Оттолина на море [Крис Риддел] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

«НЕСТЛЕ»
СЕРЕБРЯНАЯ
ПРЕМИЯ

«НЕСТЛЕ»
СЕРЕБРЯНАЯ
ПРЕМИЯ

П

ОБ

ЕДИТЕЛЬ

Издательство АСТ
Издательство
АСТ
Моск
ва
Москва

УДК 821.111-312.2
ББК 84(4 Вел)-44
Р49

Chris Riddell
OTTOLINE AT SEA
Печатается с разрешения издательства Macmillan Publishers Limited
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марии Фетисовой
Дизайн обложки Яны Половцевой

Р49

Ридделл, Крис.
Оттолина на море: [повесть] / Крис Ридделл; пер. с англ.
М. Фетисовой. — Москва: Издательство АСТ, 2016. —
176 стр., ил.
ISBN 978-5-17-099482-3
Оттолина и её верный друг мистер Манро никогда не расстаются! Они всегда вместе, разгадывают самые запутанные
тайны и детективные истории. Но однажды мистер Манро
исчезает… Он оставил лишь одну загадочную надпись —
«НОРВЕГИЯ». Недолго думая, Оттолина берёт свой проездной
странствующего коллекционера и отправляется в путешествие по морю и суше, чтобы отыскать своего любимого друга и вернуть его домой.
УДК 821.111-312.2
ББК 84(4 Вел)-44

Text and illustrations copyright © Chris Riddell 2010
© М. Фетисова, перевод на русский язык, 2016
© ООО «Издательство АСТ», 2016

Моему племяннику Стивену

Глава
первая

О

ттолина жила на двадцать четвёртом этаже
Дома-Перечницы, что на 3-й улице, с Корейским театром Грубермана на одном конце,
Парком и Декоративными садами Петтигрю на
другом и Обувным магазином посередине.

3-я УЛИЦА

М

О т т О л ин а

М

Оттолина жила в квартире 243 с мистером
Манро, который был мал, волосат, терпеть не
мог дождя и ненавидел причёсываться.

6

Оттолина и мистер Манро хороши в разрешении неразрешимых проблем и изобретении
хитроумных планов, коих на их счету немало…

Как в тот раз, когда они поймали воровку драгоценностей Жёлтую Кошку…

…или в тот, когда лицом к лицу встретились
с призраком лошади Хаммерстайнов.
7

Но что бы Оттолина с мистером Манро ни
делали, они делают это вместе.

8

9

Однажды утром в начале школьных каникул…

10

Оттолина и мистер Манро шли по 3-й
улице, когда мистеру Манро бросился в глаза большой рекламный щит. Он остановился и указал на него.
— Не сейчас, мистер Манро, — рассеянно
проговорила Оттолина. — Когда мы поедем
на каникулы, мне понадобится обувь…

11

— Бонжур, Оттолина! — сказала Вивьен из
обувного магазина на 3-й улице. — Вижу, ты
присмотрела пингтофли. Ещё в твоём размере
есть бальные эскимосские туфли, оленетки,
лосоножки.
— Возьму всё, — ответила Оттолина. — В каникулы не может быть слишком много обуви.

12

Вечером Оттолина и мистер Манро уселись
ужинать. Оттолина лакомилась макаронами
с сыром и лаймовым кордиалом, только что доставленными к столу компанией «Вкусно подомашнему». Мистер Манро как всегда угощался кашей и горячим шоколадом.

13

Мистер Манро просто хотел глотнуть горячего шоколада, когда…

…заметил нечто необычное. И поспешил на
Оттолинин конец стола.
14

— Не разводите грязь, мистер Манро, — рассеянно сказала Оттолина. Она перечитывала
свою любимую книгу «Свист предков. Рассказы
о животном автостопе» Тøра Тøренссена, чтобы
почерпнуть идеи, как провести каникулы. Она
как раз дошла до правил учтивого обхождения
с ламами.

15

На следующее утро Макс, разносчик газет, доставил в квартиру 243 «Главгородские ведомости». Оттолина подняла открытку с коврика.
— Едешь куда-нибудь на праздники? — спросил Макс.
— Не решила, — ответила Оттолина, принявшись листать газету. — Ещё.

