому, стремясь найти Бесс или какие-то признаки человека, который вскрыл сейф в отеле. Однако их надежды быстро рухнули.
Хотя дома немного различались по размерам, они были в целом одинаковы по планировке: две спальни в задней части, большая главная комната и крытая веранда. Мебель была старой и потёртой, но удобной на вид, и было много оставленных вещей, показывающих, что арендаторы планировали вернуться. Всё, чего не хватало, это каких-либо признаков присутствия жильцов.
– Не думаю, что Бесс вообще была здесь, – сказала Джорджи, выходя из последнего дома. – Здесь нет никаких следов ни её, ни кого-либо ещё.
– Но если её здесь нет, то где же она может быть? – спросила Нэнси, оглядываясь по сторонам.
– И где же наш вор? – спросила Пенни, хмурясь так же, как и все остальные.
– А есть ещё какое-нибудь место на острове, где они могли бы спрятаться? – спросил Карсон Дрю.
Пенни задумалась, потом покачала головой.
– Здесь только курорт и деревня.
– Но куда же... – Начала Джорджи, но тут же замолчала, заметив, что взгляд Нэнси переместился на общественный причал и расположенное там небольшое здание.
– По-моему, никто...– начала Пенни, ведя их вверх по ступенькам к бетонной плите, которая образовывала внутренний конец дока.
Нэнси поспешила за ней, огибая угол здания, но тут же остановилась, и сердце её снова упало. То, что сверху казалось зданием, было не более чем трёхгранным сараем с открытой стороной, обращённой к морю. Там стояли защитные двери и ставни, но они были открыты навстречу тёплому ветерку. Внутри валялись коробки и ящики, шкафы и длинный плоский прилавок.
– Ну и бардак же тут, – заметила Джорджи, заглядывая внутрь.
– Всегда, – согласилась Пенни. – Летом все используют его как дополнительное хранилище. Зимой старина Джо заправляет на пристани и держит всё в порядке.
– Похоже, здесь не было ни Бесс, ни остальных, – сказала Нэнси, вытирая руку, которую положила на стойку.
– Кто-то был, – заметила Пенни, и её тон изменился, когда она обошла угол и направилась к ячейкам в задней части сарая. Она протянула руку, вынула из одной лист белой бумаги и, нахмурившись, вынесла его обратно на солнечный свет.
– Что это? – спросила Нэнси.
– Это счёт от поставщика бакалейных товаров, у которого закупаются бабушка с дедушкой, – ответила Пенни. – Список припасов, которые были выгружены здесь вчера с парома, – Пенни протянула счёт Нэнси и её отцу. – Припасы, которые мы, конечно же, не получили.
Нэнси просмотрела список и почувствовала озноб.
– Этой еды хватит на полдюжины человек, – выдохнула она.
Джорджи нервно огляделась по сторонам.
– И где же эти припасы? – спросила она.

13. «Горошек» обнаружен

– Поблизости есть другие острова? – спросил Карсон Дрю у Пенни.
– Несколько, – ответила Пенни, – но они называются сухими островами. Единственный источник воды там – это дождь.
– Значит, там никто не мог остаться? – уточнила Джорджи.
– Только если приезжать сюда за водой, – ответила Пенни, переводя взгляд на дальнюю часть причала, где был водопроводный кран. Она подошла и включила его. Вода потекла на землю.
– Значит, им понадобится лодка, чтобы добираться сюда и обратно, – отметила Нэнси.
– Как думаешь, они увезли Бесс на один из этих островов? – спросила Джорджи.
Пенни пожала плечами:
– Её здесь нет.
– Есть ли какой-нибудь способ добраться туда? – Нэнси не собиралась сдаваться.
– Без лодки – нет, – ответила Пенни.
– А как насчёт маленьких лодочек на курорте? – поинтересовалась Нэнси.
Пенни начала было качать головой, но потом задумалась.
– Ну, в самый погожий день ты, наверное, могла бы съездить на остров Морской конёк, а оттуда уже недалеко до Голубой бухты. Но если ты не знаешь океан и острова как свои пять пальцев, я бы не рекомендовала это делать. Я была на обоих островах, но не знаю, как туда добраться. Мой дед брал меня с собой на «Горошке».
– Значит, мы никак не можем подойти поближе, чтобы поискать Бесс? – голос Джорджи звучал так же расстроенно и сердито, как Нэнси себя чувствовала.
– Без большой лодки – нет.
– А как насчёт межостровного парома? – спросила Нэнси.
– Скорее всего, его не будет ещё несколько дней, – ответила Пенни, – и то только в том случае, если тот, кто забрал припасы, отправил заказ на доставку новых товаров.
Нэнси вздохнула.
– Я очень надеюсь, что нам не придётся ждать так долго.
– Ну что, будем продолжать поиски? – спросил мистер Дрю.
Нэнси огляделась по сторонам.
– Не думаю, что от этого будет много пользы, не так ли?
– Скорее всего, нет, – согласился её отец и направился вверх по склону холма к гряде.
Нэнси медленно последовала за ним, обдумывая все возможные варианты. Если им удастся каким-то образом найти «Горошек» или какую-то другую лодку, доставившую незваных гостей на остров... Или даже попасть на борт и задержаться там достаточно долго, чтобы воспользоваться радио. Её настроение поднялось. Она была уверена, что такая возможность ещё представится. Оставалось только наблюдать и быть готовыми действовать.
К тому времени, как они добрались до курорта, всем было жарко и они устали, но купание в бухте оживило их настолько, что девушки смогли приготовить лёгкий обед. Джорджи принялась за салат.
– Я начинаю думать, что ты должна была отдать этот приз Ханне, – сказала она Нэнси. – Нам бы здесь пригодилась её помощь. Я не очень-то хорошо готовлю.
– Я тоже, – вмешалась Пенни. – Моя бабушка великолепный повар, но я никогда не готовила ни для кого, кроме себя самой.
– Что нам нужно, так это немного свежей рыбы на ужин, – предложила Нэнси. – Как здесь с рыбалкой, Пенни?
– Всё не так уж плохо, – ответила Пенни. – Я обычно выходила в море на одной из маленьких лодок и просто ловила рыбу с помощью ручной лески. Я не могла обеспечить всех гостей, но каждый раз приносила по три-четыре рыбы.
– Ловишь рыбу в бухте? – спросила Нэнси.
Пенни отрицательно покачала головой.
– Я поймала несколько штук в бухте, но самая лучшая рыбалка на дальней стороне острова. Это долгий путь, но улов гораздо больше.
– Похоже, это хороший способ провести день, – сказала Нэнси.
– Я буду тебе завидовать, – сказал её отец, он готовил лимонад у раковины из запаса замороженных соков. – Я собираюсь посвятить вторую половину дня радиотелефону. Не знаю, остались ли там целые запчасти, но я надеюсь, что мне удастся собрать хотя бы простенький передатчик…
– Вам нужен помощник? – спросила Джорджи. – Мне всегда нравились головоломки, а тот, кто разбил радиотелефон, устроил настоящую головоломку.
– Значит, нам остаётся ловля рыбу, Нэнси, – сказала Пенни. – Мы можем взять обе лодки и проверить пару мест, так что наверняка поймаем что-нибудь на ужин.
– Тебе придётся рассказать мне, как работает ручная леска, – сказала Нэнси Пенни.
– Это самая лёгкая часть.
Разговор о рыбалке продолжался весь обед, а потом Нэнси поспешила переодеться в брюки и хлопчатобумажную рубашку, которая защитит её светлую кожу от яркого послеполуденного солнца. Когда она вышла, Пенни уже ждала её с лесками, крючками, наживкой и инструкциями.
– Мы выйдем за пределы бухты, – сказала Пенни, когда они погрузились в две маленькие лодки. – Я обойду бухту и попытаюсь добраться до моего любимого места для рыбалки на дальней стороне острова. Ты должна держаться поближе к входу в бухту, хорошо?
Нэнси кивнула, сознавая, что уже довольно давно не каталась на лодке, и немного опасаясь, что ей придётся выводить такое хрупкое судёнышко на бушующие волны океана.
– Я думаю, нам обоим лучше быть осторожными, – пробормотала она. – В конце концов, мы никого не сможем позвать на помощь.
Улыбка Пенни немного померкла, но она молча кивнула.
– Если у тебя возникнут проблемы с лодкой, греби к берегу в любом месте острова, – сказала она Нэнси. – Даже если ты окажешься на скалах, ничего страшного. Как говорит дедушка, «мы можем купить другую лодку, главное – благополучно вернуться на берег».
Лодки оказались удивительно манёвренными в спокойных водах бухты, и вскоре Нэнси обнаружила, что к ней возвращается прежний ритм гребли. Тем не менее, она не спешила за Пенни, когда та вышла из бухты, предпочитая вместо этого наслаждаться видом курорта и окружающих садов, вырисовывающихся на фоне ярко-синего неба над белоснежным пляжем.
«Откуда же здесь столько неприятностей?» – спросила себя Нэнси, направляя нос маленькой лодки к входу в бухту и начиная грести более энергично.
Лодка хорошо слушалась, пока не вошла в течение, где начала довольно пугающе подпрыгивать. Нэнси замедлила ход и попыталась выбрать спокойный путь, не решаясь удаляться далеко от защиты мыса, который удерживал бурную воду за пределами бухты.
«И где же Пенни велела мне ловить рыбу?» – она задумалась, пытаясь вспомнить, что же ей сказала девушка. Юная сыщица позволила лодке плыть по течению несколько мгновений, расслабив плечи и нежные ладони.
Все берега острова выглядели очень похожими друг на друга – маячная башня курорта была единственным опознавательным знаком, и она понятия не имела, где может прятаться рыба. Наконец, видя, что она уплывает от берега, она просто отложила вёсла и наживила крючок на леску, бросив его за борт без особого энтузиазма. В своём нетерпении поймать свежую рыбу на ужин она забыла, что рыбалка имеет и свои неприятные моменты.
Первый улов не пришлось ждать долго, и когда она потянула крючок вверх, рыба на нём оказалась вполне внушительной как по размеру, так и по виду.
– Должно быть, я нашла нужное место, – сказала Нэнси вслух самой себе, когда положила рыбу в маленький холодильник и снова опустила леску. – Надеюсь, что и у Пенни тоже всё хорошо.
Вторая рыба появилась так же быстро, как и третья. Четвёртая рыба, однако, появилась только после довольно долгого ожидания на жарком солнце. Как только пятая рыбина оказалась в холодильнике, Нэнси свернула леску на дне лодки и встала, чтобы потянуться, её спина и плечи болели.
Лёгкий ветерок поднял влажные волосы со лба, и когда девушка огляделась вокруг, какое-то движение привлекло её внимание. У края острова как раз появился катер, и он показался ей очень знакомым.
Нэнси быстро села и снова взялась за вёсла, готовая грести к берегу, чтобы скрыться от катера. Её вёсла ритмично опускались, но лодка беспорядочно подпрыгивала, и когда она осмотрелась, то поняла, что не сильно продвинулась против течения.


