Среди факиров [Луи Анри Буссенар] (fb2) читать постранично, страница - 85


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

рукой продолжал размахивать знаменем, затем, обратившись к Пеннилесу, сказал слабеющим голосом:

— Господин!.. Я нарушил свою клятву… я наказан… я умираю, но вы спасены!.. Возьмите знамя пундита, держите его высоко… оно освободит вас!..

Тогда Биканель, совершенно обезумев от ярости, воскликнул:

— Напрасно вы сожалеете об этом умирающем человеке. Берар — туг! Он начальник душителей Бенгалии! Герцог Ричмондский! Знайте, что он убийца вашей жены, а вы, лейтенант, знайте, что он обвязал черным платком душителей горло вашего отца!..

Он бросился к пленникам с намерением схватить знамя, но вдруг раздался выстрел, и он тяжело рухнул на землю с раздробленным черепом. Берар, собрав последние силы, пустил в него пулю и затем, совершенно ослабев, опустился на землю и умер. Махмуд, бросив на землю саблю и ружье, приблизился к европейцам.


— Только эта священная эмблема, — сказал он, — спасает вас от верной смерти. Живите! И свободно возвращайтесь к своим соотечественникам!

Маленькая кучка всадников с развевающимся на ветру знаменем покинула лагерь афридиев и направилась к английским аванпостам. С этих пор они были в совершенной безопасности и готовились отправиться за новыми приключениями, о которых, быть может, мы и расскажем когда-нибудь…

Примечания

1

Негоциант (лат.) — торговец, преимущественно за пределами своей страны. Здесь и далее примечания редактора. Примечания автора и переводчика оговариваются.

(обратно)

2

Брамин (санскр.) — член религиозной касты.

(обратно)

3

Факир (араб.) — в Индии странствующий монах, здесь еще: рядовой член религиозной касты.

(обратно)

4

Кимвалы (греч.) — старинный музыкальный инструмент, род медных тарелок.

(обратно)

5

Румпель (голл.) — рычаг для поворота руля.

(обратно)

6

Янки (англ.) — прозвище американцев.

(обратно)

7

Ют — часть кормы корабля.

(обратно)

8

Саиб — господин.

(обратно)

9

Ландо (франц.) — четырехместная крытая карета.

(обратно)

10

Адепт (лат.) — посвященный в тайну.

(обратно)

11

Профанация (лат.) — осквернение.

(обратно)

12

Порядок! (англ.)

(обратно)

13

Well (англ.) — хорошо.

(обратно)

14

Медиум (лат.) — посредник между духами и людьми.

(обратно)

15

Миля (англ.) — единица длины, равна 1852 м.

(обратно)

16

Виадук (франц.) — мост на высоких опорах.

(обратно)

17

Резидент (франц.) — здесь: глава колониальной администрации.

(обратно)