Блаженны мертвые [Йон Айвиде Линдквист] (fb2) читать постранично, страница - 113


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

из мертвых я после конца,

Сумеешь ли вызвать улыбку на лице мертвеца? (англ.).

Эд Харкорт, «Тебе посвящается» (англ.).

(обратно)

28

Евангелие от Матфея 24:18.

(обратно)

29

«Дрянная девчонка», букв.: «прогнившая насквозь» (англ.).

(обратно)

30

Ведущий шведской версии телеигры «Колесо фортуны».

(обратно)

31

Бьорн Афзелиус (1947—1999) — шведский музыкант и композитор, основатель группы «Хула Бандула Бэнд».

(обратно)

32

«Портрет американского семейства» (англ.).

(обратно)

33

«Белые отбросы, на колени, время торта и содомии» (англ.).

(обратно)

34

«Завернутый в целофан» (англ.).

(обратно)

35

«Бифштекс остыл, но он завернут в целофан» (англ.).

(обратно)

36

Солист шведской рок-группы «Кент».

(обратно)

37

Солист шведской рок-группы «Кент».

(обратно)

38

Лидман С. -Э. шведский историк, профессор Гетеборгского университета.

(обратно)

39

И хочется верить, что, когда мы уйдем,

Наша кожа, плоть и кости

Не будут нам больше мешать,

Как они мешали нам при жизни.

(англ.).

Морриси, «В аду найдется место для меня и моих друзей» (англ.).

Морриси Стивен Патрик (р. 1959) — английский автор поп-песен и певец, основатель группы «Смитс».

(обратно)

40

Они не добры и не злы,

Не горячи и не холодны,

Они просто совершенно

Никакие (англ.).

Мэрилин Мэнсон, «Механические животные» (англ.).

(обратно)

41

Биргитта Биргерсдоттер — шведская святая. Известна также как религиозная писательница, автор знаменитых «Откровений».

(обратно)

42

Томас Ледин — шведская поп-звезда.

(обратно)

43

Цитата из книги Астрид Линдгрен «Мы — на острове Сальткрока».

(обратно)

44

«Чем больше нас боишься, тем больше мы становимся» (англ.) — цитата из песни Мэрилина Мэнсона.

(обратно)

45

Пассажирский паром, затонувший 28 сентября 1994 года с большей частью пассажиров и экипажа.

(обратно)

46

«О, жемчужина в цветке лотоса... » (санскрит) — буддистская мантра.

(обратно)