Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
главным образом на севере Ирана, а также в некоторых других его районах, в Турции и Афганистане (под Кабулом). Общая численность свыше 350 тыс. чел. (оценка 1967). Ведут полуоседлый образ жизни; занимаются отгонным скотоводством и отчасти земледелием. Религия — ислам шиитского толка.
(обратно)
Афьон-Карахисар
Афьо'н-Карахиса'р (Afyonkarahisar), город на З. Турции, административный центр вилайета Афьон-Карахисар. 43,6 тыс. жит. (1965). Узел железных и шоссейных дорог. Производство ковров. Заготовка сырья для производства опия. Цементная, пищевая промышленность.
(обратно)
Последние комментарии
2 часов 12 минут назад
14 часов 44 минут назад
21 часов 53 минут назад
23 часов 21 секунд назад
1 день 6 минут назад
1 день 28 минут назад