Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах [Николай Николаевич Лисин] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Николай Лисин Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах

«Красная Шапочка»


(комедийная сказка-пьеса в стихах, представляющая собой фантазию по мотивам известной европейской сказки

)


Действующие лица:


КРАСНАЯ ШАПОЧКА – легкомысленная девица, едва достигшая совершеннолетия, типичный представитель поколения смартфонов и Интернета;

МАМА – мать Красной Шапочки, большой специалист по пирожкам;

БАБУШКА – прямая и ближайшая родственница Мамы и Красной Шапочки, обитающая в лесной местности и пишущая на досуге картины;

ВОЛК – обитатель леса, художник, искренне любящий живопись и себя в ней;

ЛЕСОРУБЫ (они же – ДРОВОСЕКИ) – двое представителей пролетариата, работники лесной и перерабатывающей промышленности. Родные братья.


Возрастное ограничение 16+


*****


ПРОЛОГ

Мама, Красная Шапочка, Бабушка, Волк, Дровосеки


МАМА

Всем добрый вечер, господа и дамы!

Я – Мама, главной героини мама;

Ну и по совместительству ещё

По пирожкам специалист большой.


Хотелось бы мелькать мне здесь почаще,

Но стоит только дочь отправить в чащу –

Закончится на этом роль моя,

В финале только появлюсь тут я.


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

А я, друзья – та самая девчонка,

Что вечно носит красную шапчонку.

Люблю я шапку алую свою

И никаких других не признаю.


Ах, до чего же роль моя прекрасна!

Вы лишь представьте: в этой шапке красной

Я Бабушке, прописанной в лесу,

Корзину с пирожками понесу.


БАБУШКА

Я – Бабушка, преклонных лет особа,

И нужно обо мне сказать особо:

От близких и родных отделена,

В лесу дремучем я живу одна.


Что именно в лесу меня прельщает –

Загадка для меня самой большая,

Но Автор почему-то так решил,

Что поселиться я должна в глуши.


ВОЛК

Я – Волк, глухого леса обитатель.

Добросердечен и беззлобен, кстати,

Но в сказке я – отъявленный злодей,

Угроза для доверчивых людей.


Я вовсе не такая уж скотина:

Пишу, к примеру, красками картины –

Но Автором я, хоть и одарён,

Показан только с худшей из сторон.


ДРОВОСЕКИ

Мы – Дровосеки, также – Лесорубы.

Народ мы неотёсанный и грубый.

Он – Первый Дровосек, а я – Второй,

И на двоих дана одна нам роль.


Мы в сказке будем говорить дуэтом,

Одержим на двоих одну победу,

Но не обидно ни ему, ни мне:

Роль на двоих прекраснее вдвойне.


Устраивайся поудобней, зритель!

И вы, друзья, места свои займите!


МАМА

На месте я: вот пирожки шкворчат!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА


Меня ждут "Одноклассники" и чат.


ДРОВОСЕКИ

С рассвета мы на заготовке леса.


ВОЛК

Я позже появлюсь, по ходу пьесы.


БАБУШКА

Я на диване в домике своём.


ВСЕ

Ну вот теперь, пожалуй, и начнём!


*** *** ***


СЦЕНА ПЕРВАЯ.

Мама, Красная Шапочка


МАМА

Ну вот и всё: окончен труд великий!

И, фартуком пот утирая с лика,

Сажусь я, дабы отдых дать ногам –

Домашнего Богиня Очага.


Во власть отдавшись безмятежной лени,

Сижу, сложив я руки на коленях…

А если языком сказать простым –

Я задолбалась за день у плиты!


С пяти утра сегодня что есть силы

Как каторжная тесто я месила,

Как говорят в народе, в две руки,

Чтоб вовремя поспели пирожки.


В начинку всё пошло, что в доме было;

Потом их битых три часа лепила,

Потом ещё их жарила полдня –

Как доконало это всё меня!


Зато теперь мне совершенно ясно,

Что труд тяжёлым был, но не напрасным:

Вот провела я у плиты весь день –

И горы пирожков теперь везде,


И время незаметно пролетело…

Но как немилосердно ломит тело!

Далось, поверьте, очень нелегко

Мне это изобилье пирожков!


Как трудно всё же одинокой бабе

Печь пирожки в промышленном масштабе –

Особенно когда не хочет дочь

Своей уставшей матери помочь!


Вот нет бы оказать поддержку маме,

Что крутится в сплошных заботах днями,

Как белка в колесе своём! Но нет:

Ведь ей гораздо ближе Интернет!


Понаснимает откровенных фото –

И в сеть их! А потом увидит кто-то,

Как голая почти она сидит

И красной шапкой прикрывает стыд…


Весь Интернет забит уже, наверно,

Обильем фотографий откровенных!

Ни посмотреть, ни людям показать!

Соседям стыдно уж смотреть в глаза!


Нет у тебя ни совести, ни чести!

Я на твоём бы провалилась месте!

Ты шапкою своей, в конце концов,

Уж лучше прикрывала бы лицо!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Нет, видно, так и не поймёшь ты, мама,

Всё важное значенье Инстаграмма!

И вообще, страницы в соцсетях

Для незамужних – вовсе не пустяк!


Мне фото с полуобнажённым телом

Нужны, чтоб не остаться старой девой:

Ведь мне уж скоро девятнадцать лет –

А у меня и мужа вовсе нет!


МАМА

Да я не то что в девятнадцать – в двадцать

Себе не позволяла целоваться,

Себя не разрешала обнимать!

И ты бери в пример родную мать!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Ой, ладно, мама! Перестань трепаться!

Меня ты старше лет так на семнадцать…


МАМА

Ошибка в дате, вот и все дела!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Так ты меня в шестнадцать родила?!


МАМА

Довольно! Этот разговор закончим,

И так как дело близится уж к ночи –

Без промедленья к бабушке беги

И отнеси мои ей пироги.


А до инфаркта чтоб не доводила

Меня ты и мою стенокардию –

У бабушки как раз и заночуй:

Дрожать тут за тебя я не хочу!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Ой, ладно, мама! Ты вот скажешь тоже!

Ну что произойти со мною может?!

У нас в лесу – сама подумай ты –

Трава да пни, деревья да кусты.


Ну разве только напугает эхо

Да белка из дупла швырнёт орехом:

Потянет это на кошмар лесной?

В порядке полном будет всё со мной!


А ночевать у бабки – это мука!

Ведь у неё нет даже ноутбука,

Мобильный там не ловит интернет,

А кабельного так и вовсе нет!


В лесной избушке мне весь долгий вечер

Заняться будет абсолютно нечем!

Нет, мама, это мне не по плечу…

Я ночевать у бабки не хочу!


МАМА

А ну-ка, дочка, посмотри в глаза мне!

Я это всё кому сейчас сказала?!

А ну-ка прямо встань передо мной!

Я говорю с тобой иль со стеной?!


Мне эти наши споры не по нраву!

Родители всегда бывают правы:

Запомни это с самых юных пор –

И в жизни больше с матерью не спорь!


Я выброшу все эти ноутбуки!

Никак вот только не доходят руки,

Но ведь когда-нибудь они дойдут

И выбросят – имей себе в виду!


Ведь в жизни главное – запомни это –

Не ноутбуки и не интернеты,

Не эти ваши всякие "вай-фай",

А люди – слышишь, дочь? И не вздыхай!


Вы с бабушкой, друг друга сев напротив,

И чаю с выпечкой моей попьёте,

И заодно наговоритесь всласть:

Она ведь это дело любит – страсть!


Пусть разговоры только про болезни –

Уж это всяко для тебя полезней,

Чем ночи напролёт читать муру

На этих ваших всяких "точках ру"!


Поэтому не возмущайся сильно,

А лучше в руки вон бери корзину –

И чтоб без промедленья, сей же час

Ты до утра с моих исчезла глаз!


СЦЕНА ВТОРАЯ

Красная Шапочка


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Уж третий час по тропке я шагаю

Для подиума годными ногами,

И всё ясней с минутой каждой мне,

Что лесу ни конца, ни края нет.


Ещё корзина жутко мне мешает:

Бьёт по ногам меня при каждом шаге…

Вот так всегда: кому-то пирожки,

Кому-то – на коленях синяки.


Послали в лес несчастную девицу…

Ведь есть, в конце концов, доставка пиццы,

Да хоть бы тех же самых пирожков!

Недорого, удобно и легко!


Звони – и привезут тебе хоть суши…

Всем хорошо, а мне ещё и лучше:

Сейчас, глядишь бы, чатилась вовсю,

А не брела с корзиною в лесу.


Нет, видно, не понять меня мамане!

А я вот отношусь к ней с пониманьем:

Живёт всю жизнь одна, без мужика –

Ну вот и пристрастилась к пирожкам.


Я пирожки, конечно, обожаю,

Но их она в таких масштабах жарит,

Что запросто могла б в голодный год

Три раза в день подкармливать народ.


Я всё хочу подкинуть ей мыслишку:

Пусть выпечку шлёт в Африку детишкам;

Но если я идею ей подам,

Она совсем с ума сойдёт тогда.


Нет, вот когда всё радужно у мамы,

То мама – чудо, мама – прелесть прямо!

Когда ж под хвост ей попадёт вожжа,

То мама – просто форменный сержант,


Тиран домашний и семейный деспот!

Мне с нею под одной жить крышей тесно…

И как я только с ней ещё живу?!

Ах, до чего ж мне хочется в Москву!


О Белокаменной мечтаю с детства!

Но никуда от мамы мне не деться,

В Москве поскольку не имею я

Ни связей, ни прописки, ни жилья.


Но и терпенья, чтоб сносить придирки,

Я тоже не имею… Погоди-ка,

Вот бабушка когда-нибудь помрёт –

И перейдёт ко мне её жильё!