Лёгкий холодок пробежал по позвоночнику, и она принялась грести сильнее. Земля перестала отдаляться, но и не стала ближе, как бы она ни старалась. Её плечи начали сводить судороги, и ей пришлось на мгновение прекратить грести, чтобы расслабить их.
Катер был теперь гораздо ближе, и Нэнси была уверена, что это «Горошек». Стоит ли ей окликнуть его? Попросить о помощи? Она огляделась вокруг и удивилась, увидев, что земля снова приближается.
Но тут её внимание привлекло ещё кое-что – холодная вода омывала ей ноги! Нэнси посмотрела вниз и увидела, что холодильник тоже плавает в воде, поднимающейся над дном лодки. Она не могла видеть дыру, что пропускала воду, но та была явно большой, а берег всё ещё был слишком далеко! Нэнси быстро взглянула на катер, но тот уже исчез! Не теряя времени, она начала грести изо всех сил, молясь, чтобы её усилий и таинственного течения, которое теперь нёсло её, будет достаточно, чтобы добраться до берега.

14. Страшное открытие

Нэнси продолжала грести, её легкие разрывались от напряжения, она не отрывала глаз от поднимающегося уровня воды. Если бы только в лодке был кто-то ещё, кто мог бы помочь, вычерпать воду или попытаться заткнуть дыру. Но она была одна.
Скрип вёсел казался ужасно громким даже на фоне её тяжелого дыхания и плеска океана. Вдруг весло зацепилось за что-то, больно дернув её в сторону, затем лодка качнулась в другую, и она на мгновение погрузилась в воду на дне лодки, прежде чем снова сесть. Только тогда она осознала, что находится на мели!
Всего на мгновение она позволила себе расслабиться на жёстком сиденье, облегчая боль в спине и плечах. Потом девушка перевела дыхание и огляделась. Лодка села на мель на скалистом берегу где-то под гребнем, образующим хребет острова. С того места, где она стояла, ей был виден мыс, защищавший бухту, но остров в этом месте был достаточно изогнут, поэтому ни вход в бухту, ни курорт наверху она видеть не могла.
– Ух, ну и приключение, – пробормотала Нэнси, поднимаясь на дрожащие ноги и выходя из лодки на каменистый берег. Сделав пару глубоких вдохов, она переключила своё внимание на то, чтобы вытащить холодильник и вытащить леску из воды на дне лодки. Затем она вернулась в лодку.
– А теперь давай посмотрим, что там стряслось, – произнесла она, вытаскивая тяжёлую лодку на камни и переворачивая её.
А вот и дыра – маленькая круглая дырочка, такая гладкая, что принять её за случайное повреждение было крайне сложно. Нэнси дотронулась до неё и почувствовала что-то липкое на пальцах, затем посмотрела в лодку, гадая, не было ли что-то заткнуто в пробоину, а потом выскочило, пока она гребла.
Нигде поблизости от лодки затычки не было видно. Нэнси вздохнула и попыталась вытащить лодку повыше на берег, надеясь зажать её между валунами, разбросанными вокруг.
Вздохнув, она посмотрела вверх на крутой склон, зная, что ей будет легче вернуться на курорт, если она поднимется на дорогу. Потом она вспомнила об увиденном катере. Где же он? Она оставила холодильник и остальные вещи и вскарабкалась на скалы.
Волны ревели у её ног, на губах оседали солёные брызги. Она свесилась вниз, прикрывая глаза от яркого солнца, стараясь снова разглядеть катер, который видела раньше. Волны омывали камни у подножия мыса и перекатывались у входа в бухту, растворяясь в песке на берегу.
Нэнси нахмурилась, потом снова огляделась. На горизонте ничего не было. Ни одно судно не раскачивалось на воде, даже отдалённый звук мотора не достигал её ушей.
«Может быть, катер в бухте?» Нэнси поспешила обратно к тому месту, где оставила рыбу и рыболовные снасти, и взяла холодильник, понимая, что рыбу нужно будет почистить и держать в холоде, если они хотят пообедать. Подъём на дорогу был трудный, ведь холодильник прибавлял веса, но она справилась. Девушка поспешила к самой высокой точке дороги и осмотрела бухту между пальмами, которые затеняли её. Маленькая лодка плыла рядом с мысом, окружавшим бухту. Пенни тоже возвращалась домой.
– Нэнси? – голос отца заставил её обернуться, и она увидела, что он быстро приближается к ней. – Что ты здесь делаешь, ради всего святого?
Нэнси быстро объяснила ситуацию, а он забрал у неё тяжёлый холодильник.
– Ты не думала, что пробка могла раствориться в солёной воде? – спросил он, когда она закончила.
Она пожала плечами.
– Похоже, это было сделано намеренно, – призналась она. – Мне просто повезло, что течение подхватило лодку и помогло мне добраться до берега, прежде чем она затонула.
– А как же Пенни? – спросил мистер Дрю.
– Она плывёт домой, – ответила Нэнси. – Я видела её с дороги. И ещё кое-что, папа, – добавила она. – Я видела «Горошек»!
– Что?
– Это было как раз перед тем, как моя лодка дала течь, – продолжала Нэнси. – Похоже, что «Горошек» направлялся к бухте.
– Ну, я уверен, что в бухте его не было, – заметил её отец.
– Как ты можешь быть в этом уверен?
– Мы отказались от попыток собрать радиотелефон вскоре после того, как вы с Пенни уехали, – признался он. – Слишком много деталей полностью разбиты. Мы ничего не смогли спасти, поэтому большую часть дня мы с Джорджи провели на пляже. Я переоделся и решил пройтись по дороге, чтобы посмотреть, не увижу ли я вас или один из островов, о которых упоминала Пенни.
– И как?
– Было слишком туманно, чтобы разглядеть острова, и я не видел никакого катера.
– Как долго ты здесь пробыл? – нахмурилась Нэнси.
– Может быть, за полчаса до того, как я увидел, что ты карабкаешься через гребень.
– Тогда ты должен был видеть катер, – запротестовала Нэнси.
– Дорогая, я его не видел.
Нэнси посмотрела на отца, нахмурив брови, в её прекрасных голубых глазах появилось беспокойство. Она была уверена, что видела катер. Но тогда и её отец тоже должен был увидеть его, если тот уплыл с острова. А если это не так? Но в этом случае он не мог никуда деться, кроме как в бухту – а она сама видела, что в бухте никого не было.
– В холодильнике есть холодный лимонад, – сказал отец, когда они приблизились к курорту. – Я почищу рыбу, пока ты переоденешься во что-нибудь менее рыбное.
Нэнси улыбнулась:
– Кажется, я немного покрылась чешуёй от воды в лодке, – призналась она. – Думаю, тот, кто плавал в ней последним, бросал рыбу прямо на дно, вместо того чтобы положить её в холодильник.
– Я просто очень рад, что ты в безопасности. Я хочу осмотреть лодку. Может быть, Пенни знает, что было в той дыре, и почему она дала течь.
– Я тоже хочу взглянуть ещё раз, – согласилась Нэнси.
Задняя дверь отеля открылась, и Джорджи вышла им навстречу.
– Нэнси, что с тобой случилось? – требовательно спросила она.
Нэнси повторила свой рассказ, наполняя ванну тёплой водой. Джорджи покачала головой.
– Ничего не понимаю, – призналась она. – Почему кто-то хочет причинить тебе вред?
Нэнси пожала плечами:
– Я просто рада, что это была та лодка, которую взяла я, а не Пенни. Она ушла гораздо дальше, чем я.
– Ты уверена, что она вернулась? – спросила Джорджи.
– Мы с папой видели, как она входила в бухту как раз перед тем, как вошли в отель, – ответила Нэнси, бросая грязную одежду в кучу.
– Я спущусь и расскажу ей, что случилось.
– Спроси её, видела ли она «Горошек», – крикнула Нэнси вслед подруге, затем с довольным вздохом вошла в воду.
Пенни уже ждала в вестибюле, когда появилась Нэнси, одетая в красивый красно-белый ситцевый сарафан. Зелёные глаза Пенни тревожно смотрели в лицо Нэнси.
– С тобой действительно всё в порядке?
– Теперь всё хорошо, – сказала Нэнси, – хотя завтра у меня, наверное, будет всё болеть от этой гребли.
– Джорджи рассказала мне, что случилось, – сказала Пенни. – Ты, должно быть, была в ужасе.
– Я просто рада, что это случилось достаточно близко к берегу, – призналась Нэнси. – И ещё я хочу, чтобы ты увидела дыру в днище этой лодки. Похоже, она была сделана большой дрелью
– Если бы такую дыру чинили, то точно сделали бы более надёжно, – пробормотала Пенни. – Мой дедушка заботится о своих лодках.
– Как твоя рыбалка? – тут же спросила Нэнси. – Ты что-нибудь поймала?
– Между нами говоря, рыбы у нас хватит на несколько дней, – ответила Пенни. – Твой отец настоял на том, чтобы почистить и мою, так что я как раз собиралась приготовить еду.
Нэнси рассмеялась:
– Я рада, что это будет скоро. Я умираю с голоду.
– Надеюсь, сегодня вечером со светом всё будет в порядке, – пробормотала Пенни.
– Думаю, всё будет отлично, если наши гости не вернутся, – заметила Нэнси и спросила Пенни, видела ли она катер.
– Нет, – ответила девушка. – Я ничего не видела весь день. Хотя смотрела во все глаза. Иногда кто-нибудь проплывает мимо, и я думала, что смогу окликнуть их и попросить о помощи.
Нэнси растерянно покачала головой, когда они вошли в кухню. Джорджи подняла глаза от раковины, где они с Карсоном Дрю чистили рыбу.
– В следующий раз, мы будем рыбачить, а вы двое будете её чистить, – объявила она с усмешкой.
– Кстати, о следующем разе, как насчёт лодки Нэнси, Пенни? – спросил Карсон Дрю. – У нас есть что-нибудь, чтобы мы могли привезти её сюда и починить?
– Гольф-кар должен выдержать, как думаете? – сказала Пенни. – У нас нет машины или чего-то подобного. Тяжёлые вещи обычно доставляют на «Горошке».
– Как думаешь, мы сможем дотащить её до дороги? – спросила Нэнси у отца.
– Она не должна быть слишком тяжёлой, – сказал отец. – Ну что, пойдём?
– У вас ещё много времени до ужина, – заверила их Пенни. – Гольф-кар стоит вон там, в сарае, и ключ, наверное, тоже там.
Поездка по дороге в гольф-каре заняла всего несколько минут, и Нэнси остановила его как раз в том месте, где она выбралась на дорогу.
– Лодка прямо внизу, – сказала она, указывая между двумя пальмами. – Я помню этот розовый гибискус. Я думаю, что он здесь единственный.
Её отец кивнул и начал спускаться с холма, скользя по песчаной почве. Они уже почти спустились вниз, когда Нэнси смогла оглядеться. Она тут же перевела взгляд на камни, о которые зацепилась лодка, когда её выбросило на берег. Уровень воды теперь был другим, но скалы всё ещё были хорошо видны.
Нэнси с трудом сглотнула, посмотрев туда, где она оставила лодку.
– Она исчезла, – выдохнула девушка, а затем, низко наклонившись, чтобы рассмотреть землю, указала на след мужчины, который ясно виднелся на влажном песке. – Кто-то украл лодку!