16

17

Остаток дня мистер Манро продолжал видеть
странные и необычные вещи.

18

Больше никто ничего не видел. Все были очень
заняты.
19

Мистер Манро загрустил.

Но Оттолина не заметила.

21

Глава
вторая

–Я

в прачечную! — крикнула Оттолина
тем вечером.
Мистер Манро её не услышал.

22

В подвале огромный медведь сортировал груду одежды.
— Привет, — сказала Оттолина. — Вы как раз
тот медведь, с которым я хотела бы поговорить.
Я придумала взять мистера Манро на каникулы.
Ему не помешает сменить обстановку.
— Какая хорошая идея, — одобрил
медведь. — Куда поедете?
— Куда-нибудь, где жарко и солнечно. Мистер Манро не любит холода
и сырости.
Она взяла корзину для чистого
белья.
— Вы не видали мои полосатые носки?

23

Мистер Манро поднялся по пожарной лестнице на крышу Дома-Перечницы, он всегда
приходил сюда, когда хотел побыть один. Вот
только тем вечером он не остановился на достигнутом…

24

25

Мистер Манро полез на купол Перечницы…

26

…на самую-самую верхушку, куда он раньше
никогда не докарабкивался.

27

28

29

— В Паханге очень солнечно в это время
года, — сказал медведь, передавая Оттолине платочек в цветочек.

30

— Заодно навещу свою подругу Султану, —
сказала Оттолина. — У неё есть волосатый слон
по кличке Пока-Пока.
— Звучит заманчиво, — ответил медведь. —
Могу помочь тебе со сборами. — Он сложил пару панталон в горошек. — Будешь сегодня подслушивать?
— Чуточку, — призналась Оттолина.

31

32

33

Оттолина и медведь вернулись в квартиру 243.
— Мистер Манро! — взволнованно позвала Оттолина, стуча в дверь его комнаты. — Я нашла идеальное место для
каникул! Медведь поможет нам со сборами… — Она замолчала.
Комната мистера Манро оказалась
пуста.

34

35

— Где он? — со слезами на глазах спросила
Оттолина. — Никогда такого не было, чтобы мистер Манро ушёл, не предупредив меня. Только
посмотрите! Он забрал свой вещевой мешок…
И она заплакала.

Именно тогда из квартиры 244 пришли миссис Пастернак и её ручная обезьянка Морис.
— Оттолина, дорогая, входная дверь была открыта, — сказала она. — Всё в порядке?
36

— Нет! — прорыдала Оттолина. — Мистер
Манро исчез, и я не знаю, где он.
— Кажется, я знаю, — ответила миссис Пастернак.

37

38

39

Глава
третья

–М

истер Манро явно пытался тебе чтото сказать, дорогая, — заметила миссис Пастернак, наливая им всем ещё по чашечке чая из четырёхносикового чайника.
— Да. Это я виновата, что мистер Манро отправился в Норвегию один, — сказала Оттолина
со слезами на глазах. Медведь предложил ей
большой крапчатый платок.
— Ну-ну, дорогая, — сочувственно проворковала миссис Пастернак. — В море случаются вещи и похуже. Тебе нужно хорошенько выспаться. Утро вечера мудренее.
Но Оттолина не смогла заснуть.

40

Она лежала без сна, думала о мистере Манро…

…и скучала по нему.

41

42

43

Утром Оттолина нашла на коврике открытку
и свёрток в коричневой бумаге.

44

45

Оттолина бросилась к шкафу, где любил
спать медведь.
— Проснитесь! — воскликнула она. —
Я отправляюсь в Норвегию на поиски мистера Манро. Не хотите ли быть моим
ассистентом?
— С превеликим удовольствием! — ответил медведь.

46

47

Оттолина постучала в дверь квартиры 244.
— Доброе утро, миссис Пастернак! — сказала
она. — Вы были правы, утро, кажется, мудренее.
Мы отправляемся в Норвегию искать мистера
Манро! Вы не могли бы подвезти нас до главгородского порта?

48

— О, думаю, я могу сделать даже кое-что получше, — загадочно ответила миссис Пастернак.
Десять минут спустя они ехали в «УорренГардинг-Континентале» миссис Пастернак.
Автомобиль был настолько велик, что миссис
Пастернак смотрела не над рулём, а через него. Обезьянка Моррис высунулся из окна и подавал рукой сигналы.

