Хоттабыч [Геннадий Игоревич Гладков] (fb2) читать онлайн

Книга 640672 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]



Геннадий Гладков

Хоттабыч


Мюзикл-сказка

Клавир


Пьеса Л.Лагина и Ю.Энтина

Тексты песен Ю.Энтина


Москва

Советский композитор

1989


ББК 85.98

Г 52


Действующие лица:

Хоттабыч, 3672 года, 5 месяцев. Джинн-профессионал.

Волька, 13 лет, пионер.

Женя, 13 лет, одноклассница Вольки.

Гога, 13 лет, одноклассник Вольки и Жени.

Супруги Хапугины, весьма средних лет. Полностью соответствуют своей фамилии.

Милиционер, 22 года.

Джо Неуловимый, ковбой, 17 лет.

Мэри, красотка, 19 лет.

Рабы, рабыни, санитары, дружинники, циркачи.

ПРОЛОГ


© Издательство «Советский композитор», 1989 г.

ИНТРОДУКЦИЯ

На сцену в современных костюмах выходят все участники спектакля, кроме Хоттабыча.

Впереди трое ребят: Волька, Женя, Гога.

Вступает музыка.

№ 1



ДВА УЧАСТНИКА (в костюмах санитаров). Айболит!

ГОГА. Ну вот, все испортили! Придется начинать сначала.

Снова вступает музыка

ГОГА. Уважаемые зрители, а также их родители!

ЖЕНЯ. Хотите верьте, хотите — нет, сейчас оживет литературный портрет.

ВОЛЬКА. Америка, Африка и Европа знают: зовут его...

УЧАСТНИК (в милицейской фуражке). Дядя Степа!

ВОЛЬКА. Ну вот. Опять не угадали!

ВСЕ УЧАСТНИКИ (наперебой). Робинзон Крузо!

Буратино!

Гулливер!

Чебурашка!


ВОЛЬКА. Нет!

ГОГА. Нет!

ЖЕНЯ. Ничего подобного.

№ 2 Песня о Хоттабыче





На последних словах песни: „Нам не хватает твоих чудес” сверху опускается огромный портрет Старика Хоттабыча. Неожиданно правый глаз Хоттабыча подмигивает с портрета зрителям.

Сцена пустеет. Занавес раздвигается.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ КАРТИНА ПЕРВАЯ

Лестничная площадка. Четыре двери. По бокам — квартиры супругов Хапугиных и Гоги, в центре — Вольки и Жени.

Из противоположных кулис выходят супруги Хапугины. Сталкиваются на середине сцены.

В руках у мужа — массивное старинное кресло. Супруга бережно прижимает к груди старинные часы с кукушкой.


ХАПУГИН. Вот это вещь!

ХАПУГИНА (презрительно). Это вещь? Вот вещь!

ХАПУГИН. Кресло графа! Сидеть будем! Настоящая старина!

ХАПУГИНА. Старина? Вот старина — восемнадцатый век!

ХАПУГИН. И у меня восемнадцатый!

ХАПУГИНА. Но у меня до новой эры!

№ 3 Дуэт супругов Хапугиных







ХАПУГИН. Где же твоя кукушка, моя птичка!


Ставит кресло на пол, берет в руки часы, пытается приоткрыть в них дверцу.

Из часов раздается громкое и хриплое „ку-ку!”

Супруг от неожиданности выпускает из рук часы, и они с грохотом падают на пол.

Хапугина хватается за сердце. Супруг берет ее под руку, подводит к креслу, бережно усаживает.

Кресло с грохотом разваливается — Хапугина оказывается на полу.

Хапугин пытается помочь ей встать, но сам натыкается на обломки и оказывается рядом с супругой — на полу.


ХАПУГИН (торжественно). Супруги Хапугины на графских развалинах!


На лестничную площадку с замшелым сосудом в руках вбегает Волька. Через плечо перекинуты ласты. Не замечая бедственного положения супругов, Волька бросается к ним.


ВОЛЬКА (показывая Хапугиным сосуд). Посмотрите! Посмотрите! Я нашел его на дне реки!

№ 4 Песня Вольки




ХАПУГИНА. Уберите эту грязную бутылку! Вечно ты с какой-нибудь ерундой пристаешь!

ХАПУГИН (неуверенно). Вот настоящие вещи...

ХАПУГИНА (язвительно). Были!


Собрав в охапку обломки своей „старины”, супруги, переругиваясь, скрываются за дверью...

Волька остается один.


ВОЛЬКА. Вещи... вещи... Эх, супруги-хапуги! Что вы понимаете в настоящих вещах?! Вот Женька меня наверняка поймет! (Решительно направляется к двери, звонит.)

Выходит Женя.

ЖЕНЯ. Мы же договорились пойти в кино в два, а сейчас и одиннадцати нет. Я только что проснулась.

ВОЛЬКА. Эх, ты! Сонная тетеря! Как ты можешь говорить про какое-то кино, когда я нашел такое... такое. (Протягивает ей сосуд.) Представляешь, нырнул... и вдруг вижу... (Приподнимает сосуд над головой.)

ВОЛЬКА (торжественно).

Может, в этом сосуде
Что-то важное скрыто,
Может, древние люди
Нам отправили свиток.
А быть может...

ЖЕНЯ. Волька, когда ты, наконец, повзрослеешь? Учти, что кино „детям до 16...” Захочу и не возьму тебя! Он и ростом повыше, и вообще...

ВОЛЬКА. Эх, Женька! Ты могла увидеть такое, такое...

ЖЕНЯ. Запомни: ровно в два я зайду за тобой. Постарайся выглядеть посолиднее.

(Направляется к двери. Приостанавливается.) Все-таки ты мальчишка, Волька!

ВОЛЬКА. Все-таки ты девчонка, Женька!


Волька стоит некоторое время в нерешительности. Затем звонит в другую дверь.

Появляется Гога.


ВОЛЬКА (показывает сосуд). Мне кажется, сейчас я совершу открытие!

ГОГА (небрежно). Открытие чего? Этой грязной бутылки?

ВОЛЬКА. Это не бутылка, а древний сосуд. Гога, ты должен быть свидетелем, и, может быть, благодарные потомки...

ГОГА. Потомки будут потом. А сейчас мне некогда...


Гога направляется к двери, но неожиданно останавливается. Поворачивается к Вольке и, подражая Волькиной позе и голосу, начинает декламировать.


ГОГА.

Может, в этом сосуде
Что-то важное скрыто,
Может, древние люди
В нем оставили свиток...
Так что ли?


ВОЛЬКА. Откуда ты знаешь? Подслушивал?!

ГОГА. Значит, ровно в два?


Волька бросается на Гогу с кулаками, тот ловко запрыгивает в свою квартиру, захлопывает дверь прямо перед носом у Вольки.


ВОЛЬКА. Ну и пусть! А все-таки...





КАРТИНА ВТОРАЯ

Волькина комната
Сидя на полу посреди комнаты, Волька пытается открыть сосуд. Наконец, пробка подается и... Шипение, грохот... В комнате мгновенно гаснет свет...