15. Похищение

Несколько секунд Нэнси и её отец молча смотрели друг на друга. Затем он вздохнул:
– Полагаю, это был кто-то с «Горошка».
Нэнси кивнула.
– Кто-то, кто не хотел, чтобы мы узнали, что они сделали с лодкой.
Её отец взял её под руку.
– Давай вернёмся и расскажем остальным, – предложил он.
Больше ничего нельзя было сделать, хотя Нэнси еще долго смотрела на полусмазанный след, прежде чем подняться на холм к ожидавшему их гольф-кару.
–Зачем кому-то понадобилось увозить «Горошек» во Флориду и бросать его там, а потом привозить сюда? – спросила она, как только они тронулись в путь.
Её отец пожал плечами.
– У меня есть целый список вопросов, которые я должен задать тому, кто это делает, – признался он. – Начиная с того, почему они подвергли тебя такой опасности.
– И куда они увезли Бесс... и, возможно, Дефо, – добавила Нэнси.
– И почему?
Они оба обдумывали это в течение нескольких минут, пока ехали обратно.
– Это самый интересный вопрос, – заметила Нэнси. – Я продолжаю думать, что если бы мы могли выяснить, почему всё это произошло, то у нас было бы представление о том, кто за этим стоит.
– Я надеюсь, что шерифу Бойду не терпится получить от нас весточку, – сказал мистер Дрю, – и он пошлёт кого-нибудь на наши поиски.
– Он из тех, кто может сразу послать береговую охрану. – рассмеялась Нэнси.
– Ну, что случилось с лодкой? – спросила Джорджи, выходя из-за угла сарая. – Вы не смогли вынести её на дорогу?
– Она исчезла, – ответила Нэнси. – Кто-то снял её со скалы там, где я её оставила.
– Наверное, люди с «Горошка», – предположил Карсон Дрю.
– Значит, вы считаете, именно они испортили её? – спросила Джорджи.
– Если бы они решили держать нас здесь, на этом острове, то испортить лодки – хороший способ сделать это, – призналась Нэнси.
– Но лодка Пенни была в полном порядке, – напомнила им Джорджи.
– Я думаю, мы должны убедиться в этом, прежде чем кто-нибудь снова доберётся до неё, – заявил мистер Дрю.
– После ужина, – сказала им Джорджи. – Он почти готов.
Несмотря на трудный день, ужин прошёл весело, и все были в хорошем настроении, когда спустились на причал, чтобы осмотреть единственную оставшуюся лодку. К всеобщему удивлению, она оказалась целой.
– Может быть, у них не было времени вывести из строя обе лодки, – предположила Джорджи.
– Или, может быть, они решили, что одна авария будет достаточным предупреждением, – сказала Пенни.
– По крайней мере, мы все в безопасности, – напомнил им мистер Дрю. – И мы кое-что узнали о наших противниках, так что это хорошо.
– Хотела бы я, чтобы это происходило быстрее, – пробормотала Нэнси. – Достаточно быстро, чтобы вернуть Бесс.
– И моих бабушку с дедушкой, – добавила Пенни, её обычно весёлое лицо на мгновение помрачнело. – Я очень боюсь за них. Они никогда никому не позволили бы взять «Горошек»!
– А нет ли другого способа подать сигнал? – спросил Карсон Дрю, когда они вернулись на курорт.
– Я думаю, мы могли бы попробовать устроить сигнальный костёр, – предложила Пенни. – Мой дед рассказывал, что они часто пользовались им в старые времена, когда ещё не было раций для связи. Нам придётся устроить его на другом конце острова, потому что это ближе всего к Свэллоу-Кей – только там можно увидеть сигнальный огонь с этого острова, – объяснила Пенни. – К тому же там живут несколько человек из персонала курорта, так что они наверняка захотят выяснить, что происходит.
– Звучит неплохо, – сказала Нэнси. – А ты что скажешь, папа?
– Это наш единственный шанс на данный момент, так что я за то, чтобы попробовать.
– Его можно будет увидеть и с сухих островов, – предупредила Пенни.
– Я очень надеюсь, что кто-нибудь там увидит нас и попытается остановить, – заметил Карсон Дрю. – Я бы хотел для разнообразия поговорить с ними с глазу на глаз.
– Может быть, нам удастся выяснить, чего они хотят, – предположила Джорджи.
– Так что же нам делать? – спросила Нэнси у Пенни.
– Собрать дрова и расчистить место на самой высокой точке хребта, – ответила Пенни. – По крайней мере, дед говорил, что так они делали. Не думаю, что он когда-либо видел здесь сигнальный огонь, но он рассказывал мне много историй. – Её лицо смягчилось, а глаза снова стали грустными, и Нэнси поняла, что она гадает, увидит ли его когда-нибудь снова.
– Я уверен, он расскажет нам несколько редких хороших историй, когда мы найдём его и твою бабушку, – мягко сказал ей Карсон Дрю. – А пока, где мы можем найти древесину?
– На внешней окраине острова обычно есть сухие деревья, – ответила Пенни. – А рядом с деревней есть засохшая пальма, я видела её сегодня утром.
– Ну, если у тебя есть топор, я посмотрю, что можно сделать с пальмой,– предложил мистер Дрю. – Остальные прочёсывают пляжи и очищают хребет. К наступлению темноты мы будем готовы.
На этот раз Нэнси обрадовалась заходу солнца и быстро наступившей тропической ночи. Куча дров была большой, и у них была ещё одна куча в запасе, чтобы поддерживать пламя как можно дольше.
На гребне было жарко, даже несмотря на то, что вечерний ветерок шевелил пальмы позади них. Плечи Нэнси болели и от гребли, и от дров, которые она принесла сюда.
– Как думаешь, сколько нам ещё ждать, прежде чем зажечь его? – спросила она.
– Пока совсем не стемнеет, – ответила Пенни.
Джорджи вздохнула:
– Я надеюсь, что люди, которые это увидят, не подумают, что мы собрались пожарить гигантскую сосиску.
Пенни хихикнула.
– Я думаю, что большинство из них поймут, что сосисок жарят на пляже, а не на самой высокой точке острова.
– Я просто надеюсь, что кто-то увидит, – пробормотал мистер Дрю.
Нэнси кивнула, глядя на тёмное море и гадая, где же находятся Свэллоу-Кей и другие острова, поскольку она никогда не видела их отсюда. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем её отец зажёг огромную кучу сухой травы и листьев, которые они собрали и положили в самое сердце своего костра.
Огонь ожил с пугающей быстротой, и жар был сильнее, чем кто-либо из них ожидал. Они сразу же отступили, наблюдая, как ночной ветерок подхватил несколько искр и унёс их в темноту.
– Надеюсь, они нам не понадобятся, – сказала Нэнси, постукивая ногой по одному из вёдер с водой, которые они принесли из деревни.
– Прошлой ночью шёл дождь, – сказала Пенни, – так что растения и земля довольно мокрые. Не думаю, что есть большая опасность пожара, пока нет сильного ветра.
– И всё же нам лучше остаться здесь, пока он не сгорит, – сказал Карсон Дрю. – Мне бы очень не хотелось, чтобы мы сожгли деревню или уничтожили часть кустарника своим сигнальным огнём.
Джорджи вздохнула, опустилась на землю и прислонилась к пальме.
– Я думаю, что могла бы уснуть прямо здесь, – пробормотала она.
– Здесь слишком жарко, – заметила Нэнси. – Пожалуй, я пройдусь немного по дороге. Возможно, увижу ответный огонь или что-нибудь важное.
– Я думаю, что они с большей вероятностью выстрелят из ракетницы, – сказала Пенни. – Именно это мы и сделали бы, если бы у нас был пистолет с «Горошка».
Нэнси кивнула и пошла по дороге, не торопясь. Она не очень-то ожидала увидеть сигнал с другого острова. В основном, она просто хотела подумать. Что-то не давало ей покоя, вот только у неё никак не получалось понять, что именно.
Пульсирующий рокот мотора не сразу нарушил её сосредоточенность, и к тому времени, когда она осознала, что слышит, она была уже далеко от костра. «Спасение? – спросила она себя, и сердце её подпрыгнуло от надежды. – Или это враги вернулись, чтобы навредить ещё больше?»
Осторожность привела её в тень на краю дороги, когда девушка поспешила к курорту, зная, что друзья высадятся на деревенском причале, в то время как их враги бросят якорь в бухте и подкрадутся оттуда. Нэнси улыбнулась: Если бы ей удалось проскользнуть к лодке, пока они будут направляться к курорту, она, возможно, смогла бы подняться на борт и вызвать по радио помощь, прежде чем те поймут, что происходит.
Не откладывая в долгий ящик, она побежала по дороге, не обращая внимания ни на что, кроме участка впереди, просвета в линии деревьев и кустов, где виднелась тропинка от пристани. Она так сосредоточилась, что даже не заметила движущуюся за ней тень – до тех пор, пока одна рука не закрыла ей рот, а другая рука не обхватила её за талию, заставив внезапно остановиться!

