Ровно в полночь [Кристи Уэбстер] (fb2) читать постранично

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Автор: К. Уэбстер Книга: Ровно в полночь Серия: Золушка #1 (трилогия)

Перевод: Анастасия Михайлова

Редактура: Анастасия Михайлова

Дизайн обложки: Анастасия Михайлова

Глава 1

Уинстон


Тишина — это блаженство.

Ни шепота, ни смеха, никаких глупостей.

Меня захлестнуло чувство гордости, ведь все тут уступали моим требованиям. Потому мы действовали эффективно, словно смазанное колесо. Мы не просто так попали в список Fortune 500[1] и стали одной из самых престижных компаний. Все это было просто необходимо удерживать железным кулаком. Я требовал принимать во внимание одно золотое правило.

«Работа превыше всего».

Я достаточно щедро вознаграждал их за это.

Чтобы контролировать этот богом забытый город, «Халсиону» было необходимо заставить всех играть по правилам Константинов.

Тысяча семифутовое здание «Халкион Билдинг» — не только центр многомиллиардной компании, но и вместилище трех пятизвездочных ресторанов, бара, салона для курения, ультрасовременного оздоровительного спа-центра, трех элитных жилых этажей и частной террасы на крыше. Это один из самых прекрасных и почитаемых памятников архитектуры Нью-Йорка. Мы светились во всех архитектурных журналах, как-то раз здесь даже снимали фильм.

Это здание — наши пресловутые яйца.

Огромные. Мощные. Устрашающие.

Морелли могли лишь мечтать о подобном влиянии. Как бы они ни старались выбраться из сточной канавы, одеваясь в соответствии с нашим миром, все равно смотрелись не лучше крыс в гребаных костюмах.

— Доброе утро, мистер Константин, — прощебетала Эбби. Хорошенькая блондинка. Красивая грудь. Трое детей.

— Эбби, — кивнул я ей.

— Доброе утро, мистер Константин, — окликнула меня Бренда с широкой улыбкой на морщинистом лице. Ей было за шестьдесят. Вдова. Одержима йогой.

— Бренда.

Отдел кадров ненавидел мои навязчивые идеи.

Требования. Соблюдение чистоты. Правила.

Но поскольку все они принадлежали мне, им приходилось потакать, действовать по законам, которым их учили следовать.

— Доброе утро, мистер Константин, — произнесла Кара, помахав мне рукой с идеальным маникюром. Несостоявшаяся модель. Проблемы с отцом. Любит китайскую кухню.

— Кара.

Наши четыре секретаря, помогавшие административной канцелярии, руководствовались самыми строгими принципами. А именно: конфиденциальность — не просто просьба, это необходимость. У нас в городе слишком много крыс, только и ждущих момента пролезть внутрь. Я должен был знать всех, кто работал под моим началом, чтобы убедиться в их надежности. И я терпеть не мог паразитов.

Я уже дошел до последнего стола — каждый из них был идеально выровнен и стоял под одним и тем же углом, именно так, как мне нравилось — и стал ждать, когда моя секретарша закончит свой телефонный разговор. Наконец, сбросив вызов, она нацепила на лицо лощеную улыбку и протянула мне мой кофе. Черный и обжигающе горячий с примесью мускатного ореха.

— Доброе утра, мистер Константин, — секретарша захлопала своими нарощенными ресницами. Разведена. Буквально взлетела вверх по карьерной лестнице. Мастер-организатор.

— Дебора, — поздоровался я. — Кто-нибудь звонил?

— Ваш брат. Перри.

Ах, Перри. Он все еще посасывал мамину грудь, готовый в любой момент глубоко-глубоко запустить руку в ее сумочку и вытащить оттуда все, что ему захочется. Глупый мальчишка.

— Он сказал, что пытался связаться с вами. Я спросила, хотел бы ваш брат записаться к вам на встречу, но он отказался. Вынуждена заметить: мистер Константин использовал более красочные слова, чем было необходимо.

Мы улыбнулись друг другу.

Малыш Константин терпеть не мог, когда его отталкивали или игнорировали. Я винил в этом мамину няню, Айвори. Женщина не могла иметь детей и относилась к Перри, как к собственному ребенку. Братец был до чертиков избалован. А с нашим богатством это было очень громко сказано.

— Думаю, я позвоню ему на следующей неделе, — произнес я, поднося кружку к губам. — Ммм, прекрасен, как всегда.

— Для вас только самое лучшее, — Дебора выглядела счастливой.

Я подмигнул ей, слегка раздраженный одним из своих собственных правил. Никаких интимных связей с сотрудниками. Я не раз задумывался, а не нарушить ли мне его ради Деборы? Она так старалась угодить, и от этого дерьма мой член становился чертовски твердым. Однако я знал, какую бурю это вызовет. Как бы ни была хороша эта женщина в юбке-карандаше и какой бы заманчивой ни казалась мысль, что Дебора опустится на колени под моим столом, все закончится плохо. Моя секретарша слишком хорошо выполняла свою работу, потому я не хотел потерять ее из-за каких-то испорченных отношений. А они точно пойдут ко дну, ведь я был совершенно не создан для чего-то серьезного.

— Через час у меня встреча с Ральфом Бисоном из «Бисон групп». Отвечай пока на звонки. Если снова позвонит Перри,