Когда вновь зажигается свет, в клубах дыма мы видим сидящего в восточной позе среди обломков сосуда старика странного вида.

Это тощий и смуглый старичок с бородой по пояс, в роскошной чалме, тонком белом шерстяном кафтане, обильно расшитом золотом и серебром, в белоснежных шелковых шароварах и нежно-розовых сафьяновых туфлях с высоко загнутыми носами.

Волька, вероятно, силой взрыва заброшен на шкаф.

Старичок оглушительно чихает.

№5 Сцена Вольки с Хоттабычем Песня Хоттабыча






ХОТТАБЫЧ. Привет тебе, о прекрасный и мудрый отрок!

ВОЛЬКА. Вы откуда? Вы, наверно, из цирка? Но как вы попали в бутылку?








От последнего самого мощного „апчхи” Волька очутился на полу рядом с Хоттабычем.


ВОЛЬКА. Будьте здоровы, Гассан Хоттабыч!

ХОТТАБЫЧ (в высшей степени торжественно). Повелевай же мною, юный мой спаситель! Я был бы несказанно счастлив узнать твое имя, о прелестнейший отрок!

ВОЛЬКА. Меня зовут Волька.

ХОТТАБЫЧ. А имя счастливого отца твоего?! Скажи мне самое нежное из его имен, ибо он достоин великой любви и благодарности за то, что он подарил миру такого великолепного отпрыска.

ВОЛЬКА. Мама зовет его Алешей.

ХОТТАБЫЧ. Знай же, о звезда сердца моего, благословеннейший Волька ибн Алеша, что я буду впредь выполнять все, что ты мне прикажешь, ибо ты спас меня от страшного заточения. И вот тебе, о великодушный спаситель джиннов, мой первый, скромный, не достойный твоего величия подарок...

Хоттабыч выдергивает с мелодичным звоном из своей бороды волосок, рвет его на мелкие кусочки.

ХОТТАБЫЧ (тихо бормочет). Чах-чанах, шари-вари, чах-чанах, шари-вари!

Яркая вспышка, затемнение... Теперь комната Вольки напоминает лавку богатого восточного купца. Посреди лавки — фонтан. Его большую каменную чашу поддерживают три кариатиды. В комнате — мешки с надписями: „Перец”, „Корица”, „Соль”, „Жемчуг”, „Растворимый кофе”.

Неожиданно кариатиды одна за другой оживают, выходят из-под чаши и в танце движутся к Вольке. Чаша, несмотря на отсутствие опоры, чудесным образом висит в воздухе.

№6 Песня и танец рабынь







Рабыни снова превращаются в каменных кариатид и замирают под чашей.


ХОТТАБЫЧ (с гордостью). Ну, как?!

ВОЛЬКА. Потрясающе!

ХОТТАБЫЧ. Это все твое, о превосходнейший из Вольк!

ВОЛЬКА. Что вы?

ХОТТАБЫЧ. Все! И соль, и драгоценный перец, и эти прекрасные рабыни.

ВОЛЬКА. Ты что, Хоттабыч! Зачем мне это? Ничего себе подарочек — скромный сувенир из древнего мира!

ХОТТАБЫЧ. Ты станешь богатейшим из купцов. Не нравится все это — продай: и благовонную корицу, и перец, и этих рабынь... У тебя будет куча денег, сколько угодно преданных друзей, почет и великая слава!

ВОЛЬКА. Кому нужны друзья за деньги? Слава за деньги? Чудак ты человек! Не в ту страну ты попал!

ХОТТАБЫЧ. Сейчас ты скажешь, что в вашей стране люди не хотят стать богатыми! Ха-ха-ха!

ВОЛЬКА. Нет, почему же! Человек, который приносит больше пользы людям, зарабатывает у нас больше. Быть спекулянтом! Владеть рабами! Нет уж, извини!

ХОТТАБЫЧ. Очень у вас, о юный повелитель, странная и непонятная для моего разумения страна... Значит, не хочешь?

ВОЛЬКА. Не хочу!


Хоттабыч вырывает из бороды волосок.


ХОТТАБЫЧ. Чах-чанах, шари-вари, чах-чанах, шари-вари!


Вспышка, затемнение. Снова перед нами Волькина комната. Раздается звонок в дверь.


ВОЛЬКА (растерянно смотрит на Хоттабыча). Хоттабыч, ты не мог бы спрятаться, а то вдруг...

ХОТТАБЫЧ. Слушаюсь и повинуюсь! (Залезает в шкаф.)


Входит Гога.


ГОГА. Ну что, совершил открытие? Нашел клад?

ВОЛЬКА. Видишь ли...

ГОГА. Вижу! Вижу! (Указывает на осколки.) Ну, и что здесь было?

ВОЛЬКА (растерянно). Здесь было... Здесь было... (решившись). Настоящий джинн!

ГОГА (насмешливо). И что же ты с ним сделал? Проглотил?

ВОЛЬКА. Не веришь?!

ГОГА. Не верю!

ВОЛЬКА. Хоттабыч! Хоттабыч! Покажись!


Хоттабыч церемонно появляется из шкафа.


ХОТТАБЫЧ. Слушаюсь и повинуюсь!

ГОГА (иронично). Добрый день, товарищ джинн!

ХОТТАБЫЧ. Салям-алейкум, почтеннейший!

ГОГА (усмехаясь). Говорят, в Ташкенте опять землетрясение?..


Вбегает Женя.


ЖЕНЯ. Волька, ты готов? Пошли в кино (Замечает Хоттабыча.) А это кто?

ВОЛЬКА. Это... Это... Как бы тебе сказать... А попробуй — угадай! Ни за что не угадаешь! Спорим?!

ЖЕНЯ. Я знаю! Это Вовка из 9 „Б”. Артист!


Подбегает к Хоттабычу и тянет его за бороду. Борода почему-то не отрывается.


ЖЕНЯ. Ой! Настоящая! Извините!

ХОТТАБЫЧ (срывающимся голосом). На колени! Падай ниц, о презренная, если тебе дорога жизнь!

ГОГА. Вот оно — Ташкентское землетрясение!

ЖЕНЯ (к Вольке). Ну, и нервные у тебя родственники! Ну, ты идешь в кино?


Хоттабыч, вне себя от гнева, вырывает волосок из бороды.


ХОТТАБЫЧ. Чах-чанах...

ВОЛЬКА. Женька, беги! Твоя жизнь висит на волоске!

ХОТТАБЫЧ. Смотрите — я сейчас превращу ее в жабу!

ЖЕНЯ. Так ты идешь или нет?

ХОТТАБЫЧ. Шари-вари, чах...

ВОЛЬКА (спасая Женю). Пошла вон, дура!


Хоттабыч от неожиданности роняет волосок на пол, пытается его найти.


ЖЕНЯ (потрясенная Волькиной грубостью). Ну, знаешь! Да я теперь с тобой... Да чтобы я еще когда-нибудь... Ну ладно! Ты еще пожалеешь об этом!!!