49

50

Миссис Пастернак проехала мимо всех пришвартованных кораблей до самого конца пирса, пока Моррис не махнул останавливаться.

51

Миссис Пастернак подошла к краю пирса,
вглядываясь в мутные воды главгородского порта.
— Э-э-э-э-й-й-й-й! Жюль! — крикнула она. —
Это тётя Джуди. Надеюсь, я тебя не отвлекаю…
Спустя мгновение над водой появился перископ.
52

Миссис Пастернак помахала:
— Извини, что беспокою тебя, дорогой, —
сказала она.
Перископ снова ушёл под воду, начавшую завихряться и пузыриться…

53

…и на поверхность поднялась небольшая, слегка
ржавоватая зелёная подводная лодка. Открылся
люк, и из него высунулись четыре головы.
— Это мой племянник: капитан Жюль Пастернак, — гордо объявила миссис Пастернак, —
и его экипаж: Дерек, Фиби и Ньюджент.
— Привет, тётя Джуди, — сказал капитан Пастернак. — Чем могу помочь?

54

55

— Моя соседка Оттолина Браун и её ассистент хотят поехать в Норвегию, — объяснила
миссис Пастернак. — Жюль, дорогой, ты не мог
бы им помочь?
— Начинающий странствующий коллекционер, а? — поинтересовался капитан Пастернак,
глядя на проездной Оттолины и задумчиво поглаживая бороду.
— Я должен выполнить несколько заданий
и подводных исследований, но могу вас подбросить, — сказал он. — Со своим проездным вы
без труда найдёте другого попутчика.

56

— Спасибо, — поблагодарила Оттолина, забираясь на борт.
— Удачи! — крикнула миссис Пастернак
с пирса, помахав вышитым платочком. — И не
забудь надеть жилет!
— Есть! — крикнула Отттолина, и «Железный
Левиафан» устремился в открытое море.
— Задраить люки, — весело приказал капитан
Пастернак, — и приготовиться к погружению!
57

58

59

60

61

Оттолина с медведем устроились в гамаках,
а «Железный Левиафан» всё глубже и глубже
погружался в море.
— Я скучаю по мистеру Манро, — грустно
проговорила Оттолина.
— Знаю, что это не то же самое, — ответил
медведь, — но я взял расчёску…

— Почему именно в Норвегию? — пробормотала про себя Оттолина, принимаясь расчёсывать медвежий мех. — Мистер Манро не любит
ни холод, ни дождь…
62

— Ах! Разве что он хочет помочь ма и па отыскать Полного
бигфута…
— Ужасного тролля Полного
бигфута?! — воскликнул капитан
Пастернак. — Страшное существо,
как ни посмотри. Восьми футов ростом и с соответствующим характером! Но найти его очень трудно, почти
как сирен…
— Сирен? — переспросила Оттолина.
— Да, — подтвердил капитан Пастернак. — Хочешь взглянуть?
— Да, пожалуйста, — ответила
Оттолина и посмотрела в перископ.
— Не вижу никаких сирен, —
пожаловалась Оттолина.
— Вот именно, — кивнул
капитан Пастернак, снимая
водолазный костюм с крючка. — Настало время приблизить изображение.

63

Глава
четвёртая

64

65

66

67

68

69

70

ТРОНХЕЙМ

71

72

Тем временем на борту «Железного Левиафана» Дерек, Фиби и Ньюджен помогали Оттолине надеть водолазный костюм.
— Тебе идёт, — похвалил медведь.
— Готова искать сирен? — приглушённым
голосом поинтересовался капитан Пастернак.

73

Оттолина с капитаном вышли наружу.

74

75

76

77

78

Оттолине показалось, будто она увидела чтото интересное, и ей захотелось это исследовать,
но они до предела размотали свои кислородные трубки и не могли идти дальше. Так что
пришлось повернуть обратно к «Железному
Левиафану».

— Сегодня никаких сирен, — пробулькал капитан Пастернак. — Подводные исследования
таковы — никогда не знаешь, что ждёт тебя за
следующим поворотом.
79

80

81

Глава
пятая

82

83

84

85

86

87

Оттолина делала заметки начинающего странствующего коллекционера в блокноте, когда
в иллюминатор раздался стук-стук-стук.

