Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
сказал он.
— Это был очень хороший день, муж. Прости за сегодняшний вечер.
— У нас полно ночей, и она нуждалась в нас. Я чувствую, что мне хорошо здесь.
— Твоя полоса сострадания шириной примерно в милю.
— Просто не отставал от тебя.
Он поцеловал ее, затем повернулся к ней спиной, чтобы избежать искушения, как он выразился. Засыпая, Райли смотрел на звезды. Где-то вдалеке ухнула сова, и поезд «марта» двинулся к станции «пять точек». Она почувствовала, как ветер зашевелился, потом снова успокоился.
Это был их город, наполненный любовью и печалью, потерей и радостью. Надеюсь, то же самое будет и с их детьми и внуками. Блэкторн и Бек. Кто знает, может быть, один из них станет ловцом демонов.
Хотя Рай и Ад вывернули их жизнь наизнанку, она и Ден выжили. Они научились любить и жертвовать. Научились, когда драться, а когда торговаться.
— Все или ничего, — пробормотала она и закрыла глаза.
— Все или ничего, — повторил Бек во сне.
Эпилог
Ори наблюдал, как его приятель-ангел осматривает надгробие у склепа Блэкторнов. Рамиэль, казалось, непрестанно пребывала в движении, но чувствовала довольство в этих земных действиях.
— Так и торчишь всю ночь и чувствуешь себя несчастным? — выпрямившись, она посмотрела на него.
— Нет. Просто… вспоминаю.
— Она никогда не была твоей, ты же знаешь.
— Не была. И не должна.
— Каково быть свободным?
— Странно. И так хорошо.
— Быть может, однажды и я узнаю.
Она наклонилась и сорвала цветок с ближайшей азалии, затем протянула ему. С прикосновением Ори она превратилась в алую розу.
— Во тьме свет сияет ярче. Всегда помни это, — сказала она.
Рамиэль исчезла, чтобы выполнить то, что от нее требовалось, не успел он и глазом моргнуть. Он обнаружил, что ему нравилось ее общество. Она не осуждала его за многочисленные грехи.
Взглянув на мерцающие вдалеке свечи, он улыбнулся молодой женщине, новоиспеченной жене, отважному огоньку, поддерживающему его во тьме. Она делилась светом, пока он не вернет собственный.
Ори поцеловал розу и положил на ступень склепа. Утром Райли Анора Блэкторн почувствует необходимость посетить это место снова, найдет этот знак — и вспомнит.
Сколько бы он ей не вернул, ничто не возместит преподнесенный ею однажды дар надежды.
Издалека донесся знакомый звук: демон промышлял чем-то коварным. Устремляясь в погоню под ясным ночным небом, Ори взмахнул крыльями.
Время отбросить Тьму.
Время охоты.
Перевод: Nastya873, Azazell
Примечания
1
Сирокко — сильный жаркий ветер в странах средиземноморского бассейна, зарождающийся в пустынях Северной Африки, на Ближнем Востоке и имеющий в разных регионах своё название и свои особенности.
(обратно)
Последние комментарии
14 часов 44 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 13 часов назад
1 день 20 часов назад
1 день 21 часов назад
1 день 22 часов назад