Хлопнув дверью, убегает.


ГОГА (Хоттабычу). Ого, вы действительно артист! (Вольке.) Здорово ты ее! Правильно! Все девчонки дуры. А Женька — особенно!

ВОЛЬКА. Ничего ты не понимаешь! Сам ты дурак, Гога!

ГОГА. С меня хватит! Я в вашей самодеятельности не участвую!


С достоинством удаляется.


ХОТТАБЫЧ. Ах, Волька, напрасно ты прогнал эту дерзкую. Напрасно.

ВОЛЬКА. Но я думал... Я боялся.

ХОТТАБЫЧ. Сейчас бы ты увидел мой самый лучший номер. Удивительное превращение человека в жабу! Тебе бы моя работа понравилась.

ВОЛЬКА. Хоттабыч, ты обещал исполнять любое мое желание?

ХОТТАБЫЧ. Ну, обещал.

ВОЛЬКА. Так вот я желаю, чтобы Женька навсегда, слышишь, навсегда осталась человеком!

ХОТТАБЫЧ. Но...

ВОЛЬКА. Никаких „но”! Дай честное пионе... Нет, честное джинновское! Даешь?

ХОТТАБЫЧ. Ну, даю...

ВОЛЬКА. То-то! Эх, жалко только, в кино не попаду!

ХОТТАБЫЧ. Скажи, Волька, а что такое кино? И почему ты в него не попадешь?

ВОЛЬКА. Кино, Хоттабыч, это очень интересная штука. Про него не расскажешь. Кино надо смотреть. А мне посмотреть его не удастся, потому что детей до шестнадцати лет на эту картину не пускают.

ХОТТАБЫЧ. Но ведь эта дерзкая, которую ты не разрешаешь превращать в жабу, приглашала тебя.

ВОЛЬКА. Сказал тоже! Женькин дядя — главный администратор „Юпитера”, дядя Толя. С ней даже первоклашку пропустят.

ХОТТАБЫЧ. Так ты считаешь, что какой-то главный повелитель Юпитера может больше, чем я — Гассан Абдурахман ибн Хоттаб, — повелитель всех планет?! Обижаешь!

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

На авансцене, перед входом в кинотеатр, с билетами в руках стоит Женя.


ЖЕНЯ. Странно... Просто невероятно! И так непохоже на Вольку... До сих пор в себя не приду. Продам билеты. Что-то в кино идти расхотелось.


Появляется Гога.


ГОГА. Женька, пошли в кино вместе. Этот Волька просто хулиган! Он всегда казался мне подозрительным, а сейчас вон до чего дошел! И старикашка этот противный! Да за такие вещи я бы на твоем месте...

ЖЕНЯ. Отстань от меня! Тебе все кажутся подозрительными и противными! (Рвет билеты.) Никто не пойдет в кино! (Убегает.)


Гога в недоумении пожимает плечами.

№ 7 Песня Гоги






На авансцену выходят бородатый Волька и Хоттабыч. Гога прячется, подслушивает.


ВОЛЬКА (прикрывая бороду рукой). Хоттабыч! Я боюсь! А вдруг меня какой-нибудь знакомый увидит? Ведь задразнят! Как только войдем в кинотеатр, ты сними с меня эту дурацкую бороду. Сразу сними, слышишь?

ХОТТАБЫЧ. И нисколько, о неблагодарный отрок, она не дурацкая. И никто, уверяю тебя, не посмеет тебя дразнить. А если и посмеет, то будет иметь дело со мной, о Волька ибн Алеша!


Появляется Гога.


ГОГА. Волька! Волька! Я так и думал! Я тебя сразу узнал! Вот потеха! Анекдот с бородой!

ВОЛЬКА (старается говорить басом). Вы ошиблись, молодой человек! Никакой я не Волька, как вы изволили меня назвать. Я Иван Иванович...

ГОГА. Не ври. Иванушка-дурачок, я слышал, как этот старикашка называл тебя Волькой.

ВОЛЬКА. Знаете, что я вам скажу, Гога...

ГОГА. Ага! Проговорился. Нацепил бороду и думаешь, тебя в кино пропустят?! Не выйдет, Волечка! Разоблачим обманщика! Пойду, предупрежу контролера!

№ 8 Песня Гоги и колдовство Хоттабыча






ГОГА. Что это со мной?! Я, кажется, лаю и иду совсем не туда! Гав-гав-гав! (Скрывается.)

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ Сцена в кинотеатре

Раскрывается занавес. Задник представляет собой белое полотно экрана. На его фоне идет „роскошный ковбойский фильм”.

Перед нами типичный кинематографично-заграничный салон. За стойкой бара — красотка Мэри. Издали слышен приближающийся цокот копыт. И вот на пороге появляется герой — супермен, ковбой Джо.

Красотка бросается к нему.

№ 9 Ковбои










Появляются четыре ковбоя. Они пытаются ухаживать за Мэри. Завязывается драка.

Неудержимый Джо с помощью красотки Мэри побеждает всех. Четыре ковбоя в картинных позах застывают на полу.





Берет со стойки бара бутылку, напоминающую сосуд, в котором был заточен Хоттабыч.

Хоттабыч вскакивает с места.


ХОТТАБЫЧ. О горе мне! Это слуги Сулеймана! Они хотят покончить со мной! Вай, вай! О, горе мне! (Бросается к выходу.)

ВОЛЬКА. Хоттабыч! Куда же ты, Хоттабыч?! Ну, погоди... (бежит за ним).





КАРТИНА ПЯТАЯ

Волька с бородой
Снова Волькина комната.


ВОЛЬКА. Ну, Хоттабыч, ты даешь! Артиста испугался. Да еще снятого двадцать лет назад. Это же старая картина.

ХОТТАБЫЧ. Нет, Волька, ошибаешься. Не лицедей это, а наемный убийца. Чувствую руку Сулеймана ибн Дауда. Слышал? (Подражая ковбою Джо.)

Прикончил сразу четверых
Я — Джо неудержимый!
Ну, а теперь покончу вмиг
Вот с этим старым джинном.
Из песни слова не выкинешь. Вовремя мы удрали.

ВОЛЬКА. Э, Хоттабыч, не знал я, что ты такой трус. На улице автобусов, троллейбусов боишься. На деревьях от них прячешься. Портишь зеленые насаждения. А в кино и вовсе... Да не тебя он хотел прикончить, а джин выпить!

ХОТТАБЫЧ. Меня выпить?

ВОЛЬКА. Джин — это напиток такой. Алкогольный.

ХОТТАБЫЧ. Ты, конечно, мой спаситель, о Волька ибн Алеша, но и тебе не позволю оскорблять меня! Не напиток я! И тем более не алкогольный! Запомни это!

Волька достает бутылку из холодильника. Протягивает ее Хоттабычу.

ХОТТАБЫЧ. Джинн! О Аллах! Наверное, там мой брат! Надо немедленно освободить его!