16. Удачный побег

– И куда же ты направляешься? – прошептал ей на ухо незнакомый голос.
Нэнси пыталась сопротивляться, брыкаясь и отбиваясь от захвата. Но это не принесло ей никакой пользы, потому что её потащили в темноту и вниз по склону холма, туда, где она слышала плеск воды. Рука, зажавшая ей рот, не позволила ей позвать на помощь, и от затруднённого дыхания у неё закружилась голова.
– А это ещё кто? – спросил другой мужской голос, когда они внезапно остановились.
– Я думаю, мы заполучили неуловимую мисс Нэнси Дрю, Том, – ответил первый мужчина. – Там было довольно темно, так что нам придётся взять её на борт, чтобы убедиться в этом.
– И что потом? – спросил Том.
– Ну, вполне вероятно, что её старик согласится обменять на неё тот роскошный золотой медальон, как думаешь?
– А ты знаешь, как им пользоваться, когда мы его получим, Джек? – голос Тома показался Нэнси знакомым. Она узнала в нём голос «смотрителя», с которым разговаривала ещё из Майами.
– Я просто знаю, что это ключ к сокровищу, вот и всё, – тон Джека был мрачен.
– Думаешь, она что-нибудь знает? – Том пристально смотрел на неё в свете звёзд и восходящей луны.
– Помоги мне погрузить её в рафт6, – приказал Джек. – Я хочу вытащить её отсюда, пока остальные не хватились и не начали искать.
– И вообще, что они там делают? – спросил Том, когда они грубо погрузили её в подпрыгивающий резиновый рафт и спустили его на воду.
Нэнси снова попыталась освободить рот, но Джек держал её крепко, и он тут же предупреждающе зажал ей нос, отрезая весь воздух.
– Эти идиоты разводят сигнальный костер, – сказал он Тому. – Я думаю, они впали в отчаяние.
– Может, нам стоит позволить им убраться с острова, – предложил Том. – Избавиться от них.
Джек освободил ей нос, и юная сыщица смогла вдохнуть, а потом невесело рассмеялся:
– Думаешь, они уйдут без стариков и белокурой девушки? Мы позволим им связаться с кем-нибудь снаружи, и этот остров будет наводнён полицейскими. У нас не останется ни единого шанса заполучить сокровища.
– Так что же ты собираешься делать? – в голосе Тома звучало сомнение, как будто он потерял веру.
– Я придумаю план, – отрезал Джек. – Просто будь готов помочь мне, как только я утрясу все детали.
– Я... – начал было Том, но тут плот странно дёрнулся, и Нэнси почувствовала, что хватка ослабла, её больше не держали. Мужчины принялись ругаться и метаться по плоту, едва не опрокинув его.
Нэнси не стала ждать, чтобы выяснить, что произошло. Она без колебаний перекатилась через низкий борт и нырнула в холодную воду, успев лишь мельком взглянуть в сторону берега, когда одной ногой оттолкнулась от плота. Сердитые крики наполнили воздух, когда она отплыла, стараясь как можно глубже погрузиться в прохладную воду.
Плеск вёсел громко раздавался позади, но она снова почувствовала знакомое течение, которое помогло ей, когда лодка стала тонуть. На этот раз она настолько доверилась течению, что перестать грести и позволила ему нести себя вперёд. Через мгновение она услышала слова, которые подтвердили, что она поступила правильно.
– Куда же, черт возьми, она делась? – распалялся Джек.

– Я её не вижу, – ответил Том. – Думаешь, она утонула?
За этим предложением последовали приглушённые проклятия и новые всплески вёсел, когда они двинули маленький плот в одну сторону, затем в другую. Нэнси подняла голову от воды, чтобы проверить свое местоположение, и увидела, что она плывет прочь от большой лодки, которая стояла на якоре под защитой большого скалистого выступа. Теперь плот удалялся от неё, и она плыла вдоль изгибающегося мыса к бухте.
«Осмелюсь ли я пробраться в лодку?» – спросила себя Нэнси. Теперь, когда она была уверена, что эти двое не заметят её в бурной воде, она снова плыла. Это было очень заманчиво. Если бы только она могла добраться до радио и послать сигнал SOS…
– Должно быть, она пошла ко дну, – голос Тома хорошо разносился над водой.
– Нам лучше убраться отсюда, – согласился Джек. – Они придут искать, как только хватятся её у своего костра. Мы уж точно не хотим, чтобы нас видели околачивающимися здесь.
Нэнси поплыла к берегу, отказавшись от всякой мысли забраться в лодку раньше мужчин. Она уже кое-что узнала, и ей не терпелось обсудить это с отцом. Если они сейчас покинут остров, у Нэнси и остальных будет целая ночь, чтобы выяснить, что означает этот медальон, и придумать способ спасти Бесс и Дефо.
Внезапная темнота окутала Нэнси и вывела её из задумчивости. Она остановилась, замерев в воде и оглядываясь вокруг. Она больше не была в открытом океане. Скалистые стены возвышались с двух сторон, и только небольшой выступ мог быть её убежищем.
«Ну, слава богу», – пробормотала она, подтягиваясь на уступе и дрожа от холодной воды и столкновения с похитителями. Отсюда ей была видна каменистая протока, через которую она проплыла, и девушка поняла, что находится в какой-то пещере.
Хотя ей было любопытно, бархатная темнота была абсолютной – настолько глубокой, что она даже не могла видеть, как далеко пещера уходит вглубь острова. Вздохнув, она поднялась на ноги и попыталась пробраться по неровному уступу наружу залитому звёздным светом острову.
Пройдя несколько футов, она была вынуждена нырнуть в воду, чтобы выбраться из пещеры. Её силы почти иссякли, когда она выкарабкалась на скалы и лежала там, тяжело дыша, замёрзшая и потрёпанная, но радуясь, что находится в безопасности и на свободе.
– Нэнси, Нэнси, где ты? – голос Джорджи странным эхом разнёсся по склону холма.
– Джорджи! – закричала она. – Джорджи, я здесь, внизу.
Луч света от фонарика прорезал темноту вокруг неё, и через мгновение Джорджи соскользнула вниз в потоке камней и песка.
– Что с тобой случилось? – спросила она, как только увидела мокрую, грязную Нэнси.
Юная сыщица объяснила всё так быстро, как только могла, пока Джорджи помогала ей подняться на холм к дороге.
– А что ты здесь делаешь? – спросила Нэнси, оглядываясь на дорогу, где должен был полыхать костер. – И где все остальные? Что случилось с огнём?
– Я искала тебя, – ответила Джорджи, а затем продолжила: – Твой отец и Пенни сейчас в деревне, следят за искрами. Нам пришлось потушить огонь, когда ветер внезапно переменился. Я думаю, ты не заметила на воде, но Пенни говорит, что это штормовой ветер, и он, кажется, дует всё сильнее.
Нэнси вздрогнула, когда они вышли из-под защиты деревьев и кустарника, и почувствовала, как усиливается ветер, дующий с новой стороны.
– Это плохо, – согласилась она. – Я имею в виду огонь. Что-нибудь сгорело?
– Нам пришлось потушить пару огоньков в траве, и одна крыша немного подпалилась, но Пенни нашла шланг, чтобы присоединить его к водопроводному крану в деревне, так что у них там всё под контролем. Им просто придётся подождать, пока они не убедятся, что больше ничего не тлеет.
– Папа, должно быть, ужасно беспокоится обо мне, – сказала Нэнси, разрываясь между потребностью в сухой одежде и сознанием того, что она должна сообщить отцу, что она в безопасности.
– Иди в дом и переоденься в сухое, – приказала Джорджи, словно прочитав её мысли. – А я расскажу твоему отцу, что случилось. Мы вернёмся, как только со всем разберёмся.
– Спасибо, Джорджи, – сказала Нэнси. – В мокрой одежде и на ветру очень холодно.
Джорджи усмехнулась:
– Нам было очень хорошо, когда мы сидели у сигнального костра, но я начинаю понимать, что имела в виду Пенни. Теперь он действительно кажется холоднее и болле влажным. Я думаю, ветер принесёт бурю.
– Я приготовлю какао, как только обсохну, – пообещала Нэнси, оставив подругу и побежав в хлюпающих сандалиях, которые она так и не успела снять. К счастью, она вышла на берег недалеко от курорта, так что расстояние было невелико.
В кухне горел свет, что говорило о том, что Том и Джек не трогали генератор в этот визит, и это было большим облегчением. «Что они здесь делали?» – спросила она себя, снимая испорченные сандалии и шлёпая мокрыми ногами через весь дом в свою комнату.
Горячий душ смыл солёную воду с её волос и кожи. Она обернула волосы полотенцем, натянула тёплый брючный костюм и поспешила на кухню, чтобы разогреть молоко для какао. После этого она открыла морозилку и достала буханку, в которой лежал медальон.
Ледяное золотое ожерелье сверкнуло, когда она развернула его. Ключ к сокровищу – так называли его мужчины. Это вполне соответствовало легендам, которые рассказывала им Пенни. Но что это значит?
Нэнси держала медальон в руке, её пальцы прикрывали повреждённую сторону, пока она смотрела на обратную. «Это похоже на якорь», – внезапно поняла она. Волна возбуждения пронзила её, когда она положила медальон на стол и изучила, сравнивая с образом в своём сознании. Она всё ещё стояла так, когда кухонная дверь открылась и в комнату ввалились остальные.
– В чём дело, Нэнси? – спросил отец с беспокойством в голосе.
Нэнси подняла на него глаза, и её лицо вспыхнуло от радости.
– Мне кажется, я знаю, что означает этот медальон. Я раскрыла его тайну!