Она сама ведь как-то обещала

Мне отписать свой домик в завещанье.

Вот я его в наследство получу,

Продам и укачу, куда хочу –


Лишь будет на дороге пыль клубиться…

Провинция, прощай! Привет, столица!

Мажоры местные, склонитесь ниц:

Всех покорит вас в красной шапке мисс!


Там, говорят, такие рестораны,

Накачанные мальчики в охране,

Что контролируют каких-то фейс…

Всё это там, а я пока что здесь.


Ещё там, говорят, такие клубы!..

Но мне о том мечтать без денег глупо:

Ну что с того, что там чего-то есть?

Ведь это – там, а я пока что – здесь.


Но дышит бабушка уже на ладан!

Мне подождать совсем немного надо:

Не в этом, так уж в будущем году

В столице я фурор произведу!


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Красная Шапочка, Волк


ВОЛК

Какая неожиданная встреча!

Моё почтение! Чудесный вечер!

Сегодня, в этот предзакатный час,

Сама судьба свела на тропке нас.


Взгляни на небо: ах, какие краски

Безудержно играют в буйной пляске!

Жаль, право, что не в силах кисть моя

Запечатлеть всю прелесть Бытия!


Но раз ты рядом и прелестна тоже –

С тебя картину написать я должен!

Я, не жалея красок и кистей,

Тебя запечатлею на холсте.


С полчасика вот так постой ты просто,

Пока с тебя я делаю набросок –

И будет красота твоя цвести

В удачнейшей из всех моих картин!


Как, в самом деле, символично это,

Что шапка на тебе такого цвета!

Вот точно так советский флаг алел,

Коль эта здесь уместна параллель!


Как будто в алчном царстве Капитала

Поднялся снова флаг советский алый!

Я подрисую тут советский герб,

И будет слева – молот, справа – серп.


А выпечка есть изобилья символ,

И надо эту мысль подать красиво:

С продуктами, мол, "напряжёнки" нет,

И голод нашей не грозит стране.


Мошна у государства, мол, тугая –

Пусть санкциями Запад не пугает,

Пусть лучше этот Запад поглядит,

Как пирожки корзинами едим!


В картине будет выражено чётко,

Что ты здесь – не обычная девчонка,

Ты – Родина! И полные весьма

Твои, прошу прощенья, закрома.


Идёшь ты, Изобилия Богиня,

И щедро пищей делишься с другими.

Не просто пирожки в твоей руке –

Пот хлебороба в каждом пирожке!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Послушай, Волк! Тебе не надоело

Такое предлагать мне то и дело?

Не раз я говорила и не два,

Что ты меня не будешь рисовать!


ВОЛК

Картины я пишу, а не рисую!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Короче, Волк, не будем спорить всуе:

Я видела уже мазню твою

И "нет" тебе я твёрдо говорю!


Твои ужасны просто натюрморты,

С портретов вместо лиц глазеют морды,

И до сих пор посёлок помнит наш

Тобой тогда написанный пейзаж!


ВОЛК

А может, я так вижу, я ж – художник!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Да ты в своих картинах врёшь безбожно!

Ведь у тебя везде лишь красный цвет,

А вот зелёного в помине нет –


Что характерный признак дальтонизма…


ВОЛК

А может, я – звезда авангардизма?!

Я гений, я – творец, в конце концов!!!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Избави бог нас от таких творцов!


Короче, хоть швырни в меня ты камень –

Не стану я "Девицей с пирожками"!

Вердикт мой беспощаден и суров:

Ты – Серый Волк, а вовсе не Серов!


Вот бабушки моей картины, скажем –

Те выставлялись в Третьяковке даже!

Портрет с меня писала раз она:

Я – под цветущей вишнею, одна…


ВОЛК (в сторону)

Так бабушка, выходит – конкурентка?!

Случается такое, и нередко,

Но чем опасна мне старуха та?

Я – гений, а старушка – дилетант!


А впрочем, те ее картины надо

Окинуть мне ретроспективным взглядом,

И если тот портрет – не полный бред –

Изъять из обращения портрет!


(Красной Шапочке)


Ну нет так нет! Не будешь мил насильно!

К тому ж ты недостаточно красива:

Я, рассмотрев тебя сейчас вблизи,

Жалею, что позировать просил.


Найти другую – как воды напиться:

Легко и просто! На тебе, девица,

Ведь не сошёлся клином белый свет:

И даром мне не нужен твой портрет!


Всё, ухожу – но расставанье чуя,

Ещё предупредить тебя хочу я:

По этой ты дороге не ходи –

Сейчас асфальт кладут там впереди,


Прохода нет, у них там с этим строго…

Ты к бабушке иди вон той дорогой!

Ещё Сусанин ляхов тут водил –

И ты давай по их следам иди!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Так побежал, как будто денег занял…

Причём тут Ляхов, да ещё с усами?!

Молчит мой Гугл, мне не даёт ответ…

Как жаль, что здесь не ловит интернет!


СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ

Бабушка, позже – Волк


БАБУШКА

Темнеет в доме: вот уже и вечер.

Болит спина, свинцом налиты плечи –

Но не пропал зато впустую день,

Что провела я в творческом труде.


С каким мне здесь работается жаром!

Ведь тут никто творить мне не мешает.

Как пишутся картины хорошо

Без критиков, стоящих над душой!


Здесь лес зелёный, небо голубое,

И пишется здесь всё само собою.

На холст – точны, уверенны, легки –

Кладутся сами нужные мазки.


Природа – это вам не мастерская,

Где, помнится, меня все отвлекали:

Кому не лень там шлялись день-деньской –

Не закрывались двери в мастерской!


А здесь, вдали от городского шума,

С утра до ночи без помех пишу я.

Нет, что ни говорите – пейзажист

Лишь только на природе должен жить!


Что вообще быть может лучше леса?!


ВОЛК

Откройте!


БАБУШКА

Кто там?


ВОЛК

Это из собеса:

Вот перечень положенных Вам льгот

На весь текущий календарный год.


БАБУШКА

Как это замечательно!


ВОЛК

Чертовски…


БАБУШКА

Вы кто?!


ВОЛК

Спокойно, бабка, я – Дубровский!


БАБУШКА

Дубровский? Что-то я Вас не вполне…

А вы, простите, точно ли ко мне?!


ВОЛК

Да, классику я знаю явно лучше…


БАБУШКА

Я вспомнила: Вы – отставной поручик!


ВОЛК

Чего?! Слышь, бабка, ты дурить бросай!


БАБУШКА

Ах нет, простите – Вы же из гусар…


ВОЛК

Да у старушки крыша улетела!

А впрочем, это упрощает дело.

Ты, бабка, дай правдивый мне ответ:

Скажи – где Красной Шапочки портрет?


БАБУШКА

Ах, Вам портрет моей любимой внучки?

Прошу за мною, господин поручик!


ВОЛК

Не дай господь дожить до этих лет!..


БАБУШКА

Вот Вас интересующий портрет.


ВОЛК

Ах, провалиться мне на этом месте!!!

Признаться должен тут без капли лести,

Что я за всю свою жизнь никогда

Подобного шедевра не видал!


Девица получилась как живая!

Такое повторить смогу едва ли –

Но не признаюсь в этом, чёрт возьми,

Ни пред собою, ни перед людьми!


Хотя старушка и маразматичка,

Но всё ж – талант, каких уж нет почти что,

И для меня нет ничего ясней,

Что и в подмётки не гожусь я ей.


Ну что же, если так – тогда намерен

Я на себя примерить роль Сальери.

Но бабку мне травить не по нутру:

Я просто в комнате её запру.


(Бабушке)


А что ж Вы, Бабушка, меня встречая,

Не предложили даже чашки чая?

Ведь это, извините, моветон!

Как только Вам не совестно, пардон!


Давайте же заварим чай покрепче

И проведём вдвоём чудесный вечер!

А к чаю мы сейчас накроем стол

В гостиной этой, или лучше – в той…


БАБУШКА

Пардон… Быть может, в чём-то не права я,

Но это, извините – кладовая…


ВОЛК

А мы сюда пришли за сахарком!


Толчок – щелчок – и бабка под замком!


Ну вот и всё. Осталось лишь немного:

Пока девчонка там ломает ноги,

Бредя по мной указанной тропе –

Уйти с картиной должен я успеть…


СЦЕНА ПЯТАЯ

Красная Шапочка, позже – Волк


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Сдаётся мне, за помощь за такую

Волчару буду созерцать в гробу я;

И в этот ящик Волка я сама

Отправлю, забодай его комар!


Развесила, как на просушку, уши…

Зачем его мне нужно было слушать?!

Как шла, так надо было мне идти,

Не позволяя сбить себя с пути.


Как дурочка, блуждала я по чаще!

Уж стало положение пропащим,

И что тут мне пришлось перенести –

Того и вслух нельзя произнести!


И ногу подвернула я на кочке;

И юбку порвала буквально в клочья;

И чудом не погибла под сосной,

Что рухнула вдруг рядышком со мной;


И выслушала матерную ругань

От подоспевших братьев-лесорубов…

А что мне Первый Лесоруб сказал,

Того и вслух произнести нельзя!


Второй добавил коротко и точно,

Что с мамою моей он сделать хочет –

И, собственно, лишь только с этих пор

У нас стал складываться разговор.


Конечно, парни грубые немного,

Но всё же указали мне дорогу,

И я в восторге диком, сгоряча

Их пригласила к бабушке на чай.


Теперь тащусь с корзиной еле-еле,

И пирожки давно уж зачерствели,

И как бы ни хотелось лечь в постель –

Сперва придётся принимать гостей.


Они могли б и отказаться, впрочем…

Добраться бы до наступленья ночи:

В лесу уже давно густая мгла…

Ну вот я наконец-то и пришла!