Волька открывает бутылку и наливает жидкость в бокал.


ВОЛЬКА. Попробуй, Хоттабыч! Взрослые почему-то любят эту гадость.


Хоттабыч нюхает жидкость и залпом выпивает ее. Крякает от удовольствия.


ХОТТАБЫЧ. Действительно, гадость. Говоришь, люди ее пьют? Безобразие! Можно еще? Хочу запомнить этот гадкий вкус. Чтобы нечаянно не спутать с чем-нибудь.


Выпивает еще.


ХОТТАБЫЧ (через паузу). Скажи, Волька, а ты меня уважаешь?! Я тебя уважаю!

Ты меня от жизни спас. Вернее, вернул ее, жизнь (Поет.)

Свобода! Свобода!
Клянусь бородой!
Спасибо,спаситель,
Мой друг молодой!
(поет)

ХОТТАБЫЧ. Нет, ты скажи: ты мне друг?

ВОЛЬКА. Друг, Хоттабыч, друг!

ХОТТАБЫЧ. А раз друг, то проси у меня, что хочешь. Мне для друга ничего не жалко!

ВОЛЬКА. Хоттабыч! Пока я прошу тебя только об одном. Немедленно сними с меня эту идиотскую бороду.

ХОТТАБЫЧ. О чем разговор! Да это мне тьфу! Как говорят на Востоке, раз плюнуть!

Нет, ты мне что-нибудь потруднее! Ну, там солнце сдвинуть вбок или скатерть достать, которая вместо тебя ругаться будет, — самобранка называется.

ВОЛЬКА. Не нужно мне ни солнца, ни скатерти! Ты лучше бороду сними.

ХОТТАБЫЧ. Ну, ладно. Слово друга — для меня закон! Правильно я говорю? Бороду, так бороду. Сейчас вот только вырву волосок из своей бороды, и твоей бороды как не бывало. (Вырывает здоровенный клок бороды.) Вай! Больно! Ну, ничего... для друга... Сейчас только заклинание скажу...

№ 10 Сцена Вольки и Хоттабыча

ХОТТАБЫЧ Только чур не подслушивать.

ВОЛЬКА. Очень надо!

ХОТТАБЫЧ. Чур-чура, шаровары... Нет... Цоб-цобе, тары-бары... Сейчас, сейчас.

ВОЛЬКА. Да что же ты, Хоттабыч?

ХОТТАБЫЧ. Я забыл, как расколдовать малое колдовство. О горе мне, горе!

ВОЛЬКА. Ну, что же ты делаешь?

ХОТТАБЫЧ. Сейчас, сейчас придумаю!






ВОЛЬКА. Ну?

ХОТТАБЫЧ. Абра! Нет! Кадабра! Нет... Ой, этот джин все испортил, как голова болит. Ничего вспомнить не могу.

ВОЛЬКА. Ай, Хоттабыч, что ты делаешь? Ну как же мне теперь жить?!




№ 11 Танец брадобреев

В комнате появляются три цирюльника в набедренных повязках и чалмах. Они несут на руках цветастую подушку и с почетом усаживают на нее Вольку.

С другой стороны комнаты выплывают три волшебные девы (судя по всему, бывшие кариатиды из первой картины). У них в руках сосуды с благовониями, полотенца и опахала.

Мечи цирюльников оказываются огромными складными „опасными” бритвами. Раскрыв бритвы, цирюльники начинают бешеную пляску.

В танец вступают волшебные девы.

Затем все они, плотным кольцом окружив Вольку, стремительно бреют его.






Два, три мгновенья, и...

Зрители видят Вольку без бороды... С бритой наголо головой.

Вольке дают в руки зеркало. Он глядится в него — глаза расширяются от ужаса. Зеркало с грохотом падает на пол.


ВОЛЬКА. Где мои волосы?! Я же совершенно лысый!!

ОДНА ИЗ ДЕВ. (подметая пол). Вот твои волосы, о прекраснейший из клиентов!


Раздается звонок в дверь. Лысый Волька мечется по комнате, не зная, что предпринять.

Звонок повторяется.

Хоттабыч хлопает в ладоши. Цирюльники и девы исчезают. Волька показывает Хоттабычу на шкаф. Хоттабыч, кряхтя, залезает в него.

Волька надевает зимнюю шапку-ушанку и открывает дверь.

В комнату входят супруги Хапугины. В руках у них аляповатые предметы „под старину”.


ВОЛЬКА (растерянно). Я вот тут хотел... Голова замерзла. Ой, здравствуйте!

ХАПУГИНА. Но мы уже виделись сегодня утром! Ты еще нес какую-то грязную бутылку.

ВОЛЬКА. Ах, да... Совсем забыл.

ХАПУГИН. Почему из твоей квартиры раздается такой грохот?

ХАПУГИНА. Почему ты в зимней шапке?

ХАПУГИН. Почему у тебя на столе джин?

ХАПУГИНА. Почему на полу осколки?

ХАПУГИН. И почему...

ХОТТАБЫЧ (из шкафа). Апчхи!


Супруги удивленно переглядываются.

Хапугин подходит к шкафу и решительно открывает дверцу.

В шкафу стоит Хоттабыч.

Волька застывает от ужаса.


ХАПУГИН. Никого.

ХАПУГИНА. (совершенно другим тоном). Я рада, что у тебя, Волечка, все в порядке.

ХАПУГИН. Действительно, удивительно послушный, самостоятельный мальчик.

ХАПУГИНА. Молодец.

ХАПУГИН. До свидания, Волечка!

ХАПУГИНА. Всего хорошего, Волечка! И дальше веди себя так же!

(Уходят.)

ВОЛЬКА. Ничего не понимаю. Что это с ними?

ХОТТАБЫЧ (выходит из шкафа). Ну как, любезный Волька ибн Алеша?

ВОЛЬКА. Да эта же настоящая телепатия! А я читал, что телепатия — лженаука. Нет, это у тебя, действительно, здорово получилось. Но как быть с моей лысиной?


Волька поднимает осколок зеркала и снимает шапку. На голове у него обычная прическа. Волька радостно скачет по комнате, кружа Хоттабыча.


ВОЛЬКА. Хоттабыч, ты — гений!

ХОТТАБЫЧ. Слава Аллаху! Мне удалось освободиться от этого злого джинна. (Указывает на бутылку.) Из-за него я забыл заклинание. Пусть он всегда сидит в бутылке, не освобождай его, о Волька ибн Алеша, никогда в жизни!

ВОЛЬКА (складывает руки по-восточному). Слушаюсь и повинуюсь!


Оба весело смеются. Неожиданно Хоттабыч обрывает смех и мрачнеет.


ВОЛЬКА. Что это ты вдруг погрустнел?

ХОТТАБЫЧ. Как же мне, о юный мой друг, не впасть в печаль? Весь день стараюсь сделать тебе приятное и каждый раз столь горестно ошибаюсь... Скажи мне о желании твоего сердца, и я немедленно выполню его.