88

Оттолина подняла голову. Быстро схватила путематический дорожный фотоаппарат и начала
фотографировать.

89

90

91

Оттолина вклеивала фотографии сирен
в блокнот, когда из капитанской каюты вышел
медведь.
— Капитан дал мне свой второй лучший мундир, — гордо заявил он. — Что скажешь?
Оттолина улыбнулась:
— Вам очень идёт, — похвалила она.

92

Оттолина отнесла свою записную книжку капитану Пастернаку — показать фотографии.
Капитан Пастернак сидел за столом, рисуя
воображаемых сирен.
— Что это у тебя? — поинтересовался он.
И тут завизжал сигнал тревоги.

93

— Что это? — спросил медведь. — Приплыли?
— Не думаю… — возразила Оттолина, выглядывая в иллюминатор.
— Ничего страшного, — заверил капитан
Пастернак. — Просто айсбержный сигнал
тревоги.
— Айсбержный сигнал тревоги?
— Да, — бодро подтвердил капитан Пастернак. — Он включается перед тем, как
вы врежетесь в огроменный айсберг.

94

95

— Держитесь крепче! — крикнул капитан Пастернак, хватаясь за штурвал подводной лодки. — Экипаж, готовьтесь к всплытию!
Все скатились к корме подводной лодки, кроме капитана Пастернака, крепко держащегося
за штурвал, и Нуджента, раскачивающегося на
перископе.
«Железный Левиафан» вынырнул как раз вовремя, чтобы избежать столкновения с огроменным айсбергом.
96

97

Капитан Пастернак открыл люк, и все
выглянули.
— Здравствуйте! — сказали белые медведи. — А мы как раз гадали, когда вы
выйдете.

98

99

Глава
шестая

–З

аходите, — пригласил один из белых
медведей. — Вы как раз к чаю.
— Заходить? — переспросила Оттолина.
— Да, — кивнул белый медведь, указывая на
вход в ледяную пещеру. — Это только верхушка айсберга.

100

101

102

103

— Добро пожаловать в «Обутку от полярного мишутки», — сказал один из белых
медведей. — Меня зовут
Либби.
— У меня есть несколько ваших ботинок в моей
коллекции непарной обуви! — взволнованно воскликнула Оттолина. — Мне
нравятся ваши пингтофли.
Пока капитан Пастернак с экипажем «Железного Левиафана» выгружали припасы, Либби
устроила Оттолине с медведем экскурсию по
айсбергу.
Стивен показал Оттолине конструкторский
цех, в котором работал.
— Это называется полярные ту-ту туфли.
Оттолина была впечатлена.
Пол и Джули показали им свой смехомех.
— Натурального меха не держим, — заверил Пол.
Ричард и Урсула работали в цехе обувных коробок.
104

— Я люблю обувные коробки, — сказала Оттолина.
— Обувные коробки — вся моя жизнь, — признался Ричард.
— Джереми и Элис тестируют все наши ботинки на комфорт, уют и индивидуальность.
— Индивидуальность? — переспросил медведь.
105

— Кто же захочет неиндивидуальную обувь? —
усмехнулась Элис, ставя галочку в блокнот.
Макнелли работал в бухгалтерии. Он поглядел
на Оттолину, но ничего не сказал.
— Пингвины — счетоводы от Бога, — объяснила Либби, — но не слишком разговорчивы.
106

— Куда путь держите? — поинтересовалась
Либби, закончив экскурсию. «Железный Левиафан», загруженный обувью для Главгорода, готовился к отплытию.
— В Норвегию, — ответила Оттолина.

— Край болот и благодати, — задумчиво проговорила Либби. — Что ж, тогда тебе не обойтись без этих. — И она взяла пару огромных
резиновых сапог.
— Они мне немного большеваты, — заметила
Оттолина, — но ничего, я подрасту. Спасибо вам
большое.
107

Все сотрудники «Обутки от полярного мишутки» поднялись на вершину айсберга помахать на прощание.
— Спасибо за чай и экскурсию! — крикнула
Оттолина.