17. Поиск ответов

Пенни подошла к плите, чтобы помешать какао, а мистер Дрю и Джорджи присоединились к Нэнси, склонившейся над медальоном.
– Разве ты не видишь? – спросила Нэнси, когда их любопытные взгляды оторвались от медальона и вернулись к ней.
– Пожалуй, нет, – ответил её отец. – Что такое?
– Сломанный якорь, – ответила Нэнси. – Точно такой же, как этот остров, который имеет форму сломанного якоря.
– Это правда, – сказала Пенни, присоединяясь к ним. – Я думаю, что он поначалу так и назывался, но потом название сократилось просто до острова Анкор.
– Хочешь сказать, что медальон не повреждён? – спросил Карсон Дрю, взяв медальон, чтобы рассмотреть его поближе. – Тогда что же это за работа на обратной стороне? – Его пальцы прошлись по линиям, которые были выгравированы на диске.
– Я думаю, это карта, – ответила Нэнси. – Карта сокровищ!
– Пиратское сокровище? – ахнула Пенни. – Ты хочешь сказать, что все легенды правдивы?
– Ну, так, кажется, думают Том и Джек, – ответила Нэнси. – Вот почему они держат нас здесь. Они, кажется, уверены, что сокровище находится где-то на этом острове и что этот медальон – ключ.
– Эти царапины невозможно прочесть, – сказала Джорджи. – В них нет никакого смысла.
Нэнси кивнула.
– Именно об этом я и думала. Так почему бы нам не попытаться получить чёткое изображение, с помощью бумаги и мягкого карандаша или угля?
– У меня есть немного угля, – сказала Пенни. – Я захватила с собой все свои художественные принадлежности. У меня даже есть бумага, которая должна как раз подойти для такого способа.
– Может быть, ты расскажешь мне, что с тобой случилось, Нэнси, – предложил Карсон Дрю, когда Пенни вышла из кухни, а Джорджи налила какао и достала печенье из банки.
Нэнси рассказала о своём похищении и побеге так подробно, как только могла, описав мужчин, насколько это было возможно. Этого оказалось достаточно, чтобы Джорджи кивнула.
– Да, это тот самый Том, который нас встретил. Но я уверена, что он был один на лодке.
Нэнси вздохнула.
– Я думаю, Джек всё ещё был где-то во Флориде на «Горошке». Я до сих пор не понимаю, почему его отвезли туда, а потом вернули. Но я уверена, что это был тот самый катер, который я видела сегодня вечером и днём.
– Но куда же он мог так быстро исчезнуть? – спросила Джорджи, вспомнив, что говорила ей Нэнси. – Конечно, кто-нибудь из нас заметил бы его, если бы он плыл вокруг острова.
– Я уже думала об этом, – призналась Нэнси, – и мне интересно, мог ли он быть спрятан в той пещере.
– Той, где ты была сегодня вечером? – Джорджи нахмурилась.
– В какой пещере? – спросила Пенни, входя с художественными принадлежностями.
Нэнси повторила рассказ о пещере, пока рыжеволосая девушка трудилась над медальоном.
– Я не помню никакой пещеры, – сказала Пенни, нахмурившись при виде результата и пробуя повторить по-другому.
Нэнси описала пещеру и местность, как только могла, но в зелёных глазах не было ни искорки узнавания. Пока они все смотрели, Пенни предприняла третью и четвертую попытку. Наконец она выпрямилась и протянула пятый результат Нэнси.
– Думаю, это лучшее, что я могу сделать.
– Неужели ты ничего не знаешь о пещере? – спросила Джорджи у Пенни.
– Я помню там небольшое углубление, но ничего такого, что могло бы вместить даже гребную лодку, да и то во время отлива, – ответила Пенни и улыбнулась. – Конечно, она могла открыться во время какого-нибудь шторма. Бабушка с дедушкой писали, что после большого шторма, который они пережили этой весной, в скалах было много обвалов. Может быть, это большая пещера с очень маленьким входом, где отвалился кусок скалы.
Нэнси кивнула.
– Завтра нам надо спуститься туда и посмотреть. Я уверена, что она достаточно широка для лодки, и вода там глубокая. Когда я соскользнула с уступа, то не смогла коснуться дна. Мне пришлось плыть обратно.
– Ты представляешь себе, что могут означать эти линии, Пенни? – спросил Карсон Дрю, поворачивая получившийся отпечаток медальона сначала в одну сторону, потом в другую.
– Они не похожи ни на одну тропинку, которую я когда-либо видела, – ответила Пенни, потягивая какао и беря одно из печений, которое они разморозили этим утром. – На самом деле, единственный район острова, достаточно широкий, чтобы иметь такие дорожки, находится прямо здесь, на курорте и в деревне. Всё остальное – просто длинный и тонкий хребет.
Нэнси осмотрела пересечения линий и сравнила их со сломанным якорем на медальоне. На якоре была крошечная перевёрнутая буква V, и через мгновение она увидела ту же самую отметину в центре рисунка. Сопоставив одно с другим, она сравнила их и чувствовала, как учащается сердцебиение.
– Это же пещера! – закричала она. – Это должна быть пещера.
– Где должна быть пещера? – спросил мистер Дрю, поставив чашку и склонившись вместе с ней над рисунком и диском.
– Вот это, – ответила Нэнси, указывая на нечто похожее на крошечный знак на одной стороне рисунка. – Видишь, как линии расходятся от этой точки?
– Ты думаешь, это карта пещер под курортом? – ахнул Карсон Дрю, сразу же поняв, о чём она думает.
Нэнси кивнула и посмотрела на Пенни.
– Это похоже на правду? – спросила она.
– Многие из этих островов испещрены пещерами, – начала она, – но я...
Громкий треск прервал разговор. Нэнси огляделась вокруг, внезапно испугавшись, что мужчины вернулись и теперь могут прийти за медальоном и тайной, которую она только что обнаружила. Тем не менее, шум продолжался, и Пенни быстро определила, что это был ставень, хлопающий на ветру.
– Я думаю, нам следует закрыть ставни на маленьких окнах, – сказала она. – Будет очень сильный шторм.
– Я помогу тебе, – сказала Джорджи, прежде чем Нэнси успела вызваться помочь. – А ты изучай карту, Нэнси. Может быть, найдёшь ещё какие-нибудь улики.
– А это что такое? – спросил мистер Дрю, указывая кончиком карандаша на другой одинаковый знак на разных сторонах медальона.
– Ещё один вход? – ахнула Нэнси. – Но где?
Несколько секунд они молча изучали карту, сравнивая её со сломанным якорем на узоре медальона и собственными довольно отрывочными воспоминаниями о карте острова.
– Насколько я могу судить, это должно быть где-то рядом с домиком генератора, – сказал её отец через несколько минут.
Пенни и Джорджи вошли, приглаживая волосы и улыбаясь.
– На данный момент всё надежно заперто, – объявила Джорджи. – Но мы не знаем, как долго это продлится. Мы даже подумывали о том, чтобы заколотить большие окна, чтобы защитить их.
– Пенни, ты знаешь какие-нибудь пещеры поблизости от здания с генератором? – спросила Нэнси, думая о тайне, а не о приближающейся буре.
– Поющие камни, – тут же ответила Пенни. – Я любила их, когда дул ветер, но бабушка и дедушка не позволяли мне проводить там много времени. Они говорили, что пещеры опасны.
– Как думаешь, мы можем пойти посмотреть? – спросила Нэнси.
– Прямо сейчас? – ахнула Пенни.
Нэнси кивнула, сама не понимая, откуда вдруг так срочность. В пещерах было что-то более важное, чем сокровища, но она понятия не имела, что именно.
– Я действительно думаю, что мы должны это сделать сейчас, – вот и всё, что она смогла сказать.
– Нам понадобятся фонарики, – скептически заметил её отец.
Пенни принесла всем фонарики и два больших фонаря, спички и даже моток бечёвки.
– Мы можем использовать это, чтобы найти выход, – объяснила она. – У меня есть друг, который занимается исследованием пещер, и он всегда так делает, чтобы найти дорогу обратно.
– Это лучше, чем дорожка из хлебных крошек, – съязвила Джорджи, когда они вышли в продуваемую ветром ночь и последовали за Пенни по дороге к небольшому зданию, служившему укрытием генератору.
Найти вход в пещеру оказалось непросто. Нэнси чувствовала, что остальные считают её поведение глупым, но что-то удерживало её от того, чтобы отложить поиски до утра. Что-то подсказывало продолжать поиски, идти в лабиринт, который должен был простираться под прекрасным холмом, на котором построен курорт.
– А вот и вход, – наконец крикнула Пенни, и её слова унесло влажным ветром, который, казалось, преследовал их со всех сторон. – По-моему, это самая большая пещера. Во всяком случае, это единственное место, где я была. Слышите пение?
Нэнси ахнула, когда свист и гудение наполнили воздух вокруг неё. Это был печальный звук, потерянный и одинокий, говорящий о бурях и заброшенности, но в то же время он был прекрасен. Она почти могла представить себе людей, сходящих с ума от музыки ветра.
– И что теперь? – спросила Джорджи, когда они вошли в пещеру, подальше от ветра и от звуков его пения.
Нэнси достала из кармана рисунок карты и направила на него луч фонарика.
– Если мы здесь, – начала она, проводя ногтем по спиральным линиям, – то эта линия, похоже, ведёт к самому глубокому лабиринту пещер или туннелей.
– Не забудь про бечёвку, – посоветовал мистер Дрю. – Не хотелось бы заблудиться здесь сегодня ночью, когда надвигается такая буря.
– Я привяжу конец вот к этому, – согласилась Пенни, указывая на небольшой каменный столб, который поднимался от пола пещеры на высоту около двух футов.
Нэнси пошла внутрь пещеры, обнаружив, что идти довольно легко, так как потолок был высоким, а пол относительно гладким. Она попыталась сопоставить изгибы и повороты скалистых коридоров с теми, что были изображены на медальоне, но свет был слишком слабым, и по мере того, как они продвигались всё глубже, от главного туннеля появились другие ответвления.
– Как ты думаешь, это ход ведёт прямо к пещере, в которой ты была? – спросила Джорджи после долгого молчания.
– Хотела бы я знать, – призналась Нэнси.
– Нам скоро придётся остановиться, – крикнула Пенни, замыкающая группу. – Бечёвка почти закончилась.
– О, нет, – пробормотала Нэнси, чувствуя, что её нетерпение растёт, когда она двигалась по сужающемуся туннелю. Стены уже стали влажными, а земля под ногами немного скользкой, но она была уверена, что впереди её ждёт что-то важное.
– Вот и всё, – крикнула Пенни.
– Я действительно думаю, что нам пора возвращаться, – сказал Карсон Дрю. – Мы можем оставить веревку на месте и принести ещё завтра. Таким образом, мы сможем исследовать боковые туннели и…
Нэнси схватила его за руку, останавливая слова, когда до её ушей донёсся отдалённый звук.
– В чём дело, Нэнси? – прошептал он.
Нэнси прислушалась, ожидая, что звук раздастся снова, но тишина нарушалась только каплями, падавшими со стен.
– Ты что-нибудь слышала? – спросила Джорджи, выйдя вперёд, присоединяясь к Нэнси и её отцу. – Что это было?
Нэнси смотрела на них широко раскрытыми от волнения глазами.
– Мне кажется, я слышала крик о помощи!

