Сага о Боси и Херрауде (fb2) читать постранично, страница - 12


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t17>

1

Гаутланд (др. — исл. Gautland) — южная часть Швеции, совр. Йёталанд (Götaland).

(обратно)

2

Смалёнд (др. — исл. Smálönd) — современный шведский Смоланд (Småland).

(обратно)

3

Сьод (sjóðr) — «кошелёк».

(обратно)

4

Др. — исландское слово ‘sjóðfelldr’ означает «выгодный, прибыльный».

(обратно)

5

В современном исландском ‘bögubósi’ переводится как «халтурщик, сапожник».

(обратно)

6

Место на носу боевого корабля было одновременно и более опасным и более почётным.

(обратно)

7

Гауты — жители Гаутланда.

(обратно)

8

Загадка Буслы основана на известном в Средние Века руническом заклятии-анаграмме, в котором закодированы шесть старосеверных слов: þistill (чертополох), mistill (омела), kistill (ящик, по-видимому, подразумевается гроб, ср. «сыграть в ящик»), и т. д. Подробнее о формуле рассказывается, например, в книге А. Платова «Руны: два тысячелетия магической традиции».

(обратно)

9

Бьярмаланд обычно отождествляется с областью на севере Восточной Европы в окресностях реки Вины (Северной Двины, ср. название леса Винуског — лес Вины).

(обратно)

10

Тип средиземноморского судна.

(обратно)

11

«Шлем невидимости» — разновидность магии для сокрытия людей или вещей.

(обратно)

12

Хьярранди — конунг, отец Хедина, известного по «Пряди о Сёрли» участника вечнодлящейся битвы Хьяднингов.

(обратно)

13

Брак, совершённый без обручения, назывался поспешным, слабым, и считался незаконным.

(обратно)