108

— Мы должны доставить эту обувь в Главгород, — сказал капитан Пастернак, — но уверен,
моя хорошая знакомая Минти Вудвайн из арктической почты вас подбросит.
109

Оттолина услышала гудок и, подняв голову, увидела в небе зелёный гидроплан.
Он трижды обошёл «Железного Левиафана», а потом пошёл на посадку на воду.

110

111

ХЕ

Й

М

ТР

ОН

112

113

114

115

Глава
седьмая

–Э

й, на подлодке! — крикнул пилот гидроплана. — Подумать только: натолкнуться на вас посреди океана, капитан Пастернак!
— Это Оттолина Браун и её ассистент. Они
едут в Норвегию, — ответил капитан.
— Начинающий странствующий коллекционер, как я погляжу, — сказала Минти Вудвайн,
когда Оттолина показала ей проездной. —
Что ж, вам крупно повезло — Норвегия на
моём маршруте. Поднимайтесь на борт.

116

— Спасибо, — сказала Оттолина, донельзя
впечатлённая длинными зелёными волосами
Минти.
— Пристегните ремни и приготовьтесь ко
взлёту, — скомандовала Минти Вудвайн, заводя
двигатель гидроплана.
— Прощайте и спасибо вам, капитан Пастернак! — крикнула Оттолина, когда гидроплан
взмыл к облакам.

117

118

119

И тут голубое небо начало чернеть, и вокруг
них собрались зловещие чёрные облака…

…становясь всё больше и чернее, чем дальше они
летели.
— Может слегка потрясти, — жизнерадостно
сообщила Минти.
120

Сначала их потрясло слегка…

…потом — весьма.
121

— Итак, почему Норвегия, край болот и благодати? — бодро поинтересовалась Минти Вудвайн.
— Я пытаюсь найти своего лучшего друга, мистера Манро, — объяснила Оттолина, стараясь
не смотреть в окно, когда гидроплан накренился набок. — Думаю, он отправился в Норвегию,
чтобы помочь моим родителям разыскать Полного бигфута…
— Ужасного тролля Тронхейма? — потрясённо переспросила Минти. — Я слышала, он восьми футов ростом, с когтями, словно вилки,
и глазами, такими яркими, как фары, и в два
раза страшнее! Зачем кому-то отправляться его
разыскивать?
— Ма и па профессиональные странствующие коллекционеры, — объяснила Оттолина. —
Они всегда разыскивают что-нибудь интересненькое.
— Что ж, надеюсь, для их же блага, они его
не разыщут! — сказала Минти, покачав головой.
И тут раздался громкий хлопок, а за ним —
скрежет.

122

— Держитесь покрепче! — крикнула Минти. — Сейчас, кажется, приводнимся.
Гидроплан пикировал от грозовых облаков
к распростёршемуся внизу морю.

Оттолина схватила медведя за лапу и зажмурилась.
Всё затихло, а потом раздался оглушительный…

123

124

125

Глава
восьмая

О

ттолина открыла глаза и выглянула из окна кабины. Гидроплан колыхался на волнах
рядом со скалистым островом с маленьким лесочком.

126

Из лесочка вышли два зеленоносые тролля.

— Я Джордж, а это Ринго, — сказал один зеленоносый тролль.
— Я Ринго, а это Джордж, — сказал второй.
127

— Фланцевый болт нужно переотбортовать, —
констатировала Минти, вытаскивая ящик с инструментами. — А лопатки турбины — перелопатить. Это займёт некоторое время…
— Оставайтесь на сколько захотите, — сказал
Джордж.
— В нашем очень маленьком норвежском лесочке не так-то часто бывают гости, — сказал
Ринго. — Пойдёмте завтракать — у нас блины
с селёдочкой.
128

129

130

131

Тем же днём позже, пока Минти чинила
гидроплан, медведь стирал, а зеленоносые
тролли бросали камни, Оттолина села на скалу на берегу с блокнотом.
Она только закончила рисовать Полного
бигфута, когда, подняв голову, увидела приближающийся плот. Он выглядел очень знакомым.

132

133

— Тøр Тøренссен, известный исследователь! —
взволнованно воскликнула она. — «Свист предков. Рассказы о животном автостопе» — моя
любимая книга!