ВОЛЬКА (слегка смутившись). Я хотел бы помириться с Женей...

ХОТТАБЫЧ. Гм. Несколько странное желание. Но я обещал. А слово Гассана Абдурахмана ибн Хоттаба — закон!


Хоттабыч вырывает волосок.


ХОТТАБЫЧ. Чах-чанах, шари-вари. (Вспышка, затемнение, свет.)


В школьной праздничной форме, в парандже, в сандалиях и с большим опахалом из павлиньих перьев стоит Женя.

В танце она приближается к Вольке.

№ 12 Сцена Жени и Вольки








ВОЛЬКА. Где же она?

ХОТТАБЫЧ. Далеко. За десять тысяч локтей отсюда.

ВОЛЬКА. Что ты с ней сделал? Ты же дал слово!!

ХОТТАБЫЧ. Слова свое я всегда держу. Я ее ни в кого не превращал. Просто я убрал ее, как ты и просил. Теперь она никогда не найдет дорогу обратно.

ВОЛЬКА. Старая ты балда!

ХОТТАБЫЧ. Позволь полюбопытствовать, что означает это столь благозвучное слово „бал-да”?

ВОЛЬКА (смутившись). Оно означает... оно означает... В общем балда — это очень мудрый человек!

ХОТТАБЫЧ. Я благодарен, мой юный друг, за столь лестную характеристику. Но почему у тебя слезы на глазах? Я опять сделал что-нибудь не так? Ведь я выполнял твои желания?

ВОЛЬКА. Десять тысяч локтей! Она пропадет! Бедная Женечка!

ХОТТАБЫЧ. Нет, я ничего не понимаю! От богатства ты отказался, борода тебе то нужна, то не нужна. Женю то позвать, то прогнать... Может, тебе не понравится и то, что твой враг Гога теперь лает?

ВОЛЬКА. Как лает?

ХОТТАБЫЧ. Как? Обыкновенно как: гав-гав-гав!

ВОЛЬКА. Боже мой!

ХОТТАБЫЧ. Опять не угодил! (Расстроенный, поет.)

№ 13 Грустная ария Хоттабыча








Хоттабыч едва сдерживает слезы.


ВОЛЬКА. Мы должны спасти моих друзей! Немедленно на поиски! Ты хоть знаешь, в какую сторону идти?

ХОТТАБЫЧ. Кажется, знаю...

ВОЛЬКА (берет Хоттабыча за руку и тащит к выходу). Тогда вперед!

ХОТТАБЫЧ (печально). Слушаюсь и повинуюсь, о, кристалл моей души!

(рыдает) (рыдает) (плачет) (завывает) (поет) (поет) (поет)

Занавес закрывается.

Конец 1 действия

№ 14 Финал




ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ КАРТИНА ШЕСТАЯ

Сцена в милиции
Комната отделения милиции.

За столом — молодой милиционер. Перед ним — два дружинника.


МИЛИЦИОНЕР. Задание ясно, товарищи дружинники?

1-Й ДРУЖИННИК. Защищать!

2-Й ДРУЖИННИК. Запрещать!

1-Й ДРУЖИННИК. Объяснять!

2-Й ДРУЖИННИК. Догонять!

1-Й ДРУЖИННИК. Помогать!

2-Й ДРУЖИННИК. Доставлять!

МИЛИЦИОНЕР. Выполнять!


Дружинники уходят. Звонит телефон. На карте, висящей на стене, начинают мигать лампочки.


МИЛИЦИОНЕР. Дежурный по отделению слушает! Сбежал?!. Когда? Сегодня ночью?.. Говорите, в направлении леса? (Подходит к карте, отмечает стрелкой направление.) Кличка? Граф! Записываю. Называйте приметы! Глаза черные, лопоухий, ноги короткие... Агрессивный? Хвост крючком?.. Да не волнуйтесь, гражданочка! Разыщем вашего щенка.


Милиционер кладет трубку. Снова звонок.


МИЛИЦИОНЕР. Да. Нет!


Кладет трубку. Звонок.


МИЛИЦИОНЕР. Говорите! Ой, не говорите!


Снова звонок.


МИЛИЦИОНЕР. Слушаю! Слушаю! Ну, денек!

№ 15 Песня Милиционера







МИЛИЦЕЙСКАЯ ИСТОРИЯ
Милиционер тянется к телефонному аппарату, снимает трубку... Рука его вместе с трубкой застывает в воздухе...

Перед милиционером два дружинника, а с ними невероятно странная девочка. Она в школьной парадной форме, римских сандалиях, лицо ее закрыто паранджой, в руках огромное опахало.


1-Й ДРУЖИННИК. Вот задержали.

2-Й ДРУЖИННИК. Прохожих пугает.

1-Й ДРУЖИННИК. Песни какие-то странные поет.

2-Й ДРУЖИННИК. Говорит, что она рабыня какого-то господина Вольки, и в галошах!

МИЛИЦИОНЕР. Ну-с, гражданочка, на бал-маскарад отправляетесь или как?

ЖЕНЯ. Я ищу своего господина Вольку ибн Алешу!

(поет) Господин хороший,
Волька ибн Алеша!
Отныне, отныне
Я — ваша рабыня!
ДРУЖИННИКИ (вместе). Ну, что мы говорили!

МИЛИЦИОНЕР. Хвалю за бдительность! Вы свободны! А с „рабыней” мы сейчас разберемся.


Дружинники уходят.


МИЛИЦИОНЕР. Ну, ладно, барышня, пошутили и хватит. Составим протокол. Ваше имя?

ЖЕНЯ. Зулейка.

МИЛИЦИОНЕР. Род занятий?

ЖЕНЯ. Рабыня я!

МИЛИЦИОНЕР. Нет, так дело не пойдет! Начнем сначала...

ЖЕНЯ (поет).

Господин хороший,
Волька ибн Алеша!
Отныне, отныне
Я — ваша рабыня!
МИЛИЦИОНЕР. Сейчас же сними паранджу!

ЖЕНЯ. Бесстыдник! Я лучше умру, чем сниму это! Паранджу я могу снять только перед своим господином...

МИЛИЦИОНЕР (выходит из-за стола к авансцене). Ну и работка у меня!

(поет)

№ 16 Женя и Милиционер





На пороге снова появляются дружинники. Они ведут под руки упирающегося Гогу. Гога лает на дружинников.


1-Й ДРУЖИННИК (докладывает). Хулиганил! Оказывал сопротивление при доставлении.

2-Й ДРУЖИННИК. И лается. Вернее, лает.

1-Й ДРУЖИННИК. Бросается на прохожих. Того гляди, укусит.

2-Й ДРУЖИННИК. Мы ему: прекратите безобразие! А он и нас облаял.

МИЛИЦИОНЕР. Благодарю за службу, товарищи дружинники! Задержание произведено вовремя. Вы свободны!


(Дружинники удаляются.)

Гога, заметив Женю, бросается к ней с паем.


МИЛИЦИОНЕР (к Гоге). Вы знакомы с этой гражданкой? Кто она?