18. Спасение из пещер

В тишине, последовавшей за её словами, звук повторился снова. На мгновение ей показалось, что это то самое пение, которое они слышали у входа, но это было не так.
– Оставайся здесь, Пенни, – крикнул мистер Дрю. – По крайней мере там, где ты сможешь видеть конец верёвки и направить нас назад, если нам придётся пройти через какие-нибудь боковые туннели.
Нэнси бросилась вниз по туннелю, крича:
– Мы идём! Продолжайте кричать!
Эхо её слов сбивало с толку, но как только они затихли, она снова услышала голоса, на этот раз не один, и громче, гораздо громче. Она изо всех сил старалась идти на звук, миновала два боковых туннеля и повернула налево, когда пещера раздвоилась.
Поиски резко оборвались, когда она упёрлась в старинную тяжёлую деревянную дверь с металлическими полосами, закрывавшую проём в стене продолжающегося коридора. Звуки доносились из-за двери, и Нэнси без труда узнала один из голосов.
– Бесс, – позвала она. – С тобой всё в порядке?
– Нэнси, о, Нэнси, вытащи нас отсюда, пожалуйста. Пожалуйста, поторопись, пока мы не утонули! – голос Бесс дрожал от ужаса.
– Мы открываем дверь, – заверил её Карсон Дрю, прислонившись плечом к тяжёлому деревянному засову, которым была заперта дверь. От сырости дерево разбухло, и поднять его было трудно, но когда Нэнси и Джорджи присоединились к нему, оно наконец освободилось из металлических скоб, которые его держали.
Дверь распахнулась, и Нэнси закричала, когда ледяная вода хлынула на неё, едва не смыв вниз по коридору. Как бы то ни было, она протянула руки и поймала спотыкающуюся фигуру, вытаскивая пожилую женщину из стремительного потока. Ещё два пленника были пойманы мистером Дрю и Джорджи, после чего напор воды спал до лёгкого потока, который едва достигал верха их ботинок.

– Кто..? – начала было Нэнси, но тут её разум подсказал ответ. – Миссис Дефо? – спросила она.
Слегка осунувшееся лицо тут же расплылось в тёплой улыбке.
– Ты, должно быть, Нэнси Дрю, – сказала она. – Бесс сказала нам, что ты найдёшь нас, но, боюсь, мы уже начали терять веру.
– О, Нэнси, ещё час – и мы бы утонули, – причитала Бесс из объятий Джорджи. – Вода начала поступать из стен и с крыши, и не могла просочиться за дверь, поэтому она поднималась всё выше и выше...– Она снова расплакалась.
– Она права, юная леди, – сказал мужчина. – Мы бы долго не продержались. Но как же вы нас нашли? Я прожил на этом острове добрую часть своей жизни и даже не подозревал о существовании этого лабиринта.
– Мы всё объясним, когда благополучно доставим вас на курорт, – перебил его мистер Дрю. – А сейчас нам лучше вернуться к Пенни. Должно быть, она ужасно беспокоится.
Подъём обратно из системы туннелей оказался намного быстрее, чем спуск. Радость Пенни от того, что её бабушка и дедушка живы и невредимы, заставила Нэнси почувствовать себя ещё лучше, хотя в голове у неё крутилось множество вопросов.
Когда они достигли верхней пещеры, то все остановились, потрясённые тем, что произошло. Ветер больше не пел в выдолбленных местах скал: теперь он ревел и кричал в отчаянии, гоня огромные полосы дождя на мыс острова.
– Так вот почему туда хлынула вода, – пробормотал мистер Дефо. – При таком сильном ветре волны должны быть очень высокими – и к тому же идёт сильный дождь.
– Кто вас туда посадил, дедушка? – спросила Пенни. – Как давно вы там находились?
– Почти сразу после закрытия курорта, всего через несколько, – ответил он. – Мы как раз готовились к твоему визиту, когда к нам приехали двое молодых людей. Они показались довольно милыми, и мы пригласили их пообедать. Они интересовались историей островов.
– Они, кажется, ужасно заинтересовались нашими планами на лето, – продолжила миссис Дефо, дрожа всем телом, хотя была зажата между мужем и Пенни. – Это вызвало у меня подозрения. Им не понравилось, когда я сказала, что мы ждём гостей.
На мгновение воцарилось молчание, а затем миссис Дефо посмотрела на Нэнси.
– Наверное, я должна извиниться за то, что обманом заставила тебя приехать сюда, – сказала она с нежной улыбкой, – но в данный момент я просто рада, что ты это сделала.
Нэнси рассмеялась:
– Значит, приз конкурса был только для того, чтобы заманить нас сюда? – спросила она.
Мистер Дефо кивнул.
– Наверное, я мог бы позвонить тебе, но я не был уверен, что ты приедешь, будучи такой занятой молодой леди. И тогда я подумал, что ты не откажешься от приза и найдёшь время на поездку.
– Мы так много читали обо всех делах, которые вы с отцом раскрыли, – продолжал мистер Дефо, – что подумали... ну, мы подумали, что если ты приедешь на остров и услышишь все легенды о пиратских сокровищах, то тебе будет интересно их поискать.
Миссис Дефо вздохнула.
– Конечно, теперь уже слишком поздно. Молодые люди заберут всё, как только закончится буря. Их невозможно остановить, потому что они сделали что-то с одной из гребных лодок, чтобы удержать вас на острове. Они нам так и сказали.
– Так они нашли сокровище? – спросила Нэнси.
– Не знаю, – признался мистер Дефо. – Всё, что они сказали сегодня вечером, когда принесли нам еду, это то, что им, возможно, никогда больше не придётся возвращаться, кроме как выпустить нас. Я не думаю, что они сдадутся, не найдя сокровища, особенно после всего, что они сделали.
– По-моему, они понятия не имеют, где искать, – сказала Джорджи, а затем описала стычку Нэнси с Томом и Джеком.
– Медальон у тебя? – ахнула миссис Дефо, глядя на Нэнси снизу вверх.
– Прямо здесь, – призналась Нэнси, доставая его из кармана. – Именно так мы вас и нашли. – Она показала им отпечаток, который Пенни сделала с медальона, и объяснила, как медальон попал к ней.
– Как думаете, мы сможем вернуться на курорт? – спросил Карсон Дрю. – Вам троим нужна сухая одежда и хороший отдых, прежде чем мы продолжим разговор.
– Мне очень жаль, вы, должно быть, очень устали, – согласилась Нэнси, чувствуя себя виноватой из-за всех этих вопросов, которые всё ещё занимали её мысли.
– Я думаю, нам следует подождать ещё немного, – ответил мистер Дефо, выглядывая, чтобы оценить непогоду за входом в пещеру. – У таких сильных штормов обычно бывают небольшие перерывы между шквалами. Этот продолжается достаточно долго, чтобы вскоре ослабнуть.
– Откуда у вас этот медальон? – спросила Пенни у бабушки и дедушки, когда они все двинулись к задней части пещеры и устроились вдоль стены. – Я никогда его раньше не видела.
– Я нашёл его, – ответил мистер Дефо. – Последний сильный шторм изменил довольно большую часть суши. Он ломал скалы, вырывал деревья и вообще перемешивал всё вокруг. Итак, я осматривал берег с одной из маленьких лодок, когда понял, что шторм открыл пещеру. Я вошёл, чтобы осмотреться, и обнаружил, что он лежит на уступе.
– Мы показали его нескольким людям, – продолжала миссис Дефо рассказ, – и все они сказали, что, по их мнению, это мог быть тот самый медальон из легенды о пиратах. Именно тогда мне пришла в голову идея попросить Нэнси Дрю помочь нам выяснить, что он значит.
– Только воры добрались сюда первыми, – закончила за них Пенни.
Миссис Дефо кивнула.
– Они заставили меня написать ту записку для тебя, а потом подняли нас на «Горошек». Мы провели пару ночей на острове СиХорс, но они боялись, что какой-нибудь рыбак может увидеть нас, поэтому привезли нас сюда и заперли в этом ужасном туннеле, – она вздрогнула.
– И давно вы там находились? – спросил Карсон Дрю.
Дефо пожал плечами.
– Казалось, прошла целая вечность, – ответил мистер Дефо, – но я сомневаюсь, что прошло больше двух дней, прежде чем Бесс присоединилась к нам.
– Как это случилось, Бесс? – спросила Джорджи. – Я даже не подозревала, что ты пропала, пока не приехали Нэнси и мистер Дрю.
– Я гуляла по пляжу и увидела лодку, – спокойно сказала Бесс, впервые после того, как её спасли. – Я не особенно задумывалась об этом, пока не узнала Тома на палубе. Наверное, они боялись, что я кому-нибудь расскажу о них, потому что подошли ближе и предложили показать мне пещеру на утёсе. Я думала, это будет весело, – по её хорошенькому личику было видно, что весельем там и не пахло.
– Примерно так я и представляла это, – откликнулась Нэнси.
– Я была уверена, что ты найдёшь нас, Нэнси, – продолжала Бесс, – но когда вода начала прибывать, я испугалась, что ты не успеешь вовремя. – На её глазах выступили слезы.
– Не думай сейчас об этом, – посоветовала Джорджи.
Нэнси собралась было задать вопрос, но остановилась, поняв, что завывание ветра немного утихло и стук дождя почти прекратился.
– Похоже, гроза уже кончается, – сказала она, направляясь к входу в пещеру.
Мистер Дефо подошёл вместе с ней, ветер трепал его седые волосы, когда он смотрел на раскачивающиеся деревья, более заметные теперь, когда тучи унесло ветром.
– Я думаю, ты права, Нэнси, – сказал он. – Возможно, сейчас самое подходящее время.
– Отведите меня к ванне с горячей водой и приличной еде, – простонала Бесс, пытаясь присоединиться к ним. – За это я готова выдержать любую бурю.
– Мы не просто пойдём, мы побежим, – мистер Дефо отступил назад, чтобы взять жену за руку, и жестом пригласил Пенни взять ту за другую руку. – Давайте все будем держаться друг за друга, – предложил он. – Нам предстоит нелёгкий подъём на дорогу.
Его слова оказались пророческими, и после того, как они, казалось, целую вечность карабкались вверх по мокрому склону холма, все двинулись по скользкой от грязи дороге к курорту. Ветер грубо налетал на них, опустившийся туман намочил волосы и одежду, и они липли к телу, пока они стремились к гостеприимной громаде здания. Все тяжело дышали от напряжения, когда добрались до кухни.
Они упали на стулья у стола, задыхаясь, но Нэнси прошла через вращающиеся двери в столовую и подошла к большим окнам, из которых открывался вид на бухту. Её привлекла панорама неба, когда грозовые тучи окружили Луну. Но когда она выглянула наружу, то в шоке сглотнула. Лунный свет отражался от «Горошка», бесцельно дрейфующего на гонимых ветром волнах!