— Вот спасибо, — поблагодарил Тøр Тøренссен,
ведя свой полинезийский плот, «Кон-Протикки»,
к берегу.
134

— Привет, Тøр! — крикнула Минти Вудвайн,
присоединившись к остальным на берегу. Она
уже переотбортовала фланцевый болт и устроила перерыв перед тем, как перелопатить лопатки турбины. — Оттолина с ассистентом едут
в Норвегию. Можешь их подбросить? — спросила она.

— Конечно, — ответил Тøр, глядя на Оттолинин проездной начинающего странствующего
коллекционера. — Все на борт!
135

— Мой лучший друг, мистер Манро, пропал, — объяснила Оттолина Тøру. — Он мал,
волосат и родом из норвежского болота.
Тøр Тøренссен задумчиво погладил свою жёлтую бороду:
— Думаю, что могу помочь, — сказал он.

136

137

Глава
девятая

–В

первые я отточил свист предков во
время путешествия на воздушном
шаре по южным морям, — рассказал Тøр
Тøренссен, когда они отчалили, — когда пролетавший мимо альбатрос спас меня от вулкана. Потом, в Южной Америке, я познакомился с весьма полезными ламами…
— Да! — воскликнула Оттолина. — Вы свистнули, и они перенесли вас через Анды. Эту
часть вашей книги мистер Манро любит больше всего. — Она вздохнула.
Тøр сунул три пальца в рот и дунул. Оттолина ничего не услышала, а вот медведь заткнул уши.
— О-о-о-у-у-у-у-у-у, —
взвыл он.

138

Несколько минут спустя рядом с «КонПротикки» всплыли две морские черепахи, а за
ними — огромный кит. Потом появился орлан
и опустился на мачту.
— Подбрасывали на днях кого-нибудь маленького и волосатого? — спросил Тøр.
Черепахи кивнули, орлан крикнул, кит выпустил струю пара.
— Можете показать нам, куда он направился? — спросила Оттолина.

139

«Кон-Протикки» скользил по волнам,
пока не достиг берегов Норвегии. Затем последовал за животными в узкий
фьорд.

140

— Мои родители разыскивают ужасного
тролля Полного бигфута, и, думаю, мистер
Манро отправился им помогать, — рассказала Оттолина. — Он может быть застенчивым. Но он достаточно смелый и весьма
услужливый. Он…
— Полный бигфут! — покачал головой
Тøр. — Почему он…
— Я знаю, — сказала Оттолина. — Восьми
футов ростом, зубастый, с ужасным характером, длиннющими когтями, со спутанными волосами, глазами, как фары.
— И вполне большими ногами, — добавил Тøр. — По крайней мере, так говорят.

141

В конце фьорда Тøр помог Оттолине и медведю сойти на берег и свистнул.

Медведь сфотографировал Оттолину с Тøром
Тøренссеном.
— Пожалуйста, можете оставить мне автограф? — краснея, попросила Оттолина. — Для
мистера Манро. Когда я его найду.
142

143

Тут-то и прибежал горный козёл.
— Ниниан к вашим услугам, —
промекал он. — Чем могу помочь?
— Не будешь ли так добр подбросить моих друзей через гору
к болоту на той стороне? — вежливо
поинтересовался Тøр Тøренссен.
Ниниан окинул медведя взглядом.
— Мне понадобится помощь… Брэдли! — проревел он.
Большой лохматый норвежский горный бык
процокал вниз по горному склону.
— Познакомьтесь с Брэдли, — сказал Ниниан.
Тøр помахал на прощание:
— Счастливого странствия! — крикнул он, готовя «Кон-Протикки» к отплытию.

144

145

Глава
десятая

О

ттолина, медведь, Ниниан и Брэдли
взобрались на вершину горы. А потом
спустились до самого низа с другой стороны.
Добравшись до края болота, Ниниан с Брэдли остановились.
— Уверены, что пойдёте дальше? — спросил Ниниан. — Там холодно и сыро. И, я слышал, ужасный тролль Полный бигфут живёт
именно там. Видимо, он…
— Мы знаем! — беззаботно откликнулась
Оттолина. Она повернулась к медведю: —
Готовы?