ГОГА. Да это Женька... Гав-гав-гав!

МИЛИЦИОНЕР. Прекратите сейчас ж?! Тоже мне, лаять выдумали!

ГОГА. И вы тоже гав-гав-гав!

МИЛИЦИОНЕР. Ну, знаешь, это уж слишком! Да за такие вещи!...

ГОГА. И Волька гав-гав-гав! И этот старикашка гав-гав-гав...


Милиционер хватается за голову.


МИЛИЦИОНЕР. Гав-гав-гав — говорят тебе, прекрати! Гав-гав-гав-кать! Ну, вот, заговариваться начал!

(поет)

№ 17 Женя, Гога и Милиционер






В отделение милиции вбегает Волька в сопровождении Хоттабыча.


ВОЛЬКА (бросается к друзьям). Ура! Вы спасены! (К милиционеру.) Товарищ милиционер, отпустите их! Вышло маленькое недоразумение. Они просто заколдованы! Мы их сейчас расколдуем, и будет все в порядке!

МИЛИЦИОНЕР. Отпустить могу только со взрослыми. Это кто с вами, молодой человек?

ВОЛЬКА. Да это Хоттабыч! А я Волька Костыльков!

МИЛИЦИОНЕР (к Хоттабычу). Вы кем доводитесь этому молодому человеку? Родственником, наверное?

ХОТТАБЫЧ. О нет, это мой юный повелитель, достопочтимый балда!

МИЛИЦИОНЕР. Что-что вы сказали?


Волька толкает Хоттабыча в бок.


ХОТТАБЫЧ. Я сказал, что это мой повелитель, о мудрый человек!

МИЛИЦИОНЕР. А мне послышалось другое. Наверное, галлюцинации начались.


Милиционер садится за стол, берет в руки перо.


МИЛИЦИОНЕР. Итак, ваше имя?

ХОТТАБЫЧ. Гассан Абдурахман ибн Хоттаб.

МИЛИЦИОНЕР. Род занятий?

ХОТТАБЫЧ. Джинн-профессионал.

МИЛИЦИОНЕР. То есть как джин? Джин — это напиток такой. А что профессия...

ВОЛЬКА. Он действительно настоящий джинн! Волшебник!

МИЛИЦИОНЕР. В цирке что ли работаете? Так бы и говорили! Возраст? Лет-то вам сколько?

ХОТТАБЫЧ. 3672 года.


Милиционер начинает писать. Затем спохватывается.


МИЛИЦИОНЕР. Сколько? Я, кажется, схожу с ума!

ХОТТАБЫЧ. Я готов повторить, любезный страж порядка. Мне ровно 3672 года, пять месяцев и два дня.


Милиционер бросается к телефону, набирает номер.


МИЛИЦИОНЕР. Скорее „Скорую”!


Вешает трубку. Выбегает к авансцене, поет.

№ 18 Женя, Гога, Хоттабыч и Милиционер 









ХОТТАБЫЧ (начинает сердиться). Я прошу отпустить этих отроков со мной! Так хочет мой повелитель.

МИЛИЦИОНЕР. Сейчас... сейчас... Вот приедет машина, и вас отвезут, куда надо. Там разберутся.

ВОЛЬКА (решительно). Хоттабыч, действуй!

ХОТТАБЫЧ. Вот что, непонятливый страж, я приказываю тебе: немедленно отпусти любезных сердцу Женю и Гогу! А не то...

МИЛИЦИОНЕР. Ну-ну, не очень-то, не очень! Прошу не тыкать! Я под вашу дудку плясать не буду!

ХОТТАБЫЧ. Плохо же ты знаешь Гассана Абдурахмана ибн Хоттаба! Будешь! Еще как будешь!

№ 19 Танец Милиционера

Хоттабыч достает из кармана дудку и начинает играть восточную мелодию. Милиционер, вопреки своему желанию, двигается в ритме мелодии.



Волька берет Женю и Гогу за руки и ведет к выходу. Хоттабыч выпускает из рук дудку. Она, продолжая играть, повисает в воздухе.

Хоттабыч вместе с ребятами скрывается в дверях.







Входят санитары „Скорой помощи”. Они, мгновенно оценив обстановку, кладут милиционера на носилки и несут к выходу.

Но и на носилках продолжается удивительный экзотический танец дежурного отделения милиции.


САНИТАРЫ (вместе). Ну и денек!

КАРТИНА СЕДЬМАЯ

Комната Вольки. Волька, Женя и Гога возбуждены.


ЖЕНЯ. Вот это да! Настоящий джинн!

ВОЛЬКА. Ты извини, Женя, что так вышло! Я не нарочно...

ЖЕНЯ. Да я и не помню ничего такого!.. Расскажешь — не поверят!

ГОГА. Прямо как в сказке! Удивительное — рядом!

ЖЕНЯ. А здорово этот милиционер танцевал! Такого и в театре не увидишь!

ВОЛЬКА. Хоттабыч и не такое может! Если бы вы только видели! Вот бы мне такую бороду!

ГОГА. Ему бы в цирке выступать — вот было бы дело! Представляю, что бы там творилось!

(Ребята поют.)

№ 20 Песня о Хоттабыче 

ВОЛЬКА, ЖЕНЯ, ГОГА

(Исполняется № 2)


Хоттабыч растроган такими комплиментами.

ВОЛЬКА. Хоттабыч, ты можешь показать нам несколько маленьких чудес? Если тебе не трудно, конечно.

ХОТТАБЫЧ. Что может быть проще! Чах-чанах, шари-вари! (Вырывает волос из бороды.) Чах-чанах, шари-вари!

Комната наполняется цветными дымами. Появляются одетые в цирковые наряды цани.

№ 21 Чудеса 

Вступление


№ 21а

ЦАНИ (объявляют)

Единственный раз!
только для вас!
Все в дыму!
Чудеса на дому!




Ребята выкрикивают свои пожелания, и Хоттабыч исполняет ряд фокусов (доступных данному театру).

№ 21б Цирковой марш





№ 21в Фокстрот




№ 21г Восточные чудеса






№ 21д

(Исполняется № 21а 2-ой куплет).

ХОТТАБЫЧ

№ 21е Цирковой финал






В разгар безудержного веселья раздается настойчивый звонок в дверь.

Музыка обрывается. Волькина комната становится прежней. Хоттабыч, по обыкновению, прячется в шкаф. Волька открывает дверь.

№ 22 Появление Хапугиных с лампой

На пороге, поддерживая с двух сторон большую лампу, выполненную „под старину”, появляются супруги Хапугины.



ХАПУГИНА. Что здесь происходит, в конце концов? Дымом пахнет!

ХАПУГИН. Весь дом ходит ходуном!

ВОЛЬКА (старается перевести разговор на другую тему). Какая красивая лампа!

ГОГА (подпрыгивая). Наверное, очень древняя?



ЖЕНЯ. Наверно, какого-нибудь султана или эмира?

ГОГА. А может быть, самого Аллаха!