ВОЛК

Какая неожиданная встреча!..

А я рассчитывал, что обеспечу

Для дел своих – свободных три часа…

Так, погоди – я это вслух сказал?!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Конечно, вслух, собака ты лесная!

Я подлую твою натуру знаю,

Но даже я подумать не могла,

Что на такие ты пойдёшь дела!


Тебя, Волк, буду созерцать в гробу я,

Сама тебя туда и утрамбую,

Коль не услышу от тебя сейчас

О всех твоих намереньях рассказ!


ВОЛК

Давай ты успокоишься, во-первых!

Я жутко не люблю таких вот нервных,

Которые вопят передо мной

И брызжут во все стороны слюной.


Ведь ты не знаешь даже, в чём тут дело,

А уж себя взвинтила до предела!

А повода для криков вовсе нет:

Я проводил в избушку интернет.


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Как – интернет?! Здесь – интернет?! О боже!!!


ВОЛК

Сама ты убедиться в этом можешь.

Как говорят в Одессе – айн момент:

Вот тут, за этой дверью, интернет.


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Не поняла я… Это же – кладовка…


ВОЛК

Согласен: неудобно и неловко –

Но кабель тот коротким был, увы,

Его хватило лишь до кладовых.


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Да наплевать мне! Пустяки всё это!

Ведь главное – теперь я с интернетом!

А может, и вай-фай там есть, скажи?


ВОЛК

Есть и вай-фай там, и четыре джи,


Высокоскоростной и безлимитный…

Да что я говорю – сама взгляни ты,

Как славно поработал Телеком!


Толчок – щелчок – и Шапка под замком!


Ну вот и всё! Конец, финал и точка!

Одну пусть посидят в кладовке ночку –

Авось чего придумают к утру;

А я картину всё же заберу…


СЦЕНА ШЕСТАЯ

Волк, Дровосеки, позже – Красная Шапочка и Бабушка


ДРОВОСЕКИ

А вот и мы пожаловали с братом!

Надеюсь, нам хозяйка будет рада

Иль хоть по крайней мере нас простит

За столь несвоевременный визит!


Не слишком поздно мы? Какая жалость,

Что в магазине так мы задержались!

Причиной опозданья стало то,

Что мы к столу купить хотели торт.


Но в магазине нашем было пусто,

Остались только пирожки с капустой,

А в супермаркет ехать далеко –

И мы к столу купили пирожков!


Уверены – давно вы их не ели!..

Но что это такое, в самом деле:

Ни Бабушки, ни внучки нет нигде,

Лишь Волк какой-то незнакомый здесь…


ВОЛК

Ну вот теперь пришли ещё и эти…

Вы кто, откуда и к кому, ответьте,

И почему вторгаетесь вы в дом

Без прокурорской санкции на то?


ДРОВОСЕКИ

Мы тут в лесу девицу повстречали,

Она нас пригласила выпить чаю

И этот адрес нам ещё дала…


ВОЛК

Весёлые творятся тут дела!


Какая-то девчонка здесь ночами

Здоровых мужиков на чашку чая

Зовёт без опасения домой,

И главное – даёт им адрес мой!


Она наверняка авантюристка!

Я по законной здесь живу прописке

И это доказать смогу всегда.

Вы адресом ошиблись, господа!


ДРОВОСЕКИ

Оправиться не в силах от смущенья,

Мы попросить хотим у вас прощенья.

Поймите, ведь не знали мы о том,

Что это вовсе не девицы дом!


Не беспокойтесь, мы уже уходим…

А что это у вас, картина вроде?

На ней девчонка изображена…

Постой-постой… Да это же она!


Её в лесу мы встретили, ей-богу,

И указали верную дорогу!

Так что ж ты, Волк, мозги морочишь нам?!

Тебе знакома всё-таки она?


ВОЛК

Ко мне явились вы без приглашенья!

Прошу – освободите помещенье

И дверь закройте с внешней стороны,

Пока в полицию не позвонил!


ДРОВОСЕКИ

Твоя угроза пролетела мимо:

В полицию и сами позвоним мы!

Пускай они тут разберутся в том,

Кто ты такой и как попал ты в дом.


Хватай его покрепче, брат, за лапы!

Подсечкою вали его ты на пол,

Запястья за спиной ремнём вяжи!

Ну вот, теперь пускай так и лежит,


Кровавые размазывая сопли!

Но кажется, я слышу чьи-то вопли…


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Откройте дверь! Мы с Бабушкою здесь!


ПЕРВЫЙ ДРОВОСЕК

Мне кажется, за дверью кто-то есть.


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Да выпустите нас вы поскорее!


ПЕРВЫЙ ДРОВОСЕК

Там кто-то есть, теперь я в том уверен.


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Да что вы там, оглохли, вашу мать?!


ПЕРВЫЙ ДРОВОСЕК

Придётся двери, видимо, ломать…


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Вы слышите иль нет, не понимаю?!


ВТОРОЙ ДРОВОСЕК

А если мы напрасно дверь сломаем?


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Да взламывайте дверь ко всем чертям!!!


ПЕРВЫЙ ДРОВОСЕК

Ты полагаешь, брат, что пусто там?


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Какие же вы оба идиоты!!!


ПЕРВЫЙ ДРОВОСЕК

Теперь опять как будто крикнул кто-то,

А что кричит – не разобрать, увы…


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Я говорю, что идиоты вы!!!


ВТОРОЙ ДРОВОСЕК

Теперь и я услышал голос тоже!

Ломаем дверь! Что вижу я, о боже!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

И года не прошло, как нас спасли!

А позже нас спасти вы не могли?!


Бабуль – на выход! Быстро и с вещами…

Ну здравствуй, Волк! Тебе, как обещала,

Сейчас я вечный пропишу покой!

А вот и бита, кстати, под рукой…


БАБУШКА

Не надо биты. Мало в бите толку.

Давай сперва допрос устроим Волку:

Пускай расскажет правду всю о том,

С какой он целью к нам ворвался в дом.


СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Красная Шапочка, Бабушка, Волк, Дровосеки, позже – Мама


ДРОВОСЕКИ

Уж три часа мы общую картину

Никак сложить не можем воедино,

Поскольку Волк уже четвёртый час

Упорствует и за нос водит нас.


Хотя и так присутствующим ясно,

Что он весьма для общества опасен:

В неотдалённых быть ему местах

До нового пришествия Христа!


ВОЛК

Вам истинную правду говорю я!

Ведь я не убиваю, не ворую

И до сих пор я не могу понять,

В каких грехах вините вы меня?


Здесь о картине чудной ходят слухи;

И я, услышав слухи краем уха,

Сюда взглянуть явился на неё

И восхищенье выразить своё.


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

А ты случайно, подлая скотина,

Про эту пресловутую картину

Не меня ль услышал?! Отвечай!


ВОЛК

Не стоит придираться к мелочам!


Давайте будем этого мы выше!

Не помню точно, от кого я слышал –

Но, видя биту возле головы,

Я соглашусь, что это были Вы.


МАМА

А вот и я! И этому подлюге

Сейчас под корень обломаю руки;

А то, чем он бесчестил дочь мою,

Ему тупой ножовкой отпилю!


Пускай потом перед судом отвечу

За тяжкие телесные увечья,

Но их сейчас подонку нанесу,

Что обесчестил дочь мою в лесу!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Нет, мама, не в бесчестьи вовсе дело!

Хоть Волк в лесу мне предложенье сделал,

Но честь мою тем оскорбил едва ль:

В натурщицы меня он вербовал.


МАМА

Ты, дочка, в жизни понимаешь мало!

Натурщицей, смотри, тебя назвал он –

А значит, этот худший из мужчин

Хотел натурой плату получить!


И потому за это притязанье

Он понести обязан наказанье:

За всё содеянное на тропе

Пусть женится теперь он на тебе!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

А ведь права мамаша, в самом деле!


ВОЛК

Жениться?! Да вы что все, обалдели?!

Ведь я в мужья ей вовсе не гожусь!


МАМА

Женись, подлюга, или засужу!!!


ВОЛК

Вот это лихо гнёт в дугу мамаша!

Да лучше я тогда признаюсь в краже!

Эй, парни, составляйте протокол –

Всё подпишу я собственной рукой!


Давно замыслив преступленье это –

Открытое хищение портрета –

Я Шапочку в глухой отправил лес

И к Бабке в домик и в доверье влез.


Теперь хочу без всякого давленья

Признаться в совершённом преступленьи:

Уж лучше эту мне признать вину,

Чем обрести такую вот жену!


МАМА

А вот уж это оскорбленье, право!

Ну чем тебе супруга не по нраву?!

Хозяйственна, красива и умна,

И пирожки печёт – ну вся в меня!


И в институте учится отлично,

И замечательно фотогенична!

Вот полюбуйся – полюбуйтесь все –

На фото, где она во всей красе!


ВОЛК

Да, ничего! А это что?! О боже!

Глазам не верю! Быть того не может!!!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Ты никогда не видел женских тел?


ВОЛК

Нет, просто я детали разглядел

И точно не могу теперь жениться!

Я вижу родинку на пояснице:

Такая ж точно есть и у меня,

А это значит, мы с тобой – родня.


БАБУШКА

Всё это ложь! Не доверяйте вору!


МАМА

А ну-ка тело предъяви к осмотру!!!


ВОЛК

Её отросшая скрывает шерсть,

Но родинка, поверьте, точно есть!


БАБУШКА

Не слушайте обманщика, не верьте!

Уверена я – ничего нет в шерсти!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Немедленно идём с тобой мы в ЗАГС,

Пусть там окрутят… тьфу – рассудят нас!


ВОЛК

Да вот она!


МАМА

Глазам своим не верю!!!