146

— Готов, — ответил медведь. Он немного
дрожал, но под гималайским капюшоном
этого не было видно.
— Лучше ты, чем я, — пробормотал Брэдли.
Оттолина с медведем побрели через болото. Было холодно…

…и мокро. Потом начался дождь.
Они никого нигде не видели.

147

И тут Оттолина услышала приглушённый чих. Потом другой. Следуя за звуком,
она подошла к яме. На её дне сидели два
небольших волосатых норвежских болотных существа.
— Добрый день, — вежливо поздоровалась Оттолина. — Вы случайно не видели,
не проходили ли здесь последнее время
два профессиональных странствующих
коллекционера?
Болотные существа покачали головами.
— А как насчёт маленького волосатого
болотного существа по имени мистер
Манро? — спросила она.
Одно из болотных существ указало направление.

148

149

Оттолина поглядела вниз и увидела
следы.
— Мистер Манро! — выдохнула она.

150

151

Дождь всё шёл и шёл…

152

…пуще прежнего.

153

Следы вели в глубокую тёмную пещеру.
— Не люблю пещеры, — пробормотал
медведь. — Предпочитаю подвалы и шкафы…
— Идите за мной, — прошептала Оттолина.

154

155

156

157

158

159

Оттолина уставилась на Полного бигфута. Он
был огромным, с вполне большими ногами, но
вовсе не страшным. На самом деле, он выглядел
очень застенчивым.
— Это из-за вас мистер Манро отправился
в Норвегию? — спросила девочка.
Полный бигфут кивнул лохматой головой.
— Но почему вы не сказали мне? — спросила
Оттолина, поворачиваясь к мистеру Манро.
Мистер Манро протянул Оттолине окуляры,
которые одолжил из коллекции её родителей.
Оттолина надела их…

160

Т Р ОН

ХЕ

ЙМ

161

162

…и увидела окружающие предметы яснее.

163

— О, мистер Манро. Мне так жаль!
Оттолина заключила мистера Манро в крепкие объятия.
— Я больше никогда не позволю себе не обращать на вас внимания!

164

— Напоминает мою канадскую пещеру, —
сказал медведь, оглядываясь по сторонам. — Холодно и сыро, во многих милях от чего бы то
ни было — неудивительно, что Полный бигфут
выглядит несчастным.
— Ты должен взять с меня пример, — сказал
он Полному бигфуту, — и уехать в отпуск.
165

— Но разве вы не видите? Он не может отправиться в отпуск, — сказала Оттолина. — Вот
в чём беда. Он Полный бигфут, ужасный тролль
Тронхейма, троллеловцы ищут его, рассказывая,
какой он большой, свирепый и страшный.
Полный бигфут печально кивнул косматой головой.
— Они его поймают, — сказала Оттолина.
Полный бигфут кивнул.
— Будут показывать пальцем, пялиться и фотографировать, — продолжила Оттолина.
Крупная слеза потекла по волосатой щеке
Полного бигфута.
— Разве что… — улыбнулась Оттолина.

166

167

168

— Выглядишь потрясающе, дружище, — похвалил медведь.
— Неузнаваемо, — добавила Оттолина.
Мистер Манро кивнул, и Полный бигфут
улыбнулся.
— Не знаю, Оттолина, как тебе это удалось, —
сказал медведь.
— Просто — с маленькой помощью моих друзей, — ответила Оттолина, — и хитроумного плана.

169

Вернувшись в Главгород, Оттолина уселась на
бидермейерскую софу с мистером Манро и скинула непарную обувь.
— Родом вы, может, и из норвежского болота, — сказала она, — но, надеюсь, знаете, что ваш
дом всегда будет здесь, рядом со мной.
Мистер Манро ничего не сказал.
Он просто чуть ближе придвинулся к Оттолине и вручил ей открытку, которую нашёл на коврике.

170

171

172

173

174

175

Литературно-художественное издание
Для среднего школьного возраста

6+
Крис Ридделл
ОТТОЛИНА НА МОРЕ
Зав. редакцией С. Тишков
Ответственный редактор Я. Маркович
Технический редактор Т. Тимошина
Вёрстка Ю. Анищенко

Подписано в печать 22.08.2016. Формат 60х90/16
Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 11.
Тираж 3500 экз. Заказ №
.