Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на
подробнее ...
тряпках. Все кругом люди примитивные и недалёкие с быдлячами замашками по мнению автора и ГГ, хотя в зеркале можно увидеть ещё худшего типа, оправдывающего свои убийства. При этом идёт трёп, обливающих всех грязью, хотя сам ГГ по уши в говне и просто таким образом оправдывает своё ещё более гнусное поведение. ГГ уже не инвалид в тихушку тренируется и всё равно претворяет инвалидом, пресмыкается и делает подношение, что бы не выходить из стаба. Читать дальше просто противно.
университета. «Земля моей мечты» — «Паломничество Чайльд Гарольда» Байрона, перевод В. Левика.
1930
Физ — псевдоним Хэблота Найта Брауна (1815–1880), известного прежде всего как иллюстратора произведений Ч. Диккенса.
Джон Тэнниель (1820–1914) — карикатурист и книжный иллюстратор.
1933
Бартоломе Эстебан Мурильо (1618–1682) — испанский живописец.
Хуан де Вальдес Леаль (1622–1690) — испанский живописец.
«Селестина» — роман-драма, появилась в 1499 г. анонимно под названием «Трагикомедия о Калисто и Мелибее». Ныне считается, что «Селестину» написал крещеный еврей Фернандо де Рохас (? — 1541).
«Хлеб по водам» — Ветхий Завет, книга Екклесиаста 11,1: «Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его».
Лоджии Ватикана расписывал Рафаэль (1483–1520).
Джулио Романа (1492 или 1499–1546) — итальянский живописец и архитектор. Ученик и помощник Рафаэля, после смерти Рафаэля заканчивал начатые им работы.
«Молодые фрейлины» — групповой портрет в виде жанровой сцены из придворного быта испанского художника Диего Родригеса Веласкеса (1599–1660).
Чалфонт-Сент-Джайлс — место рождения Джона Мильтона.
Сэмюэл Тейлор Кольридж (1772–1834) — английский поэт и критик.
«Элегия, написанная на сельском кладбище» (1751) — хрестоматийное стихотворение английского поэта Томаса Грея (1716–1771).
Эдвин и Анджелина — чувствительные любовники, герои баллады Оливера Гольдсмита «Пустынник» (1765).
Эдмунд Уильям Госс (1849–1928) — английский критик, эссеист, биограф, переводчик, мемуарист.
«Столбы в Газе» — Ветхий Завет, книга Судей Израилевых, 16, 26–30; в Газе Самсон сдвинул столбы, на которых был утвержден дом, и обрушил дом на ослепивших его филистимлян.
«Роже» — популярный идеографический словарь английского языка, используется также как словарь синонимов. Составлен в 1852 г. английским лексикологом и врачом Питером Роже (1779–1869).
«Бувар и Пекюше» (1881) — неоконченный роман Гюстава Флобера, разоблачающий псевдонауку.
1937
Генри Джеймс (1843–1916) — американский писатель, прозаик, эссеист, драматург, критик.
«Уолден, или Жизнь в лесу» (1854) — философское и автобиографическое эссе американского философа, прозаика, поэта Генри Дейвида Торо (1817–1862).
«Эссе» (1841, 1844) — сборник эссе американского поэта и мыслителя Ралфа Уолдо Эмерсона (1803–1882).
«Адам Бид» (1859) — роман Джордж Элиот.
«Диалоги», точнее «Воображаемые разговоры» (1824–1829) английского писателя Уолтера Сэвиджа Лзндора (1775–1864).
1938
Парацельс (1493–1541) — немецкий врач, естествоиспытатель и алхимик, один из основоположников ятрохимии, объясняющей многие болезни нарушением химического равновесия в организме.
Элифас Леей (1810–1875) — французский писатель, теолог и мистик.
Гераклит Эфесский (кон. VI — нач. V вв. до н. э.) — древнегреческий философ.
Чарльз Ледбитер (1848–1934) — английский теософ.
Анни Безант (1847–1933) — англичанка, участница индийского национально-освободительного движения, президент Теософского общества.
Нана Сахиб (1825–1862) — индийский раджа, возглавивший в 1857 г. восстание сипаев.
Св. Франциск Ксаверий (1506–1552) — испанский миссионер, работавший в Индии и Японии.
Шудры — низшая из 4-х древнеиндийских каст-варн; ныне шудры в кастовой иерархии выше лишь «неприкасаемых».
Вит — индийский струнный музыкальный инструмент.
1939
Тито Росси, правильно — Тино (Константин) Росси, (родился в 1907) — французский певец, итальянец по происхождению, популярный исполнитель лирических песен.
«Ламбет-уок» (буквально «Ламбетское гулянье») — темпераментный танец, популярный в 1930-е годы.
«Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768) — роман английского писателя Лоренса Стерна (1713–1768).
Бермондзи — жилой и промышленный район Лондона на южном берегу Темзы. Доки, склады, кожевенные заводы.
Кеннингтон — рабочий район Лондона.
Степни — рабочий район в лондонском Ист-Энде.
Уайтхолл — улица в Лондоне, на которой находятся правительственные учреждения; в переносном смысле — английское правительство.
1941
«Человекрождается на страдание…» — Ветхий Завет, книга Иова, V,7.
«Призрак смерти» — вошедшая в язык цитата из пьесы «Римский актер» английского драматурга Филипа Мессинд-жера (1583–1640).
«Мы не позволим…» — Речь идет об Уильяме Дженнингсе Брайане (1860–1925), американском политическом деятеле, идеологе протестантского фундаментализма, трижды баллотировавшемся в президенты. С. Моэм приводит фразу из нашумевшей речи Брайана, в которой тот предлагал отказаться от золотого стандарта.
Стр. 683. Далее в этой записи Моэма идет четырнадцать строк об употреблении синонимов в английском языке. Их невозможно перевести, и потому они тут опушены. — Издатель.
День матери — официальный праздник, отмечается во второе воскресенье мая.
Томас Эдуард Лоуренс (1888–1935) — английский разведчик
Последние комментарии
58 минут 57 секунд назад
1 час 3 минут назад
6 часов 24 минут назад
1 день 18 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 16 часов назад