19. Хитрая ловушка

Нэнси несколько минут смотрела на лодку, не замечая, что с её одежды на пол стекает воды и образуется лужица. Снаружи всё ещё дул сильный ветер, и катер бросало по бухте, как неприкаянный. Нэнси всматривалась, пытаясь понять, управляет ли им кто-нибудь. Внезапно тёплая рука коснулась её плеча. Она даже подпрыгнула.
– Что ты здесь делаешь, милая? – спросил её отец.
Вместо ответа Нэнси указала на бухту.
– «Горошек», – выдохнул он.
– По-моему, он брошен, – сказала Нэнси. – По крайней мере, на мостике вроде бы никого нет, и он не стоит на якоре.
– Может быть, они привязали его в доке, но швартовы не выдержали, – предположил мистер Дрю.
– Тогда где же Джек и Том? – спросила Нэнси.
Их глаза на мгновение встретились, а затем они пошли на кухню. Остальные как раз собирались переодеться в сухую одежду. Пенни поставила в духовку кастрюлю с фаршированными куриными грудками, потому что её бабушка с дедушкой и Бесс чуть не умерли с голоду из-за скудного пайка, которым снабжали их Джек и Том. Все замолчали, когда вошли Дрю, и по их лицам было ясно, что они почувствовали неладное.
Мистер Дрю откашлялся.
– Я думаю, вам следует знать, что «Горошек» сейчас плавает в бухте брошенный.
– А мужчины? – ахнула миссис Дефо.
– Мы не знаем, – призналась Нэнси, – но они должны быть где-то на острове.
– Нам нужно попытаться достать катер, – сказал мистер Дефо. – Если бы мы все могли подняться на борт и уехать отсюда, то могли бы вызвать по радио помощь.
– Мы никак не сможем до него добраться, – сказала ему Нэнси. – Единственное маленькое судёнышко стоит под причалом или же затонуло. Я искала его после того, как увидела «Горошек».
– Думаю, в данный момент мы ничего не можем сделать, – сказал мистер Дрю, – кроме как присматривать за ним. Если катер подойдёт достаточно близко к берегу, может быть, мы сможем спуститься и попытаться забраться на него.
Мистер Дефо вздохнул.
– Судя по тому, как идут дела, следующий шквал либо унесёт его в океан, либо разобьёт о камни.
– Если его вынесет на пляж, мы всё ещё можем использовать радио, – напомнила ему Пенни.
– А пока, я думаю, нам всем лучше переодеться в сухую одежду, – сказал мистер Дрю.
Нэнси рассмеялась, снимая напряжение.
– Если так пойдёт и дальше, у меня кончится одежда, – объявила она. – Я весь день только и делала, что надевала сухую одежду.
– Наверное, нам всем лучше пойти спать, – заметила Джорджи. – Вы понимаете, что сейчас середина ночи?
Они все посмотрели друг на друга.
– Я не хочу спать, – заявила Бесс, – я хочу есть.
– Я не думаю, что кто-нибудь из нас сможет спать, пока эти люди где-то на острове, – заметила миссис Дефо, отрезвляя их.
– Возможно, нам следует проверить и убедиться, что никто не проник в здание, мистер Дрю, – предложил мистер Дефо.
Мужчины ушли, и Нэнси снова подошла к окну, наблюдая, как катер плавает по бухте, волны перекатывались через его палубу, а ветер гнал его то в одну сторону, то в другую. Постепенно потускнело, дождевые облака вернулись, и звуки ветра снова изменились. Нэнси обрадовалась, когда её отец пришёл сказать им, что они не нашли никаких следов незваных гостей.
– Должно быть, они прячутся где-то в другом месте, – сказала Нэнси. – Никто не останется на улице в такую бурю.
– Еда будет готова примерно через сорок пять минут, – объявила Пенни, возвращаясь из кухни. – Как думаете, к тому времени мы уже сможем обсохнуть?
Нэнси переоделась и надела лёгкий свитер, который был совсем не лишним, ведь влажный ветер пробивался сквозь щели в здании курорта. Она была измучена, но её разум отказывался отдыхать.
Линии перерисованной карты возникали и путались в её сознании, как клубок ниток. Неужели в конце одного из обозначенных на ней туннелей действительно спрятано сокровище? Но если так, почему Том и Джек не нашли его, ведь они, очевидно, достаточно хорошо знали лабиринт, чтобы использовать его как тюрьму?
И где же они сами? Этот вопрос вызывал у неё больше мурашек, чем погода. Выйдя в вестибюль, она увидела мистера Дефо, который стоял у окна и смотрел в темноту за окном.
– Как вы думаете, где сейчас Том и Джек? – спросила она его.
Он пожал плечами.
– Вероятно, в одном из коттеджей.
– Зачем им было приходить сюда в такую бурю? – спросила Нэнси. Этот вопрос не давал ей покоя, пока она переодевалась.
– У них не было особого выбора, – ответил он. – На острове СиХорс нет хорошей якорной стоянки для катера, а при такой высокой воде, как сегодня, остров может даже оказаться под водой. Это низкий, плоский остров. Он теряет половину своей площади из-за высокого прилива или такого шторма. – Он вздохнул. – Я просто рад, что они вовремя привезли нас сюда, и рад, что ты нашла нас тогда, когда нашла. У нас было бы так же мало шансов выжить в этом туннеле, как и на острове СиХорс.
По мере того как к ним присоединялись остальные, они обсуждали всё новые подробности происшедшего, и Нэнси начала чувствовать, что большая часть тайны раскрыта – всё, кроме самой важной части. Никто понятия не имел, где могут быть спрятаны пиратские сокровища.
– Том и Джек тоже не знают, – сообщила Бесс Нэнси, когда они откинулись на спинки стульев, сытые и довольные. – Они спорили, пока мы были в лодке. Том всё твердил Джеку, что его карта – подделка, что они исследовали всю систему туннелей и никаких сокровищ там нет.
– Но они остались, чтобы продолжить поиски, – напомнила ей Джорджи.
– Джек сказал, что с картой что-то связано, какой-то ключ, но он не знал, что именно.
– Медальон, – подсказала Нэнси.
– Но что он значит? – спросила миссис Дефо.
Нэнси отрицательно покачала головой.
– Я никак не могу этого понять, – призналась она.
– Я думаю, нам всем нужно немного поспать, – предложил мистер Дрю. – Давайте забаррикадируем двери и ляжем. Может быть, утром всё будет выглядеть лучше.
Поскольку все слишком устали, чтобы спорить, они оставили стол неубранным и побрели к своим кроватям, прекрасно понимая, что рассвет уже не за горами.

***

Несмотря на поздний час, Нэнси спала плохо и проснулась рано. Тишина, встретившая её, была почти жуткой после воющего ветра и проливного дождя. Нэнси встала с кровати и натянула одежду, прежде чем подойти к стеклянной двери и выглянуть наружу. Пейзаж был нарочито спокоен. Остров был залит солнечным светом, далёкий океан искрился, когда солнечные зайчики плескались в волнах. Только присмотревшись повнимательнее, она смогла разглядеть сломанные пальмовые листья на земле, вывернутые кусты, потрёпанные и помятые цветы гибискуса.
Внезапно слева от неё мелькнуло какое-то движение, и Нэнси ахнула, увидев Джека, выходящего из тени возле ближайшего коттеджа. Мгновение спустя Том присоединился к нему, и они вдвоём двинулись по тропинке к пляжу.
Нэнси выскользнула из своей комнаты и побежала в столовую, оглядывая пляж и бухту в поисках «Горошка». Катер действительно был там, неуклюже прибитый к дальнему берегу, волны лениво плескались о него.
Радиоприёмник! Она слишком хорошо помнила, что случилось с радиотелефоном на курорте, и не сомневалась, что они сделают то же самое с тем, что был на яхте, особенно теперь, когда они знали, что все они оказались в ловушке на острове из-за катера, выброшенного на берег штормом.
– Нэнси? – Джорджи появилась из-за угла, когда она отодвигала баррикаду от двери. – Что происходит?
– Позови папу и скажи ему, что Том и Джек идут к катеру, – крикнула Нэнси. – Я попытаюсь их остановить.
Она открыла дверь и выбежала в прохладную свежесть утра, не обращая внимания на вопросы, которые задавала ей Джорджи.
Оказавшись на тропинке, ведущей к пляжу, она поняла, что мало что может сделать, чтобы остановить двух мужчин. У неё не было оружия, ей нечем было им угрожать. Она замедлила шаг и посмотрела вперёд, выглядывая молодых людей, не зная, что предпринять.
Они уже были на берегу, удаляясь от неё по направлению к катеру, как она и боялась. Нэнси поколебалась, но потом приняла решение. Джорджи приведёт её отца и остальных на помощь. А пока ей нужно было отвлечь Тома и Джека от катера, поэтому она подняла камень и швырнула его в ближайшую кучу обломков. Как она и надеялась, он начал шумно сползать с холма, и мужчины оглянулись на неё.
Нэнси подождала немного, затем пробежала оставшуюся часть пути до пляжа и направилась прочь от них по песку к внутренней полосе суши, которая отмечала проход из бухты в море. На одно ужасное мгновение она испугалась, что мужчины не последуют за ней, но затем услышала звуки их шагов, когда они вприпрыжку бежали за ней по пляжу, скользя на мокром песке.
– Куда она направляется? – спросил Том, и его голос разнёсся в тишине.
– Не имеет значения, – тяжело дыша, ответил Джек. – Мы сможем обменять её на медальон.
Нэнси подняла голову, готовая повернуть к курорту, чтобы отец и Джорджи могли прийти ей на помощь, но путь ей преградила опрокинутая бурей пальма. Впервые её охватил страх, когда она поняла, что не сможет вернуться назад – мужчины были слишком близко. Она сама загнала себя в ловушку!
Берег превратился в скалы, и земля провалилась вниз, беспокойные волны с грохотом накатывали на камни, принося с собой коряги и другие обломки шторма. Нэнси помедлила, затем начала подниматься, чувствуя дуновение ветра, когда она покинула защищённую бухту и начала карабкаться по крутому склону утёса.
– Теперь она у нас в руках! – крикнул Джек, и его тон наполнил её ужасом, когда камень и песок начали сыпаться из-под ног, заставляя её скользить назад, вместо того чтобы подниматься. Пальцы её рук и ног были исцарапаны, но онапродолжала карабкаться по зыбкой земле, ища, за что можно было бы уцепиться и что могло бы помочь ей оторваться от преследователей.