БАБУШКА

Впервые вижу родинку у зверя…


ПЕРВЫЙ ДРОВОСЕК

Вот это номер!


ВТОРОЙ ДРОВОСЕК

То-то и оно…


МАМА

Ну прямо, блин, индийское кино!


БАБУШКА

И правда – всё как в фильме том индийском!

Я чувствую себя танцором диско

И "Джимми, Джимми" напевать хочу…

Ох, позвоните кто-нибудь врачу…


ВОЛК

Да успокойся, Чакраборти в юбке,

И убери от родинки ты руки!

Я как-никак с образованьем Волк,

Я знаю: эта родинка – вещдок!


МАМА (Бабушке)

Ты вообще в своём уме, скажи мне?

Устроила, мать вашу, "Джимми, Джимми"…

Очнись, приди в себя и посмотри,

Как безобразно внучка истерит.


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Никто не захотел на мне жениться,

И мне осталось только утопиться!!!


МАМА

Не допущу!


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Тогда я отравлюсь.


МАМА

Не допущу!!!


ПЕРВЫЙ ДРОВОСЕК

Я сам на ней женюсь!


БАБУШКА

Как?! Почему?! Что это значит, боже?!

Мне кто-то что-то объяснить тут может?!


ВОЛК (Второму Дровосеку)

Твой брат слегка похож на дурака,

И если честно – вовсе не слегка!


ПЕРВЫЙ ДРОВОСЕК

Всё дело в пережитой мною драме.

Я был женат уже на некой даме,

И хоть я жаловаться не хочу –

С женою мне не повезло чуть-чуть:


Она была беременна в ту пору –

Не от меня, как выяснилось вскоре –

Но окрутить успела дурака

Без всякой экспертизы ДНК.


ВОЛК

Так дураком назвал тебя не зря я?


ПЕРВЫЙ ДРОВОСЕК

Да, Волк, ты прав, и сам я это знаю;

Но женщины – они народ такой:

И умного оставят дураком.


Развёлся я – и года уж четыре

В упор не видел женской красоты я:

У нас в лесу не тянет интернет,

А женщин в чаще и подавно нет.


Поэтому, увидев эти фото,

Я к браку вновь почувствовал охоту;

И если дело уж пошло на то –

Я сам жениться на тебе готов!


ВОЛК

Рехнулся…


МАМА

Замечательно!


БАБУШКА

Прекрасно!

А что невеста скажет?


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Я согласна!!!


БАБУШКА

А что жених?


ПЕРВЫЙ ДРОВОСЕК

Жених готов давно!


ВОЛК

Ну точно, блин, индийское кино!


МАМА

Чудесно, Лесоруб и Лесорубка!

Целую в губы! Пожимаю руки!


ВТОРОЙ ДРОВОСЕК

Тебя сердечно поздравляю, брат!

За вас двоих я всей душою я рад!


ВОЛК (Второму Дровосеку)

Я ошибался: вы придурки оба.


(Молодожёнам)


Ну что же, будьте счастливы до гроба!

За мной тогда – ваш свадебный портрет.

А бабушкин себе возьму я, нет?


Ведь вам теперь портрет семейный нужен,

Где будете уже вдвоём вы с мужем!


БАБУШКА

Немедля положи, откуда взял!


ВОЛК

Ну прямо уж и посмотреть нельзя…


КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Да ладно, Волк, бери себе, чего там!

Я добрая сегодня отчего-то,

Желаю, всем чтоб было хорошо!


БАБУШКА

Шампанского!


ВОЛК

Ну я тогда пошёл…


ДРОВОСЕКИ

Осталось до конца совсем немного,

И можно подвести уже итоги.

Мы видим, как, всем правилам назло,

Добро не одержало верх над злом.


Преступник здесь, как видите вы сами,

Сумел-таки уйти от наказанья,

Не получив за преступленья срок;

К тому ж заполучить картину смог.


На недалёкой взбалмошной девице

Пришлось трудяге бедному жениться.

(Надеемся, однако, что к утру

Одумается всё же Лесоруб…)


Но это ничего, что в нашей сказке

Не получилось сказочной развязки,

Зато нам удалось, как ни крути,

Москву от Красной Шапочки спасти!


2015 г

«Горе от ума. Новая версия бессмертной комедии»

(Фантазия по мотивам одноимённой комедии А. С. Грибоедова)


Возрастное ограничение 16+


*****


Усаживайся, зритель, поудобней,


Возьми поп-корн и с мясом шаурму:


Театр наш – спектакль бесподобный


Вниманью предлагает твоему.



В спектакле мы покажем и расскажем


О том, как, побывав за рубежом,


Так сильно изменился Чацкий Саша,


Что ты, мой зритель, будешь поражён.



Пусть не похожа пьеса совершенно


На ту, что Грибоедов сочинял,


Мы – за традиционность отношений,


И это ярко подтвердит финал.



Надеюсь, для тебя, мой зритель, станет


Спектакль поучительным весьма:


Пускай в нём поменялось всё местами,


Но горе, как и прежде, – от ума.


СЦЕНА ПЕРВАЯ

Лиза, Софья, позже – Фамусов.


ЛИЗА

Ну вот уже в окно глядит рассвет,

И ночи пролетевшей нет как нет.

Чуть задремала в кресле у стола –

И ночь, как молодость моя, прошла:

Как миг один; зачем, куда – неясно…

Однако, Лиза, погоди:

Пора влюблённых голубков будить,

Ведь далее тянуть опасно,

Несдобровать моей иначе голове…

Вставайте, барыня! Уж восемь по Москве!


СОФЬЯ

Встаю, встаю! Хотя и не ложилась…

И ты, мой друг, давай-ка, сделай милость:

Без промедленья, сей же час

С моих исчезни, будь любезен, глаз,

Да поскорей! Не знаешь сам как будто,

Что батюшка мой каждую минуту,

По дому рыская как дикий зверь,

Ко мне ворваться может с криком в дверь.

Старик мой всем хорош, однако пунктик есть:

Он девичью мою оберегает честь,

Хоть нечего давно беречь…

Но не об этом завела я речь!

И если тут тебя увидит старый чёрт,

Мне выволочка будет, а тебе – расчёт.

И потому, мой друг, скорей ступай.

Хоть батюшка умён – я тоже не глупа:

Уйди не через дверь, через окно –

Подстраховаться будет не грешно,

Чтоб лишних подозрений не навлечь…

Прощай, мой друг! До новых сладких встреч!

Тебя я, Лиза, видеть рада,

За преданность твою получишь ты награду!


ЛИЗА

Как говорят у нас – Христос спаси!


СОФЬЯ

Во Франции сказали б – гранд мерси.


ЛИЗА

Осмелюсь я спросить: ну как, на этот раз

Не разочаровал Молчалин наконец-то Вас?


СОФЬЯ

Не знаю, Лиза, что тут за беда!

Он снова мне всю ночь стихи читал…


ЛИЗА

Читал стихи?! Всю ночь?!


СОФЬЯ

До самого рассвета.

Ведь угораздило же закрутить с поэтом!

Сама не рада я, моей уж нету мочи:

Всю ночь сидит, под нос чего-то там бормочет,

Уныло завывая мне

Чего-то вроде о весне,

О пламенной своей любви,

Что у него горит в крови;

Что жить не сможет без меня;

Что с радостью бы променял

Он на меня – в раю блаженство;

Про то, что я – мисс Совершенство;

Про сердца своего осколки…

А я сижу как на иголках!

Всё думаю: когда ж, ядрёна вошь,

Уж от стихов ты к телу перейдёшь?!


ЛИЗА

Наверно, к делу, вы сказать хотели?


СОФЬЯ

Я говорила именно о теле!

А впрочем, разница невелика

Для настоящего для мужика…


ЛИЗА

А может быть, он просто "голубой"?


СОФЬЯ

Да что ты, Лиза, что ты?! Бог с тобой!

Нет, просто он стеснителен не в меру

И робок чересчур для кавалера,

Когда с ним остаёмся тет-а-тет.

Нет, он не "голубой"…


ЛИЗА

Ну, значит, импотент.


СОФЬЯ

Ты, Лиза, время тратишь зря,

Со мной об этом говоря

В подобном тоне! Не блажи:

Молчалин – истинный мужик,

И ни к чему все разговоры эти!


ЛИЗА

Блажен, кто верует: тепло ему на свете…


СОФЬЯ

Как дам тебе по кумполу лопатой!

Эх, Лиза, Лиза! До чего глупа ты!

Глупей тебя одна лишь Псаки Джейн,

Хоть некуда, казалось бы, уже…


ЛИЗА

Уж как себе хотите, воля ваша;

А только мыслю я, что Чацкий Саша,

С кем в детстве вы изволили дружить –

Вот он, сударыня, действительно мужик!

Пусть он в стихосложеньи не мастак,

Зато, наверное, обнимет так –

Померкнет свет в очах, зайдётся дух!

Молчалина он стоит, даже – двух!

Простой обычный русский зверь-мужик,

Такому только бабу покажи!

Одно лишь жаль: шестой, поди, уж год,

Как он с чужбины весточки не шлёт…


СОФЬЯ

Эх, Лиза, Лиза! Сыплешь соль на рану!

Да если б Чацкий рядом был со мной –

Неужто я бы выбрала барана,

От чьих стихов тошнит уже давно?!

Как я его любила! Как любила!

Да вот образование сгубило:

Сама в науках я – ни бе ни ме,

А у него всё Оксфорд на уме.

Вбил в голову, что надобно учиться,

И укатил, мерзавец, за границу.

Доселе не могу ему простить,

Что он со мною смог так поступить!

Ещё б могла понять его я, кабы

У парня на уме одни лишь были бабы;

Но Оксфорд, Лиза! Оксфорд! Это как?!

