В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
Ивик
Мелика.[Вокальная лирика]
ИВИК
(VI в. до н. э.)
Ивик - поэт VI в. Родился в италийском городе Регни (в "Великой Греции");
подобно Анакреонту, жил на острове Самосе, где увеселял своими песнями
тирана Поликрата. Как и Анакреонт, Ивик - представитель эротической лирики,
находящей у него выражение в жанре "энкомия" - любовного гимна,
восхваляющего человека. До нас дошли лишь небольшие отрывки его мелики: поэт
жалуется на силу чар Эрота. Легенда о смерти Ивика легла в основу известной
баллады Шиллера "Ивиковы журавли".
[Дошедшие отрывки переведены В. В. Вересаевым, Полное собрание сочинений, т.
XI.]
x x x
Только весною цветут цветы
Яблонь кидонских {а}, речной струей
Щедро питаемых там, где сад
Дев необорванный. Лишь весною же
И плодоносные почки набухшие
На виноградных лозах распускаются.
Мне ж никогда не дает вздохнуть
Эрос. Летит от Киприды {б} он,
Темный, вселяющий ужас всем,
Словно сверкающий молнией северный ветер
фракийский, и душу
Мощно до самого дна колышет
Жгучим безумием...
Перевод В.В. Вересаева
а Кидон - город на острове Крит.
б Прозвище богини Афродиты по острову Кипру, где был ее культ.
x x x
Эрос влажно-мерцающим взглядом очей своих
черных глядит из-под век на меня.
[Следующее стихотворение даем в переводе русским рифмованным анапестическим
стихом.]
Из-под сумрачных вежд вот опять на меня
Влажным оком своим загляделся Эрот.
Этот взгляд у него полон чар и огня.
В сеть Киприды меня он насильно влечет.
Я дрожу, лишь почую его пред собой:
Точно конь призовой оробеет, дрожит
Под ярмом скаковым в колеснице лихой,
Когда станет уж стар и несмело бежит.
Последние комментарии
5 часов 56 минут назад
6 часов 13 минут назад
6 часов 38 минут назад
7 часов 10 минут назад
8 часов 17 минут назад
9 часов 57 минут назад