ХАПУГИН (гордо). Да, это очень ценная вещь.

ХАПУГИНА. Ее было не просто достать.



Хоттабыч, приоткрыв дверцу шкафа, высовывает голову наружу. Затем совершенно неожиданно вываливается из шкафа и на коленях ползет к Хапугиным.



ХОТТАБЫЧ. Гассан Абдурахман ибн Хоттаб — Волшебной лампы преданный раб!



Все застыли от неожиданности. А Хоттабыч, как испорченная пластинка, повторяет несколько раз:


ХОТТАБЫЧ. Гассан Абдурахман ибн Хоттаб — Волшебной лампы преданный раб!



Первой из оцепенения вышла Хапугина.


ХАПУГИНА. Чего хочет этот сумасшедший старик?

ХАПУГИН. Мне все понятно! Это главарь шайки! И ребят заманил в свои сети. Надо вызвать милицию!

ВОЛЬКА. Да никакой он не главарь! Это Хоттабыч!

ГОГА. Вы сами — шайка!

ЖЕНЯ. А откуда у вас столько денег? Не работаете, а вещи покупаете?



ВОЛЬКА. Хоттабыч, немедленно встать! Нечего перед ними унижаться!


Хоттабыч, не обращая внимания на Вольку, твердит свое.


ХОТТАБЫЧ. Гассан Абдурахман ибн Хоттаб — Волшебной лампы преданный раб!



ВОЛЬКА. В конце-концов, я — твой повелитель, и я тебе приказываю встать!

ХОТТАБЫЧ. О, Волька! Отныне приказывать мне может только владелец этой лампы — лампы самого Сулеймана ибн Дауда, царя и повелителя всех джиннов!

ХАПУГИН. Тогда я тебе приказываю: немедленно оставь нас в покое! И никогда больше не приставай к нам!

ХОТТАБЫЧ (удивленно). Слушаюсь и повинуюсь!


Отступает к ребятам.


ХАПУГИНА. И это лампа не какого-то Сулеймана, а Семена Семеновича, который достал ее специально для нас. (К ребятам.) А с вами мы еще поговорим.


Делают вид, что уходят, нопрячутся за портьерой. Подслушивают.


ВОЛЬКА. Эх, Хоттабыч! Не ожидал я от тебя такого номера! Транспорта перестал бояться. Даже вертолета не испугался. Всякие там драгоценности и рабынь перестал предлагать. Понял, наконец, что такое дружба. И вот тебе на: раб лампы!

ГОГА. Да таких ламп в магазинах навалом!

ЖЕНЯ. Не бойтесь вы этих Хапугиных — они обыкновенные тунеядцы.

ХОТТАБЫЧ. О, добрые друзья мои! Ваши слова льют целительный бальзам на мою душу. Но лампа Сулеймана ибн Дауда в руках у этих людей. На ней написано: „Повиновение или смерть!” Я сразу узнал ее. Ослушаться владельца лампы нельзя. Грянет гром и испепелит меня! А ветер развеет мой прах по земле!

ЖЕНЯ. Ну, во-первых, гром не может испепелить — это известно даже второкласснику, а во-вторых...


Неожиданно появляются Хапугины.


ХАПУГИНА. Следуй за мной, раб лампы!

ХАПУГИН. Проверим, на что ты способен!

ХОТТАБЫЧ. Слушаюсь и повинуюсь.

РЕБЯТА (хором). Хоттабыч! Хоттабыч!


Хоттабыч вместе с Хапугиными исчезает за дверью.


ВОЛЬКА. Ну, нет, супруги-хапуги, не будет Хоттабыч добывать вам вещи!

ЖЕНЯ. Мы должны его спасти!

ГОГА. Надо что-нибудь придумать!

ВОЛЬКА. У меня, кажется, есть идея.


Волька шепчется с Женей и Гогой. Взявшись за руки, ребята запевают.

№ 23 Песня Вольки, Жени, Гоги






КАРТИНА ВОСЬМАЯ

Квартира Хапугиных

Квартира Хапугиных сплошь заставлена вещами. Тут и мешки с пряностями, и фонтан с застывшими кариатидами.

Из горы вещей торчит одна голова Хоттабыча. От его некогда роскошной бороды остался жалкий клочок.


ХОТТАБЫЧ. Где ты, о Волька ибн Алеша?! Где ты, мой спаситель, мой юный бескорыстный друг?! Где вы, мои новые друзья — несравненная Женя, которую я столь несправедливо обидел? И где ты, Гога, который говорит теперь о людях только хорошее? Мне так сейчас вас не хватает! Я остался один! Кругом вещи, одни только вещи!

(Поет.)

№ 24 Страдания Хоттабыча






Появляются супруги Хапугины. В руках у них „волшебная” лампа.


ХАПУГИНА. Не тереби бороду, старик! Нам каждый волосок дорог!

ХАПУГИН. Без бороды ты никому не нужен!

ХАПУГИНА. Нам еще столько нужно достать!

ХАПУГИН. Готовься к работе, раб лампы!

(Поют).

№ 25 Дуэт супругов Хапугиных









ХАПУГИНА. Мебель!

ХАПУГИН. Мебель!

ХАПУГИНА. Дачу!

ХАПУГИН. Дачу!


Споря о вещах, супруги Хапугины удаляются.


ХОТТАБЫЧ. Ах, могучий и великий Сулейман ибн Дауд! Зачем ты отдал волшебную лампу этим жалким и ненасытным собирателям вещей?! День и ночь, волосок за волоском, вырываю я из бороды, чтобы достать вещи, а им все мало! Очень, очень скоро останется Гассан Абдурахман ибн Хоттаб без бороды. А где вы видели джинна без бороды? Значит, я уже не буду джинном и никогда не смогу удивлять своими чудесами! А какой же джинн без чудес?!


Хоттабыч снова затягивает свою грустную арию.

№ 26 Страдания Хоттабыча






По окончании скорбной арии раздается звонок в дверь. Испуганные супруги вбегают в комнату. Они поочередно заглядывают в глазок двери. Недоуменно переглядываются.


ХАПУГИН. Наверное, это слуги Хоттабыча. На подносах у них восточные яства. Я это явственно вижу.

ХАПУГИНА. Вероятно, Хоттабыч приготовил нам приятный сюрприз.

ХАПУГИН. Но больше так не делай. Береги свою бороду! (Открывает дверь.)


В комнату вплывают трое одетых в восточные одежды людей. Только при ближайшем рассмотрении можно узнать в них Вольку, Женю и Гогу.

На подносах у них обыкновенные фрукты.

Хапугин берет с подноса яблоко, надкусывает.


ХАПУГИН. Кислятина!

ХАПУГИНА. Учти, старик, нам твои сюрпризы не нужны. Кончай эту самодеятельность! (Хапугину.) Мебель!

ХАПУГИН. Дачу!

ХАПУГИНА. Мебель!

ХАПУГИН. Дачу!


Продолжая бесконечный спор, уходят.