Видала ты такого дурака?!

Ах, Саша, Саша! Без тебя так скверно!

А ты уж Софью позабыл, наверно,

Грызя гранит наук, совсем зачах,

Без бабы, на заморских-то харчах!

А я тут без тебя одна осталась…

Но – время! Я и так тут заболталась:

Карета у подъезда замерла…

Пора! Ведь ждут меня великие дела!


ЛИЗА

А батюшка вас спросит если ваш?


СОФЬЯ

Скажи: ушла на фитнес и массаж,

Вернусь не скоро. Всё, до встречи!


ЛИЗА

Ну вот ещё проблема мне на плечи

Свалилась, как гора камней:

Ей батюшке ответить неча,

И отвечать придётся мне.

Вновь будет он вздыхать некстати

И хмурить грозное лицо…

Что за комиссия, создатель,

Быть взрослой дочери отцом!


ФАМУСОВ

Не ждали вы меня?! А вот и я!

А где, скажи мне, Лиза, дочь моя,

Что Софьею зовётся с малых лет?


ЛИЗА

А Софьи, сударь, извините, нет.

Верней, она в природе существует,

Но здесь её найти как таковую

Удастся вряд ли, сударь, вам сейчас:

Она ушла, не дожидаясь вас,

И обещала быть порою поздней.


ФАМУСОВ

Так Софьи нет? И хрен с ней… в смысле – бог с ней.

Нам хорошо вполне и без неё:

Ведь мы с тобой остались здесь вдвоём,

И я причины никакой не вижу,

Не стать бы почему нам, Лиза, ближе,

Как это было с нами уж не раз?


ЛИЗА

Оставьте, сударь. На уме у вас

Одно и то же, как у всех мужчин,

И я не вижу никаких причин

Сводить дистанцию к нулю,

Ведь берегу я честь свою.


ФАМУСОВ

Какую честь, окстись?! Ведь мы с тобою…


ЛИЗА

Да, было пару раз, не скрою,

Но это было всё давно.


ФАМУСОВ

Позавчера!!!


ЛИЗА

Да всё равно.

Не пучьте, сударь, глаз вы рачьих:

Я связей не хочу внебрачных!


ФАМУСОВ

Чем недовольна ты? Ведь в ЗАГС тебя я звал!


ЛИЗА

Да, помню: шли мы в ЗАГС – пришли на сеновал.


ФАМУСОВ

До ЗАГСа просто очень долгий путь,

И я намеревался отдохнуть

Душою, так сказать, и телом…


ЛИЗА

Да я плевать на отдых тот хотела!

Нет, мне мужик, конечно, нужен,

Но только тот, что станет мужем!

Мне под венец охота, вот и всё;

А от тебя – козлятиной несёт…


ФАМУСОВ

Что слышу я?! Ведь оскорбленье это!

Вконец ты обнаглела, Лизавета!!!

Как ты такое мне сказать могла?!

Нет, Лиза, ты ответишь за козла!

Вполне я гигиену понимаю

И каждый месяц ванну принимаю!

От слов твоих по коже аж мороз!

Пора мне браться за тебя всерьёз

И прекратить с тобой все эти цацки!..


СЛУГА

К вам Александр Андреич Чацкий.




*****



Прослушайте вторую сцену пьесы!


Событий ход стремителен и скор:


В сей сцене Чацкий, молодой повеса,


Вступает смело с Фамусовым в спор.



Однако спор закончился провалом:


Старик, что рос в иные времена,


Становится в момент багрово-алым


И оппонента посылает на…



Вот так вот, обороты набирая,


В спектакле сцена началась вторая…


СЦЕНА ВТОРАЯ

Фамусов, Чацкий


ФАМУСОВ

Ба! Чацкий, брат! Тебя ли вижу я?

Не может быть! Глазам своим не верю!

И впрямь, неужто ты, душа моя,

Вошёл сейчас в распахнутые двери?!

Не может быть того! Я, верно, пьян;

Иль зрения оптический обман;

Иль накурился я крепчайшей "дури"…

Не зря магнитные сегодня бури

С утра нам обещает Интернет!

Хоть у меня к нему доверья нет,

Но я сегодня с самого ранья

Как сонный встал, так и доселе сонный…


ЧАЦКИЙ

Да, Павел Афанасьич, это я,

И собственной, заметьте вы, персоной!

Позвольте мне душевно вас обнять

И в щёчку нежно вас поцеловать,

В другую щёчку также…


ФАМУСОВ

Что за чёрт?!

Ведь это униженье?!


ЧАЦКИЙ

Нет, почёт.

Приветствие такое уж давно

В Европе очень распространено.


ФАМУСОВ

Вот ничего себе настала жисть!

От поцелуев всё же воздержись,

А лучше объясни мне, старику,

Ведь сам я в толк никак взять не могу,

Что это значит, Чацкий, старина?

Оставим дамам поцелуи эти:

Что им под стать, то не годится нам –

Уж так заведено на белом свете.

А где пожатье крепкое руки?

Ведь мы с тобою оба – мужики,

Пожатье рук – прерогатива наша!


ЧАЦКИЙ

Ой, я вас умоляю, дядя Паша!

Отсталый вы, я вижу, человек!

Ведь на дворе уж двадцать первый век,

Совсем в иной живём теперь эпохе!

А вы всё – будто при царе Горохе,

Во времена советские…


ФАМУСОВ

Ой, всё!

Меня и так всего уже трясёт,

Ещё чуть-чуть – и склею, нафиг, ласты;

Так пощади – не доводи до гроба!

Ответь: как долго прогостишь у нас ты?

Где побывал, что видел? Как Европа?


ЧАЦКИЙ

Европа-то стоит и в ус не дует!

Я побывать там всем рекомендую:

У нас тут что? Сопьёшься от тоски –

А жизнь в Европе выправит мозги.

Живут там очень даже ничего:

Там секс-меньшинства стали большинством;

Там толерантность с неких пор в чести;

Там натуралов нет уже почти;

Там однополые законны браки –

На это я особенно влекусь:

Хотя сперва протесты были, драки,

А после – ничего, вошли во вкус.

Свободно стать там можете вы тем,

Кем сами добровольно захотите:

Воспитывают там теперь детей

Родитель первый и второй родитель.

А дети по закону все – бесполы:

Как вредность, предрассудок сей отринут…


ФАМУСОВ

Врача мне! Валидолу! Корвалолу!

А лучше – с водкой нитроглицерину!

Ох, дурно мне – аж свет в глазах потух!

Ох, дай же мне перевести хоть дух!

Уж лучше б бранью ты меня площадной

Покрыл безжалостно и беспощадно!

Уж лучше бы в младенчестве я вовсе

Свои копыта в сторону отбросил,

Чтоб не дожить до этого мне дня!

А лучше б помер ты вместо меня!

Какой кошмар! И так живут там люди?!

Какой кошмар! А что же дальше будет?!

Ведь люди стали хуже там скотов,

Для них нет вовсе ничего святого:

Они всю нравственность попрать готовы –

А ты их в этом поддержать готов!


ЧАЦКИЙ

Ах, Павел Афанасьич! Что вы, право?

Ведь каждый человек сегодня вправе

Партнёра лично выбирать себе,

Ведь всяк – хозяин сам в своей судьбе.

И что, позвольте вас спросить, с того,

Что два партнёра – пола одного?


ФАМУСОВ

Нет, в том не сомневаюсь я ничуть,

Что показаться должен ты врачу!


ЧАЦКИЙ

Оставьте, дядя Паша! Врач мне нужен,

Как хрен с горчицей вам на лёгкий ужин.

Есть заключенье лучших докторов

О том, что я психически здоров.


ФАМУСОВ

Психически? Практически, быть может?


ЧАЦКИЙ

Теоретически здоров я тоже,

И, между прочим, неприлично вам

Цепляться к мною сказанным словам.


ФАМУСОВ

Но ты же сам к тому даёшь мне повод!


ЧАЦКИЙ

А что, простите, я сказал такого?


ФАМУСОВ

Что ты сказал? Ох, не было печали…

Так, погоди. Давай начнём сначала:

Быть может, разыгрался мой маразм,

И я тебя не понял в этот раз?

Ты, против смысла здравого греша,

Гомосексуалистов защищал

С таким каким-то даже упоеньем –

Быть может, пребывая в ослепленьи?

Ошибкою? В душевной простоте?


ЧАЦКИЙ

Нет, дядя Паша, я и сам из тех!


ФАМУСОВ

Ты сам из тех?!


ЧАЦКИЙ

Да-да, из этих самых.


ФАМУСОВ

Да ты, видать, вконец рехнулся, Саня,

И хочешь, блин, с ума свести меня!!!

Когда ж, скажи, ты эту поменял…


ЧАЦКИЙ

Ориентацию? Уже три года.

На это там большая нынче мода,

И чтоб от моды мне не отставать,

Пришлось ориентацию менять.

Сперва, конечно, было туго мне,

Зато теперь на белом я коне!

За хвост Удачи птицу я поймал,

Своей доволен жизнью я весьма!


ФАМУСОВ

Какое счастье, что при встрече нашей

Тебе руки не протянул я даже!

Меня тут не осудят мужики:

Я педерасту не давал руки!

Теперь вопрос с тобой решим мы просто:

Клал на тебя я хрен большой и толстый!

Живи как хочешь, спи с кем хочешь ты –

Но заклинаю всем тебя святым,

Что зиждется ещё в твоей основе,

Хотя б ориентацией твоей:

Об этом Софьюшке моей – ни слова!

Пусть не меня – её хоть пожалей!

На этом мы, пожалуй, и закончим.

Мне нужно будет поразмыслить ночью

И что-то всё-таки решить к утру…

Прощай же! Поздорову, подобру!


