Несостоявшийся стриптиз [Берт Лестер] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (31) »
Берт Лестер Несостоявшийся стриптиз
1
Майк Аллард устроился в своем любимом пабе неподалеку от Кембридж-серкус с большой кружкой горького, когда к стойке подошла девушка и села на табурет рядом с ним. Это была пепельная блондинка в сером костюме из баратеи.[1] В руке у нее был зонтик, хотя вечер выдался теплым, и вообще в Лондоне вот уже третью неделю не было дождя. Веселая и полная блондинка по имени Молли Фенвик, которая держала этот паб, остановилась возле Майка и неожиданно осведомилась: — Правда, что ваша новая пьеса идет с большим успехом, мистер Аллард? — Да, вроде бы все ничего. — Это называется «ничего»? Критики просто захлебываются от восторга. — Кое-кто… — Все, кого я только читала! — воскликнула Молли. — Похоже, вы написали еще один хит! Майк смущенно провел рукой по своей рыжей шевелюре. Впрочем, нерешительность плохо вязалась с его широкими плечами и шестью футами и двумя дюймами роста. — Рано пока что радоваться, Молли, — сказал он. — Надо постучать по дереву, чтобы не сглазить. — Готова поставить фунт против пенни, что это хит. — Мне не хотелось бы отбирать у вас деньги, — усмехнулся Майк. — Не беда, вы на этом сильно разбогатеете. И, небось, переедете жить на Ривьеру. — Вряд ли, — отозвался Майк. — Мне нравится Лондон, наше пиво лучше европейского. А кроме того, — он лукаво посмотрел на Молли и добавил: — На Ривьере мне бы сильно не хватало вас. — Скажете тоже! — рассмеялась Молли и, махнув рукой, продолжила свой путь. Тут Аллард понял, что его соседка пристально смотрит на него своими большими зелеными глазищами. — Простите, что я невольно подслушала, — робко начала она. — Но вы драматург Майк Аллард? — Совершенно верно, — кивнул Майк. Он любил бывать тут, чтобы немножко отдохнуть от театральной суеты, но эта болтушка Молли опять не удержалась! — Я Лесли Блер, — между тем говорила девушка. — Простите мне мою бесцеремонность, но мне просто очень понравилась ваша пьеса. Это новое слово в театре. — Спасибо, — буркнул Майк, который вообще-то не поощрял такие беседы, но девушка говорила вежливо, чуть смущенно, а ее последняя реплика навела его на мысль, которой он решил поделиться. — Вы, наверное, тоже из мира театра? — спросил он. — Если это можно назвать театром, — рассмеялась Лесли Блер. — Либо вы играете на сцене, либо… — сердито начал было Майк, но девушка перебила его. — Моя специальность — стриптиз, — сказала она. — Вот как? — отозвался Майк, про себя отметив, что она вроде бы слишком хрупка для такой работы, хотя, кто знает, может ее скромная одежда скрывает отнюдь не скромные формы… — Я Сузи Сан — королева китайского бурлеска, — снова рассмеялась девушка. — По крайней мере, так они пишут на афишах. На самом-то деле я родилась в Брэдфорде и никогда не уезжала из Англии, если не считать поездки в Булонь, да и то, тогда целый день шел дождь! Майк вдруг поймал себя на том, что улыбается. В девушке было что-то очень уютное, а главное, лишенное притворства. Она совершенно не походила на специалистку по стриптизу. По крайней мере, популярный образ мастерицы раздеваться под музыку на глазах у возбужденных мужчин… Впрочем, Майк подумал, что лично у него вообще нет никаких идей на этот счет, потому как он никогда не испытывал потребности в той искусственной стимуляции, что продается по дешевке в ночных клубах невысокого пошиба. — Вообще-то я просто танцовщица, — продолжала девушка. — Но вы сами знаете, как сейчас обстоят дела в шоу-бизнесе. Вот и пришлось осваивать стриптиз. Я работаю в «Золотом башмачке» возле Пикадилли-серкус. — Извините, — Аллард произнес слово, только чтобы хоть что-то сказать, и снова подумал, что его собеседница как-то плохо увязывается у него с ролью, которую якобы играет. Правда, он теперь отметил, что девушка весьма привлекательна: с приятным овальным личиком и чуть проказливыми очертаниями широкого рта. Довольно высокие скулы помогали ей сходить за китаянку. — Все в порядке, мистер Аллард, — сказала девушка. — Я получаю двадцать семь фунтов в неделю за три выступления в день для поднятия тонуса усталых бизнесменов и не плачу. Она выпила светлого бутылочного эля и снова заговорила с такими интонациями, словно хотела оправдаться. — Это честный труд, и от нас не требуют, чтобы мы вступали в контакт с гостями. Напротив, это как раз строго воспрещается. — Скорее всего, так оно и есть. — Я вам точно говорю! — Вам ни к чему защищать свою профессию, мисс Блер, особенно от меня. — Я и не защищаю! — Лесли Блер помотала головой. — Я сама от этого не в восторге и хотела бы вернуться на обычную сцену… — И понести финансовые убытки? — Что делать! Всегда можно немножко подзаработать на телевидении. — Она снова- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (31) »
Последние комментарии
10 часов 30 секунд назад
10 часов 14 минут назад
11 часов 22 минут назад
22 часов 40 минут назад
22 часов 57 минут назад
23 часов 22 минут назад