Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Имеется в виду ручной аппарат для искусственной вентиляции легких. Современный аналог — мешок Анбу.
(обратно)
18
Стимулирующие (здесь) — вознаграждение за труд в зависимости от квалификации работника, сложности, количества, качества и условий выполняемой работы.
(обратно)
19
Имеются в виду нормативные акты, стандартны оказания помощи.
(обратно)
Деонтология (медицинская деонтология) — дисциплина раздела прикладной этики, изучающая медицинскую этику, правила и нормы взаимодействия врача с коллегами и пациентом.
(обратно)
23
Субфебрильная температура — повышение температуры тела на протяжении длительного времени в пределах 37,1—38,0 °C.
(обратно)
24
Эхинококк — род ленточных червей отряда.
(обратно)
25
Катетер — гибкая трубка, вставляемая в узкое отверстие для введения или удаления из организма жидкости.
(обратно)
26
Имеется в виду расхождение в диагнозах, поставленных врачом «скорой» и при госпитализации (в больнице).
(обратно)
27
Тип инфаркта миокарда, при котором симптоматика «маскируется» под язвенную болезнь желудка
(обратно)
28
Кабинетный портрет — либо большая фотография, либо небольшое живописное полотно (чуть больше современной стандартной тетради).
(обратно)
29
В Кангаре троебожие — близнецы лорд День (лорд Солнце), леди Ночь (леди Луна) и их старший брат Хаос
(обратно)
30
Вязки (здесь) — ремни, средство фиксации.
(обратно)
Последние комментарии
7 часов 5 минут назад
8 часов 12 минут назад
9 часов 17 минут назад
9 часов 39 минут назад
9 часов 45 минут назад
9 часов 56 минут назад