20. Заветное решение

– Достаточно! – отчётливо прозвучал голос отца, и Нэнси услышала удивлённые вскрики Джека и Тома.
Она перестала бороться с землёй и позволила себе соскользнуть обратно на берег, не осмеливаясь оглянуться через плечо, пока её ноги не уперлись в устойчивую скалу. Когда она всё же обернулась, то разразилась смехом.
Какое-то мгновение лицо Карсона Дрю оставалось мрачным, затем он тоже начал смеяться, как и Джорджи, и мистер Дефо. Топор ярко сверкнул в лучах утреннего солнца, когда мистер Дрю опустил его на песок.
– Это было единственное оружие, которое я смог найти, – признался он. – Ты не дала нам времени, Нэнси.
– Я просто боялась, что они доберутся до катера и разобьют радио, – сказала Нэнси, когда Пенни, тяжело дыша, подошла к ней с мотком верёвки.
– И что теперь? – спросил мистер Дефо после того, как Нэнси и Джорджи связали руки двум бородатым и усталым молодым людям.
– Мы можем их где-нибудь запереть? – спросил мистер Дрю у мистера Дефо.
– Сгодится и погреб, – быстро ответил мистер Дефо. – Он не слишком большой, но у него хорошая крепкая дверь, а у меня есть отличный висячий замок.
– Это их успокоит, – сказал довольный Карсон. – Если Пенни может показать нам, где он находится, почему бы тебе не пойти к лодке и не попытаться связаться с властями, Джефф. Должно быть, уже много людей интересуются, что же с нами случилось.
Мистер Дефо кивнул, он был бодр, не смотря на пережитые им с женой испытания.
– Я просто рад снова увидеть «Горошек», – сказал он. – Я боялся, что с ним что-нибудь случится, когда они сказали, что собираются использовать его, чтобы оставить ложный след во Флориде.
– Зачем вы вернули его? – спросила Нэнси у мужчин. – Почему не оставили во Флориде?
– Лодка Тома была слишком мала для сокровищ, – угрюмо ответил Джек. – Я подумал, что он нам понадобится.
– Вы знаете, где находится сокровища? – спросила Пенни.
Какое-то мгновение Джек просто ухмылялся ей в лицо, но Том горько рассмеялся.
– Он ничего не знает, – насмешливо сказал он. – У него есть карта, но мы нашли только пещеры. Там ничего нет. Кто-то давным-давно нашёл эти сокровища.
– Они должны быть там, – запротестовал Джек. – У нас просто не было времени на поиски. Мы ведь нашли вход из океана, не так ли? И все эти пещеры нашли. – Он перевёл взгляд на миссис Дефо, которая вместе с Бесс спустилась вниз, чтобы посмотреть, в чём дело. – Почему вы с мужем не покинули остров, как и все остальные? – потребовал он ответа. – Вы сами навлекли на себя все эти неприятности, оставаясь здесь.
– Давай отправим вас в погреб, – сказал мистер Дрю, дергая за верёвку. – Тогда мы попросим эксперта заняться поисками. – Он подмигнул Нэнси.
Следующий час прошёл в напряжённой неразберихе, незваные гости были заперты, поспешно приготовлен завтрак. Мистер Дефо сообщил, что он связался со спасательной шлюпкой и что власти прибудут ещё до вечера. Он также принёс выцветшую древнюю карту, которая привела Джека и Тома на остров Анкор.
– Ну что ж, Нэнси, думаю, дело за тобой, – сказал мистер Дрю, когда они расстелили карту на столе вместе с медальоном и отпечатком рисунка. – Что ты об этом думаешь?
Нэнси внимательно изучила карту, впервые увидев, как сильно остров напоминает сломанный якорь. Она проследила за берегом и заметила вход в пещеру, в котором она оказалась, когда сбежала от мужчин ранее.
– На их карте нет другого входа, – пробормотала она. – И там не так уж много туннелей, которые мы видели прошлой ночью.
Она подвинула отпечаток рисунка поближе и начала сравнивать их с картой, постепенно формируя в своём сознании картину проходов. Их было намного больше, чем она помнила, когда они исследовали лабиринт перед тем, как нашли Бесс и Дефо.
– Я думаю, нам придётся вернуться в пещеры, – сказала она, поднимая взгляд. – Здесь, в центре, есть что-то такое, чего я не понимаю.
Приготовления заняли совсем немного времени, день был тёплым и солнечным, когда все они двинулись по высыхающей дороге к входу в пещеру. Верёвка всё ещё лежала там, где они её оставили, и они, не теряя времени, двинулись по узким извилистым проходам.
Когда они добрались до конца верёвки, Пенни привязала новый клубок, и они продолжили свой путь по сырому коридору, с облегчением обнаружив, что вода больше не льётся в него из тюрьмы, где были заключены Бесс и Дефо. Боковых туннелей было много, но все они были разочаровывающе пусты.
И вдруг они оказались на самом дне. Океан плескался у их ног, и они могли видеть далёкий свет там, где проход открывался в море.
– И где же оно? – простонала Бесс. – Нэнси, где же сокровище?
– Может быть, мы пропустили его в одном из этих туннелей? – спросила Пенни.
Остальные ничего не сказали, но Нэнси видела, что они тоже разочарованы. Она достала медальон и внимательно изучила его в мерцающем свете фонарей. Там что-то было...
Боясь напрасно возбудить их надежды, Нэнси отошла от остальных, пока они осматривали нижний проход. Она медленно прошла мимо первых боковых туннелей и остановилась у двери, которую они открыли прошлой ночью.
Она видела крошечные отметки на карте, которые, казалось, указывали на тюремный проход. Странные знаки, которые она не могла разобрать, были на другой стороне главного коридора. Луч её фонарика слабел, но она медленно водила им по кажущейся твёрдой поверхности каменной стены, не совсем понимая, что ищет.
Даже будучи очень внимательной, юная сыщица едва не пропустила его. Время и протекающая вода взяли своё в этой выщербленной нише.
С бешено колотящимся сердцем Нэнси сунула руку в углубление, ухватившись пальцами за скрытый там рычаг. Она потянула его, не зная, чего ожидать.
Щелчок эхом отозвался в тишине пещеры. Часть стены, казалось, вздыбилась как волна, затем повернулась. И луч её фонарика сначала растворился в темноте, но в следующее мгновение высветил мерцающий блеск золота.
Нэнси открыла рот, но не издала ни звука. К счастью, Джорджи поднялась наверх вслед на подругой и тут же позвала остальных. Все нерешительно обошли отворившуюся секцию и вошли в сокровищницу.
Повсюду громоздились сундуки, шкатулки с драгоценными камнями, золотые слитки и сгнившие мешки с золотыми монетами. Золотая посуда блестела, когда с неё смахивали грязь. Прошёл почти час, прежде чем они решились покинуть пещеру.
– Думаешь, нам нужно просто оставить это здесь? – спросила Бесс, неохотно кладя прелестное изумрудное ожерелье обратно в шкатулку из тёмного дерева и золота. – Оно прекрасно.
Нэнси рассмеялась.
– Оно лежит здесь в безопасности уже сотни лет, – напомнила она подруге. – Я не думаю, что кто-нибудь найдёт его, пока мы будем обедать и ждать, когда приедут власти и заберут Джека и Тома.
– Мне не терпится сообщить им, что мы его нашли, – с улыбкой сказала миссис Дефо. – Это даст им понять, насколько они были глупы.
– Мне тоже повезло, – напомнила ей Нэнси. – У нас был медальон, а это последний ключ к разгадке.
– В любом случае, он не принёс бы им никакой пользы, – твёрдо заявила Бесс. – Они не смогли бы разгадать его как ты.
Нэнси покраснела, когда все остальные поддержали Бесс. Хотя она любила загадки, её часто смущали комментарии людей после того, как она их разгадывала.
– Так что же вы собираетесь делать с этим сокровищем теперь, когда мы его нашли? – спросила она, чтобы сменить тему разговора.
– Уверен, что сотрудники Исторического общества захотят осмотреть его и внести в каталог до того, как сокровище будет вывезено из пещеры, – ответил мистер Дефо. – На самом деле, как только мы наладим связь, я думаю, что проверю, захочет ли большинство наших сотрудников поработать этим летом. Уверен, нас ждёт множество гостей, как только эта история станет известна.
– Более чем множество, – согласилась миссис Дефо. – Но я хотела бы, чтобы сотрудники начали работу прямо сейчас, то есть, если вы четверо останетесь нашими гостями? – Её глаза блеснули, и она широко улыбнулась, добавив: – Я не могу обещать вам столько событий, сколько у вас было до сих пор, но если вы захотите насладиться пляжем, рыбалкой и исследованием сокровищницы, то добро пожаловать.
Нэнси почувствовала лишь краткий укол сожаления, когда поняла, что работа детектива на острове подошла к концу. Но её следующая тайна обязательно будет такой же захватывающей.
Она поискала глазами отца в ожидании разрешения принять приглашение Дефо и была очень рада, когда тот кивнул. Бесс и Джорджи тоже выразили своё согласие, обняв Нэнси, и все вышли на солнечный свет.

Перевод осуществлён эксклюзивно для группы ВК
Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди
(https://vk.com/daretoreadndrus)
СПАСИБО, что читаете книги!