Cabala Mineralis [Автор Неизвестен] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Cabala Mineralis Manuscript

Эта рукопись, хранящаяся в Британской библиотеке за номером MS.Add.5245, включает в себя рисунки, выполненные акварелью и латинские комментарии к ним (вторая часть манускрипта содержит английский заголовок «The Second part of this Booke»). Рукопись датируется концом XVII века. Некоторые варианты этого текста (напр. MS Radcliffe Trust d6 в Оксфорде) содержат частичные английские переводы вместо оригинальной латыни. В качестве автора на титульном листе указан Рабби Симон бен-Кантара. Что же касается фактического авторства, здесь нет ни единого мнения, ни каких-либо убедительных свидетельств. Жак ван Леннеп вообще считает, что автор трактата и автор фламелевской «Книги Авраама Еврея» — одно и то же лицо (Van Lennep, 1986), хотя его доказательства крайне неубедительны; Рафаэль Патаи в своем исследовании The Jewish Alchemists (Patai, 1994), как ни странно, называет автора «псевдо-Кантара» и не настаивает на его иудейском происхождении, хотя это одна из немногих не связанных с иудейской каббалой, то есть «чисто» алхимических, рукописей, подписанная именем раввина.

Следует заметить, что распространенные английские и французские переводы этой рукописи, несмотря на ее малый объем, содержат неточности. Данный русский перевод выполнен с латинской версии, хранящейся в Британской Библиотеке.

I.
Месторождением нашего Меркурия является наша, не вульгарная, селитра. Орошение осуществляется нашим едким, не вульгарным, купоросом. Наш Аммоний — не вульгарный.


Аммоний, согласно Пернети, обычно соответствует Орлу, то есть сублимированному Меркурию, так как последний, конденсируясь, напоминает химический (вульгарный) хлорид аммония. Селитра Философов (sal petrae или Nitrum) в герметических трактатах часто ассоциируется с уриной, поэтому упомянутое орошение проиллиюстрировано в виде мочащегося человека в желтом кафтане. Над его головой имеется надпись ponticitas, что представляет собой средневековый латинский неологизм и означает «едкий» (от medicamina Pontica — яд, которым отравился Митридат). На голове человека в красном изображены песочные часы — символ, обычно сопровождающий Сатурна, причем рядом расположена надпись «Меркурий»: это эксплицитное указание на природу Меркурия Философов. Земля, на которой он стоит, обозначена как fedina, то есть «месторождение» или «копь».

II.
Зародыш Меркурия. Живой летучей Воды девять частей. Одна часть фиксированного Меркурия с Жидкой живой Водой образуют однородную массу.

Наш Меркурий — живые понтийские Воды.


На блюде в левой части рисунка — крылатый дракон, поедающий собственный хвост. Над ним надпись: «зародыш Меркурия»; под ним — «Гермафродит». В алембике изображен ребенок; надпись рядом с ним гласит: «Однородный Меркурий». В колбе, играющей роль приемника, изображен кадуцей, сопровождаемый надписью «Живой Меркурий».

III.
Две, три или более части нашего Меркурия растворяют одну часть вульгарной истонченной Луны или Солнца, образуя единое пористое тело, каковое является нашей, не вульгарной, Луной или нашим Солнцем.

Луна — пять Орлов посредством Меркурия;

Солнце — семь Орлов посредством Меркурия.

Философская Кальцинация Солнца.


Под Орлами в данном случае подразумевается процесс Философской Сублимации (в этом смысле термин Орел использовал Филалет). В основном же так обозначается сублимированный Меркурий.

IV.
Наше Солнце после нашей Кальцинации орошается новым Меркурием, составляющим две весовые части, который образует с вульгарным Золотом единое черное тело, не пористое.

Солнце меняет цвет с черного на зеленый цвет побегов, оно растет и распускается.


Над колбой в левой половине рисунка имеется надпись: «Философское Разложение». Над колбой в правой половине — «Растительные Побеги». Левая часть соответствует стадии nigredo, правая же — тому, что во франкоязычной литературе именуется l’oeuvre verte, то есть «зеленая стадия». Этой ступени Делания в Ветхом Завете соответствует эпизод с оливковой ветвью (Бытие 8:11).

V.
Наше Солнце, сменившее цвет на зеленый, переходит в Белый Сульфур, каковой является телом, оживленным нетленной Душой.

Здесь наше белое Солнце, без вмешательства рук и без повторного откупоривания сосуда, растворяется под воздействием постоянного нагревания, испуская разнообразные пары наподобие павлиньего хвоста. Так наше белое Солнце переходит из жидкого состояния в летучее.


На колбе слева имеется надпись: «Белый Сульфур». Надпись на колбе справа Volatilisatio per Liquidum следует понимать как «Переход в летучее состояние через растворение». Упомянутый «Павлиний хвост» (cauda pavonis) стал названием этого этапа делания.

VI.