ЧАЦКИЙ

Что Софья мне?! Подумаешь – друг детства…

Хотя, конечно, никуда не деться,

Придётся завтра навестить её:

Ведь юношей я был в неё влюблён,

Она в меня ответно влюблена…

А интересно, как живёт она?

Ведь времени прошло с тех пор немало…

Наверно, чувство позабыв своё,

Она парней в неделю раз меняла…

Ну, значит, всё отлично у неё,

Ну, значит, нет причины для печали!

А помнится, тут был ещё Молчалин:

С ним встреча – радость для меня большая!

Её я с нетерпеньем предвкушаю!




*****



Вот третья сцена. В этой сцене третьей


Показано без лишних без затей,


На Чацкого как Софья ставит сети,


Но Чацкий ускользает из сетей.



Здесь Софья, кстати, тоже не подарок:


Оригиналу пьесы вопреки,


Она – любвеобильный перестарок,


И мужиков меняет, как носки.



Сюжет уже дошёл до середины…


Так третья начинается картина!


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Чацкий, Софья


СОФЬЯ

Ах! Наконец сбылись мои мечты!

О друг мой незабвенный, где же ты?!

Открой же дверь мне в комнату скорей,

Не заставляй томиться у дверей

Свою Софи! Но – тишина в ответ…

А может быть, там никого и нет?


ЧАЦКИЙ

Я здесь, Софи! Я занят тут немного,

Один момент!


СОФЬЯ

Ты здесь! Ну слава богу!

Но дверь твоя закрыта на засов…


ЧАЦКИЙ

Да-да, я не одет… Я без трусов…


СОФЬЯ

Счастливые трусов не надевают!

Да, Александр? Признайся, ведь права я?

Ты понял мой намёк?!


ЧАЦКИЙ

Как это пошло, фи…

Ну вот я и одет! Пожалуйте, Софи!


СОФЬЯ

Позволь мне броситься тебе на шею!


ЧАЦКИЙ

Да-да, Софи… Как вы похорошели!..

Ещё подростком вас запомнил я;

Ну атеперь…


СОФЬЯ

Теперь я вся твоя!

От пяток и до самой головы!

Не медли же!


ЧАЦКИЙ

Да погодите вы,

Позвольте же на вас мне наглядеться…


СОФЬЯ

Потом, потом! Поможешь мне раздеться?


ЧАЦКИЙ

Раздеться?! Что, так сразу?!


СОФЬЯ

Да, сейчас.


ЧАЦКИЙ

Позвольте ж наглядеться мне на вас…


СОФЬЯ

Да что с тобою, в самом деле, Саша?!

Ты словно позабыл о чувствах наших!

И почему таким стал неживым?

И почему со мною ты на "вы"?

Наверное, виной всему усталость,

Что после путешествия осталась.

С дороги ты ещё не отдыхал?

Ну это, милый Саша, чепуха:

Я помогу прогнать из сердца хмарь!

Целуй меня! Не так, как пономарь,

А с чувством, с расстановкой, с толком!


ЧАЦКИЙ

Не так, как пономарь?! Ах, чёрт возьми!

Вы что же, Софья, целовались с ним?!


СОФЬЯ

С пономарём? Да, и не только.


ЧАЦКИЙ

Не только с ним?!


СОФЬЯ

Не только целовалась…

Но в мыслях я тебе верна осталась,

А это – главное! Не так ли, милый?


ЧАЦКИЙ

Вот это нравы, Господи помилуй!

На ней буквально негде ставить пробу!

Здесь чувствуется явно дух Европы.

По мне, так это – несомненный плюс:

Коль здесь вовсю господствует разврат,

С Молчалиным легко я сговорюсь,

И этому заранее я рад!


СОФЬЯ

С Молчалиным? А он-то здесь при чём?

О чём ты говоришь, я не пойму?

Мне кажется, ты чем-то удручён,

Присутствию не рад здесь моему…


ЧАЦКИЙ

Ну вот уже и глазки заблестели!

Ну что это вы, Софья, в самом деле?

Нет женской характернее черты,

Чем плакать из-за сущей ерунды,

Что сами ж и придумали сперва!

Ну как не стыдно, в самом деле, вам?

Вы со своей чертою сели в лужу:

Молчалин мне по делу только нужен,

Но это дело быстро с ним решу я:

Он сумму задолжал мне небольшую.


СОФЬЯ

Когда ж успел он взять у вас взаймы?!


ЧАЦКИЙ

Перед отъездом выпивали мы,

И он доверил мне секрет один:

Хотел, мол, под проценты взять кредит,

Купить карету и коня с упряжкой

И таксовать; но банк ему, бедняжке,

Решительно в кредите отказал.

Ах, видела бы ты его глаза!

Смотреть в них было выше моих сил:

Я дал ему всё, сколько он просил.


СОФЬЯ

Ах, Александр! Ты очень благороден!

И много дал?


ЧАЦКИЙ

Да сотню тысяч вроде;

Не помню точно: под хмельком был чуть.

Теперь с него всю сумму получу,

С процентами – так вчетверо почти…


СОФЬЯ

Ах, Александр! Пожалуйста, прости

За то, что закатила я скандал

На ровном месте!


ЧАЦКИЙ

Это не беда:

Нет женской характернее черты,

Чем поскандалить из-за ерунды!

Я повторяюсь, кажется, речами…

Так, ладно! В общем, нужен мне Молчалин:

Ты комнату его покажешь мне?


СОФЬЯ

Ах, я забыла, что его тут нет!


ЧАЦКИЙ

Молчалина нет в доме? Что за чёрт?!


СОФЬЯ

Он отпуск взял на сутки за свой счёт.

Там у него какие-то дела:

Троюродная тётка умерла…

Иль родилась… Уже не помню точно…

Он вновь сюда вернётся только ночью.

Ты подожди, раз карта так легла;

А я пойду… Тут у меня дела…

Я скоро… Не скучай… Сканворд решай…

А я пойду! Прощай, моя душа!

(Как видно, Чацкому уж наплели

Про все дела амурные мои

С Молчалиным – и вот, ядрёна мать,

К ответу хочет он его призвать!

И чтоб беду мне эту отвести,

Должна я друга поскорей найти –

И перепрятать… тьфу – предупредить,

Иначе ждёт беда нас впереди!)




*****



Ну вот уже и пьесы окончанье!


Теперь финал спектакля недалёк.


В четвёртой сцене явится Молчалин


И с Сашей Чацким вступит в диалог.



А Софья будет слушать из укрытья,


И вот тогда… Хотя, пожалуй, нет:


Не будем мы опережать событья


И пьесы пересказывать сюжет.



Что станет с персонажами в конце,


Расскажет нам последняя из сцен.


СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ

Чацкий, Молчалин, Софья (на протяжении всей сцены подслушивает разговор, оставаясь незамеченной, позже выходит из укрытия)


ЧАЦКИЙ

Молчалин, ба! Знакомые всё лица!

Я часто вспоминал вас за границей!

А Софья мне чего-то тут плела,

Что там у вас какие-то дела,

И по причине этой вас тут нет…

Но тем приятней вас увидеть мне!

Я очень рад тому, что вас нашёл!

Ну как вы тут? Надеюсь, хорошо?

Как вы здоровы? Выспались ли за ночь?

Что нового тут, Алексей Степаныч?

Чем дышите вы, чем увлечены:

Всё теннисом – иль чем-нибудь иным?

Что ваш гастрит? Как сахар ваш в крови?

Как к однополой вы относитесь любви?


МОЛЧАЛИН

И вам, Лександр Андреич, привет сердечный мой!

Я поздравляю вас с прибытием домой,

В родные, так сказать, пенаты!

Ну, как Европа там? Что НАТО?

Всё расширяется, как слышно, на Восток?

А что там в Сирии, война? Помилуй бог!

Как всё же страшно стало жить сейчас!

А новость эту слышали вы, кстати:

Весь Крым теперь с крымчанами – у нас,

И дым Отечества им сладок и приятен!

За беспокойство вас благодарю:

Без малого уже я года три

Не ем копчёностей и не курю,

Чем излечил запущенный гастрит.

И сахар в норме, и холестерин,

И стул, хотя о нём вы не спросили;

Я бодр и свеж снаружи и внутри

И полон нерастраченной я силы,

Чем, откровенно говоря, горжусь!

К любви же однополой я не отношусь,

Ну в смысле – не имею отношенья.


ЧАЦКИЙ

Напрасно вы с таким пренебреженьем

Об этом говорите, Алексей!

В Европе так живут буквально все

И не раскаиваются ничуть!

Хотите, я вас тоже научу

На практике любви искусству плотской?


МОЛЧАЛИН

Коль это юмор, то довольно плоский.

Не интересно это мне ничуть,

И говорить об этом не хочу:

Противен этот разговор мне!


ЧАЦКИЙ

Разве?

Вы в предрассудках по уши погрязли;

С упрямством вы, достойным лишь ослов,

На отношенья смотрите полов.

Взгляните на меня: не хвастаю сложеньем,

Однако бодр и свеж, и до сих пор один…

Так что мешает нам построить отношенья?


МОЛЧАЛИН

Вы, Александр, пардон – мерзавец и кретин!

Вы оскорбили честь сейчас мою!

И вообще – я женщину люблю!

Причём не плотски, а душою всей.


ЧАЦКИЙ

Я так вам и поверил, Алексей!


МОЛЧАЛИН

Клянусь!


ЧАЦКИЙ

Тогда скажите, кто она?


МОЛЧАЛИН

Она мне Провидением дана;

Она прекрасна, как небесный ангел;

Она мне светит, как маяк, как факел;

Она прекраснее всех женщин в свете;

Она…


ЧАЦКИЙ

Завязывай, Степаныч, с этим!