№ 27 Появление переодетых Вольки, Жени, Гоги




Хоттабыч в полном недоумении смотрит на незнакомцев. Женя, приоткрыв паранджу, делает знак Хоттабычу.


ЖЕНЯ. Тс-ссс!

ВОЛЬКА (шепотом). Хоттабыч, мы пришли тебя освободить!

ГОГА. Долой Хапугиных! Свободу Хоттабычу!

ХОТТАБЫЧ. О, Волька! О, Женя! О, Гога! Как же я счастлив снова лицезреть вас! (Бросается к ребятам... Резко останавливается.)

ВОЛЬКА. Хоттабыч! Что же ты? Бежим отсюда!

ЖЕНЯ И ГОГА. Бежим!

ХОТТАБЫЧ. О, я несчастный, несчастный! Горе мне! Горе! Сюда могут войти хозяева лампы и тогда...

ВОЛЬКА. Да не бойся ты этих Хапугиных! Тоже мне хозяева!

ГОГА. Не хозяева они, а рабы! Рабы вещей!

ЖЕНЯ. Ими давно уже интересуется милиция.

ХОТТАБЫЧ. Вы очень добры ко мне! Но я — раб лампы! Вы ничем не сможете мне помочь! „Послушание или смерть!”

ВОЛЬКА. Никуда мы отсюда не уйдем!

ЖЕНЯ. И рабство у нас давно отменено!

ГОГА. И друзей в беде мы не бросим!

№ 28 Песня Вольки, Жени, Гоги




В комнату входят Хапугины. Оба держатся за лампу. В руках супруги бумага, вероятно, список вещей.

Хапугины узнают своих соседей. Их гнев не имеет предела.


ХАПУГИН. Вон из нашей квартиры!

ХАПУГИНА. Вы негодные обманщики!

ЖЕНЯ. А вы — эксплуататоры!

ГОГА. Позор!

ВОЛЬКА. Не имеет права!


Ребята бросаются к Хапугиным и пытаются отобрать у них лампу. Эта борьба напоминает игру в перетягивание каната. Стоит невообразимый гвалт.

Раздается звонок в дверь.


ХАПУГИНЫ (боясь выпустить лампу). Хоттабыч, не открывай!

ХОТТАБЫЧ. Слушаюсь и повинуюсь, владельцы лампы!

РЕБЯТА (не отпуская лампы). Хоттабыч, открой!


Хоттабыч открывает дверь и, пулей влетев обратно в комнату, прячется под кровать. На пороге стоит милиционер, тот самый, которого Хоттабыч заставил исполнять восточный танец.


МИЛИЦИОНЕР (грозно). Что здесь происходит? Из-за чего сыр-бор?


Хапугины и ребята одновременно выпускают лампу из рук. Она с грохотом падает на пол. В квартире меркнет свет.

Когда свет загорается вновь, мы видим, что чудеснейшим образом исчезли все вещи которые появились с помощью Хоттабыча.


ХАПУГИНЫ. Э... э, понимаете ли...


Милиционер поднимает с пола лампу Сулеймана и громко читает.


МИЛИЦИОНЕР (читает). Кутаисский завод скобяных изделий. „Лампа Алладина”. Сделана из металлолома, собранного пионерами 13-й школы им. Шота Руставели. Цена 2 руб. 38 коп.

ХАПУГИНЫ. Ах!

РЕБЯТА. Урра!


Хоттабыч вылезает из-под кровати. Его борода обрела прежний вид.


ХОТТАБЫЧ. Я снова свободен! Клянусь бородой!

МИЛИЦИОНЕР. Так вот вы где! Вас-то мне и надо. Так кто же вы такой, в конце концов?


Ребята подходят к милиционеру.


ВОЛЬКА. Неужели не узнали?

Ребята, к которым постепенно присоединяются все участники спектакля, поют.

Конец

№ 29 Заключительная песня






№ 30 Заключение





Нотное издание


Геннадий Игоревич Гладков

ХОТТАБЫЧ

Мюзикл-сказка

Клавир

Пьеса Л. Лагина и Ю. Энтина

Тексты песен Ю. Энтина


Редактор Э. Плотица.

Лит.редактор И. Головинская.

Художник Т. Кастерина.

Худож. редактор Г. Красильщикова.

Техн.редактор С. Самохвалова.

Корректоры М. Ефименко, Г. Кириченко, Л. Рабченок.


Н/К

Сдано в набор 20.09.88. Подп. к печ. 30.08.89. Форм. бум. 60x90⅛. Бумага офсетная № 1. Печать офсетная. Печ. л. 19,0. Усл. печ. л. 19,0. Усл. кр.-отт. 21,33. Уч.-изд. л. 21,46. Тираж 4980 экз. Изд. № 8906. Зак. 4027.

Цена 2 р. 20 к.

Издательство „Советский композитор”, 103006, Москва, К-6, Садовая-Триумфальная ул., 14—12 Московская типография № 9.

НПО „Всесоюзная книжная палата” Госкомиздата СССР.

109033, Москва, Ж-33, Волочаевская ул., 40



Оглавление

  • ИНТРОДУКЦИЯ
  • № 1
  • № 2 Песня о Хоттабыче
  • ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ КАРТИНА ПЕРВАЯ
  • № 3 Дуэт супругов Хапугиных
  • № 4 Песня Вольки
  • КАРТИНА ВТОРАЯ
  • №5 Сцена Вольки с Хоттабычем Песня Хоттабыча
  • №6 Песня и танец рабынь
  • КАРТИНА ТРЕТЬЯ
  • № 7 Песня Гоги
  • № 8 Песня Гоги и колдовство Хоттабыча
  • КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ Сцена в кинотеатре
  • № 9 Ковбои
  • КАРТИНА ПЯТАЯ
  • № 10 Сцена Вольки и Хоттабыча
  • № 11 Танец брадобреев
  • № 12 Сцена Жени и Вольки
  • № 13 Грустная ария Хоттабыча
  • № 14 Финал
  • ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ КАРТИНА ШЕСТАЯ
  • № 15 Песня Милиционера
  • № 16 Женя и Милиционер
  • № 17 Женя, Гога и Милиционер
  • № 18 Женя, Гога, Хоттабыч и Милиционер 
  • № 19 Танец Милиционера
  • КАРТИНА СЕДЬМАЯ
  • № 20 Песня о Хоттабыче 
  • № 21 Чудеса 
  • № 21а
  • № 21б Цирковой марш
  • № 21в Фокстрот
  • № 21г Восточные чудеса
  • № 21д
  • № 21е Цирковой финал
  • № 22 Появление Хапугиных с лампой
  • № 23 Песня Вольки, Жени, Гоги
  • КАРТИНА ВОСЬМАЯ
  • № 24 Страдания Хоттабыча
  • № 25 Дуэт супругов Хапугиных
  • № 26 Страдания Хоттабыча
  • № 27 Появление переодетых Вольки, Жени, Гоги
  • № 28 Песня Вольки, Жени, Гоги
  • № 29 Заключительная песня
  • № 30 Заключение