Кончай тут гнать свою мне философью,

А просто имя назови мне.


МОЛЧАЛИН

Софья!


ЧАЦКИЙ

Что, Софья?! Так ты кавалер её?!


МОЛЧАЛИН

Нет, сам я положение своё

Определил бы несколько иначе.

Ну, скажем, так: коль вдруг она заплачет –

Её я слёзы тут же осушу

И молча с нею рядом посижу.

Коль приключится с нею вдруг беда –

Вмиг рядом с ней я окажусь тогда,

Её в беде морально поддержу

И молча с нею рядом посижу…


ЧАЦКИЙ

Так ты сидишь всего лишь рядом с ней?


МОЛЧАЛИН

И этого вполне хватает мне

Для счастья. Я – слуга её и раб…


ЧАЦКИЙ

Ты знал ли вообще, Степаныч, баб?

Романтик ты ещё, как я гляжу…


МОЛЧАЛИН

Я – девственник, и тем весьма горжусь!


ЧАЦКИЙ

Нет, я не удивлён… Я охренел!!!

Но сделай милость, растолкуй ты мне:

Как вышло так, что ты – в расцвете лет,

А женщин у тебя доселе нет?!


МОЛЧАЛИН

Всё это объясняется легко:

Учёба не дала стать мужиком.

В то время, когда все мои друзья

По вечерам снимали проституток,

К образованию стремился я

И сразу в трёх учился институтах.

Мне думать было некогда "про это":

И днём, и ночью я зубрил конспекты.

В итоге три диплома у меня,

Все – красные, как нос на злом морозе;

Но не подкован совершенно я

В основополагающем вопросе…


СОФЬЯ

Да, это удручающе весьма…

Как говорится, горе – от ума,

И видит бог – недаром говорится!

Вот умника передо мною два:

Один – мужик с натяжкою едва,

Другой стал педерастом за границей.

Стихи всю ночь читает мне Молчалин,

А Чацкий вовсе холодней тунца,

И всем плевать, что женское начало

Моё – мужского требует конца!

О, как же обманулась я жестоко!

Поражена я, как ударом тока,

И с перекошенным стою лицом.

Уж лучше бы за Витьку я косого

Пошла: ведь он совсем необразован,

А значит – будет истинным самцом!

Нет, мужиков те недостойны званья,

Кто с высшим хоть одним образованьем!

И если б я заранье это знала,

То замуж бы пошла за маргинала!

Как пережить мне потрясенье это?!

В груди спирает и стучит в висках…

Эй, кто-нибудь! Карету мне, карету!

К чертям Москву! Пойду искать по свету

Необразованного мужика!


***


Автор выражает благодарность Александру Сергеевичу Грибоедову, послу Российской империи в Персии, за любезно предоставленный первоисточник; а также Юрию Николаевичу Клинских, лидеру группы "Сектор Газа", и Павлу Анатольевичу Яцыне, лидеру группы "Красная Плесень", за их творчество, вдохновившее автора на данное произведение.


Николай Николаевич ЛИСИН, 2016 г.

«Гамлет, принц гадский»

(Фантазия-стёб по мотивам произведения В. Шекспира «Гамлет, принц датский»)


В данной пьесе в сатирической форме показаны пагубность и недопустимость употребления психоактивных веществ, что наиболее полно раскрывается в финале произведения.




СЦЕНА ПЕРВАЯ.

Первый стражник, Второй стражник


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Какие долгие настали ночи!

Держаться на ногах нет больше мочи,

Желанье сдерживаю я едва

В "дежурке" завалиться на диван

И дрыхнуть как сурок, как говорится!

Спит вся страна, как минимум – столица,

А я стою, придурок, на посту

И, словно филин, пялюсь в темноту.

Дворец я королевский охраняю:

Мух от него, по сути, отгоняю;

А вот атаку отразить врага

Я точно не сумею ни фига.

Нет, службу как положено тащу я,

Но вряд ли пользу приношу большую:

Ведь я – обычный самый часовой,

Ведь я не робот вовсе боевой.

Мои всё так же метко стрелы жалят

И лезвие наточено кинжала,

Но к чёрту амуницию мою:

Теперь спецназ решает всё в бою.

Возьмут нас штурмом, как дворец Амина –

Вот тут, как говорится, и аминь нам!

Торчу здесь, как на стрельбище мишень…

В меня, быть может, целятся уже!

Убьёт меня, быть может, этой ночкой

Свинец, стальной покрытый оболочкой, –

И буду, нашпигованный свинцом,

Валяться на посту перед дворцом…

Да, не подарок служба у солдата!

Совсем я не о том мечтал когда-то,

Явившись в городской военкомат

С Минобороны заключать контракт!

И перспективы были ведь другие…

Но слышу посторонние шаги я:

Стоять! Ни с места! Руки вверх! Пароль!


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Да здравствует великий наш король!

А отзыв?


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Смерть фашистским оккупантам!

Что ж, кажется, всё верно, всё как надо.

Ну здравствуй, друг! Тебя я видеть рад!

Как жизнь в стране, мой по оружью брат?

Как ситуация?


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

В пределах нормы:

Король проводит новые реформы,

Народ их принимает на "ура" –

Короче, всё сегодня, как вчера.

Однако слухи множатся в народе,

Что привиденья завелись тут вроде,

А согласись, что не всегда молва

Народная – бывает неправа!

Сегодня вновь услышал от людей я,

Что сверхъестественное привиденье –

Король покойный обликом точь-в-точь –

Повадилось тут шляться, что ни ночь.

Мой близкий друг, запойный алкоголик,

Испуган привиденьем был до колик:

Он из кафе намедни пьяный шёл

И разглядел фантом тот хорошо,

И чуть ли даже пальцем не потрогал:

Идёт, мол, призрак молча по дороге,

А вдоль дороги мёртвые стоят,

И тишина…


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Брехня всё это, брат!

Не верю, хоть ты тресни, в эту хрень я!

"Горячки белой" это обостренье

У друга приключилось твоего,

И больше, я уверен, ничего!

Я привиденье это отрицаю:

Уж пятый год дежурю у дворца я,

И за всё это время никогда

Фантомов никаких не наблюдал.


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Как ты неправ сейчас! Нет, ты послушай:

Что могут неприкаянные души

Порой входить с людьми в прямой контакт –

Есть установленный наукой факт!

Немало случаев таких известно;

И, между прочим, признано полезным

Общение с подобною душой:

Оно для человека хорошо.

Ведь души тайные дают нам знанья,

Секреты раскрывают мирозданья,

Приоткрывают вечный тайн покров

С существования иных миров.

Учёным просто не хватает прыти

На этакое множество открытий:

Нам это Свыше духами дано –

И радио, и фото, и кино,

И звукозапись, и лучи Рентгена;

И информации разгадка генной;

И витамины а, и бэ, и це;

И яблочного пирога рецепт…

Никола Тесла перенял с восторгом

Их знания по обращенью с током,

И сам Эйнштейн узнать от них был рад

О том, что Е равно эм-це-квадрат.

Был духами построен Кремль московский;

И даже сам великий Циолковский

По случаю купил раз у души

Космической ракеты чертежи.

Короче, нам от духов пользы много.

Но привидения общаться могут

Не с каждым человеком из толпы,

А лишь с употребляющим грибы.

Вот, кстати, и они: возьми, поешь-ка!


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Маслята? Шампиньоны? Сыроежки?

Весьма своеобразные грибы!

Грибной жюльен?


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Грибной псилоцибин.


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Не слышал прежде о таком я блюде…

Чего не напридумывают люди!


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Поел? Теперь вниманье: раз, два, три…

Ну вот и привиденье, посмотри!

Взгляни получше в этом направленьи:

Ну что, остались у тебя сомненья?


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Ах, искусай меня пчелиный рой!

Да это сам покойный наш король!


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Король, король, и я тебе о том же!

А ты всё – "быть не может, быть не может,

Разгуливала чтобы у дворца

Тень коронованного мертвеца!"


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Но почему же с этой тенью рядом

Вышагивают гномики парадом,

Зелёный кувыркается енот

И розовый танцует бегемот?

И отчего две устрицы, скажи-ка,

Ирландскую отплясывают джигу,

А Бармалей в оранжевом трико

Играет на гармошке "Сулико"?


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Так это, друг ты мой, всего лишь свита,

Что королям положена для вида!

В свет короля не пустят одного,

Тем более на Этот Свет – с Того.


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Признаться, этим зрелищем волшебным

Я поражён до глубины душевной.

Теперь впервые вижу я и сам,

Какие здесь творятся чудеса!

Я думаю, неплохо бы и принцу

Узнать, что здесь подобное творится:

Вдруг пожелает сын, в конце концов,

Увидеться с покойником-отцом!

Итак, с лучами первыми рассвета

Доложим, друг, мы Гамлету об этом:

Быть может, после порции грибов

Сыновняя проснётся в нём любовь!


СЦЕНА ВТОРАЯ

Клавдий, король; Гертруда, королева


ГЕРТРУДА

Да что ж такое, это в самом деле?

Ты вертишься, мой милый друг, в постели,

Не зная, как тебе удобней лечь,

Как будто это не постель, а печь!

Поджаривать тебя никто не станет

Ни целым, ни отдельными местами:

В стране на людоедство триста лет

Официальный действует запрет!


КЛАВДИЙ

Не спится мне, увы.


ГЕРТРУДА

А что такое?


КЛАВДИЙ

Тяжёлые всё думы беспокоят.

Давно мешает спать спокойно мне

Отсутствие стабильности в стране.

Идя навстречу своему народу,

Тарифы я на газ, на свет и воду

Повысил за три года в восемь раз –

Для процветания народных масс.

Но массы недовольны почему-то!

От недовольства шаг один до смуты…

Ох, чую я – накличем мы беду,

Как на Руси в семнадцатом году!


ГЕРТРУДА

Ах, бедненький, уставший мой Клавдюшка!

Дай поцелую, дай подую в ушко!

И всё в трудах ты, всё-то ты в делах,

Как лошадь, муравей или пчела!


КЛАВДИЙ

А то ещё недавно случай вышел:

Я цены на продукты поднял выше,

Чтоб у людей не жизнь была, а мёд:

Ну, думаю, народ меня поймёт!

Но всё в который раз прошло впустую:

Народ лютует, чуть ли не бунтует…

Не знаю, как мне подданных понять!

Размер налога, может, им поднять?


ГЕРТРУДА

Ах, до чего ж ты замотался, Клавдий!

Побереги себя ты, бога ради!

Твои старанья не поймёт никто:

Не вычерпаешь реку решетом.


КЛАВДИЙ

Да, нелегка у короля работа!

Дела, проблемы, хлопоты, заботы…

Никто не знает, как же нелегко

Жизнь улучшать народа день-деньской!

Выматываюсь в каторжном труде я!

У всех людей – два выходных в неделю,

И только лишь у королей одних

В рабочем графике нет выходных.

Как проклятые, пашем дни и ночи

При ненормированном дне рабочем.

Давно уже принять пора закон,

Чтоб нам давать за вредность молоко

Отсепарированное коровье.

О том же пишет и журнал "Здоровье"

За прошлый год, сентябрь, страница три.


ГЕРТРУДА

И Гамлет, кстати, то же говорит…


КЛАВДИЙ

Да, кстати, Гамлет! Очень кстати, очень!

О нём частенько думаю я ночью:

Он тоже мне покоя не даёт.

Племянник мой – проклятие моё!

Ему сравняется уж скоро тридцать,

Пора бы, наконец, остепениться;

А он ни – то ни сё, ни бе ни ме,

И лишь одни гулянки на уме!

На днях скандал был: вывела охрана

Его, чуть тёплого, из ресторана.

А на неделе прошлой случай был,

Когда он полицейского избил.

А то на трассе он устроил ралли!

Права хоть, хорошо, не отобрали,

Ведь он за двести по дороге гнал!

Весьма плачевным выйти мог финал!


ГЕРТРУДА

Я и сама с тобой, сказать по правде,

Поговорить о том хотела, Клавдий.

Ведь Гамлету уж скоро тридцать лет,

А у него семьи и в планах нет.

Ведь несолидно, согласись, для принца

Гулять, как в марте кот, и не жениться,

К солидному приблизясь рубежу!

И как тут быть – ума не приложу…


КЛАВДИЙ

Семья? Ну что ж, оно и впрямь надёжней.

А то от современной молодёжи

Ждать нынче не приходится добра…

И впрямь жениться Гамлету пора!

Осталось только подыскать невесту:

Семейства благородного, из местных

И при деньгах.


ГЕРТРУДА

Есть девушка одна.


КЛАВДИЙ

И кто же, любопытно мне, она?


ГЕРТРУДА

Офелия.


КЛАВДИЙ

Чего?


ГЕРТРУДА

Сестра Лаэрта.


КЛАВДИЙ

Не помню.


ГЕРТРУДА

Дочь Полония.


КЛАВДИЙ

Ах, эта?

Но погоди, ведь, кажется, она

Уж дважды мать, к тому ж разведена?


ГЕРТРУДА

Ну не сложилось! В жизни так бывает –

Особенно когда муж выпивает

Или когда стервозная свекровь

Сосёт из девушки несчастной кровь…


КЛАВДИЙ

Она, я слышал, вышла "по залёту",

Да вовсе и не за того пилота,

С которым был полёт! И на хрена

Жена такая Гамлету нужна?!


ГЕРТРУДА

Меня твой гнев, признаться, поражает!

Ну что с того, что девушка рожает?

Она ведь женщина, в конце концов!


КЛАВДИЙ

Но не от разных, чёрт возьми, отцов!

Вот женская типичная натура:

Во всём другом – решительно не дура,

Но стоит завести речь о семье,

Как мозг вмиг превращается в желе!

Не трогала бы парня ты, Гертруда!

Пусть погуляет, холостой покуда,

Пускай подебоширит, ладно уж,

Покуда не отец он и не муж!


ГЕРТРУДА

Я Гамлету желаю только счастья!

И сердце разрывается на части

Моё, когда сквозь слёзы вижу я,

Что все женаты уж его друзья

И что у них всё в полном шоколаде…

Что хочешь, можешь говорить ты, Клавдий –

Я за Офелию горой стою

И лишь её приму снохой в семью!


КЛАВДИЙ

Совсем свихнулась ты, Гертруда, право!

На кой бы чёрт сдалась нам та шалава?


ГЕРТРУДА

Всё будет в прошлом, я убеждена,

Лишь станет Гамлету женой она.


КЛАВДИЙ

Из прошмандовки станет херувимом?

Ты бредишь, мать! Она неисправима!

Забудь скорее свой дурацкий план.


ГЕРТРУДА

Ты грубый неотёсанный мужлан!

Ах, до чего права была ты, мама:

За грубияна вышла я и хама!


КЛАВДИЙ

Какой же был я всё-таки дурак,

Вступая с этой истеричкой в брак!..


СЦЕНА ТРЕТЬЯ.

Гамлет, принц гадский; позже – Первый стражник, Второй стражник.


ГАМЛЕТ

Ох, мать моя, роди меня обратно!

Весь вечер я портвейном виноградным

Немироффскую водку запивал…

Ох, как болит ужасно голова!

Потом я на пари хлебал из миски

Смесь жуткую из коньяка и виски,

Ликёра, пива, бренди и вина;

И выхлебал, как видно, до хрена.

Теперь в затылке будто черти скачут…

Салатом отравился, не иначе!

И никаких сомнений в этом нет.

Не надо было есть тот винегрет!

Как тяжело ты, утро после пьянки!

Рассолу бы хлебнуть сейчас из банки

Иль хлебного холодного кваску…

Ох, даже встать с постели не могу!

Проклятый винегрет всему виною!

Внутри трясётся всё, затылок ноет,

В ушах стучит, что пулемёт в бою…

Постой, ведь это в дверь стучат мою!


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Наследный принц! Мы молим о прощеньи

За это наше наглое вторженье

В опочивальню к вам в столь ранний час,

Но дело неотложное у нас.


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Мы на дворцовой площади дежурим,

И было всё всегда у нас в ажуре,

Но вот сегодня был момент один,

Касающийся вас, наш господин.


ГАМЛЕТ

Вы кто?


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Мы, принц, – дворцовая охрана.


ГАМЛЕТ

Какого чёрта вы ко мне так рано?

О чём трындите вы тут битый час?

И кто пустил в мои покои вас?!


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Наследный принц! Виной всему явленье,

Повергшее нас в страх и изумленье.


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Сегодня ночью около дворца

Мы встретили тень вашего отца.


ГАМЛЕТ

Кого? Купца вы встретили? И что же?

Купец везде ходить свободно может.

Мне вас понять, признаться, нелегко…

Слышь, ты, усатый! Сбегай за пивком!


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Вы, видно, не расслышали, властитель:

То был покойный ваш отец, простите.


ГАМЛЕТ

Что?! Бродит здесь покойный мой отец?!

Как смеешь ты шутить со мной, наглец?!


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Наследный принц! Сердиться так не надо.

Клянусь, всё это – истинная правда.

Мы оба видели его, как вас.

Не могут же солгать две пары глаз!


ГАМЛЕТ

Для пьющего тревожный это признак –

Покойника являющийся призрак!

Я вам обоим дать совет хочу

С визитом не затягивать к врачу.


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Принц! С нами ситуация другая:

Не пьём, не курим, женщин избегаем…


ГАМЛЕТ

Раз так, к врачам не обращайтесь вы:

Бессильна медицина здесь, увы.


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Я в привиденья, принц, не верил тоже,

Был убеждён, что быть того не может;

Но то, что отрицал я в свете дня,

Настигло в темноте ночной меня.

И после просветления в уме я

Всю жизнь свою перекроить сумею.

Я скепсис свой навеки прокляну

И жизнь отныне новую начну.

Смиренным грешником приду я к богу;

Освою медитацию и йогу;

Растительную пищу стану есть;

Ложиться в десять, подниматься в шесть;

Решительно я откажусь от секса;

Прислушиваться стану к экстрасенсам;

Поверю я, всем скептикам назло,

В переселенье душ и НЛО,

В астрологов, в волшебное колечко,

В драконов и зелёных человечков…

Как я не будьте, государь, слепым –

Употребляйте, государь, грибы!


ГАМЛЕТ

Грибы?


ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК

Да, принц мой, совершенно точно.

Грибы употреблял я этой ночью,

И просветлённым статусом своим

Обязан я грибам и только им.


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Вот, кстати, и они: рекомендую.


ГАМЛЕТ

С похмелья видеть не могу еду я!

Уж разве так, попробовать слегка…


ВТОРОЙ СТРАЖНИК

Вам нравится?


ГАМЛЕТ

Не разберу пока:

Вкус необычный. Съем ещё немного…

Как странно! Что-то тяжелеют ноги,

Как будто бы залили в них свинец…

А это кто? Не может быть! Отец?!!


СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ.

Гамлет, принц гадский; Тень отца Гамлета


ГАМЛЕТ

Отец, ты жив?!


ПРИЗРАК

Да с вами разве сдохнешь…


ГАМЛЕТ

Как потрясён я встречей, знает бог лишь!

Скорее, умоляю, расскажи,

Как вышло так, что до сих пор ты жив?!


ПРИЗРАК

И жив, и мёртв я лишь наполовину.

Всё кома в том проклятая повинна:

Я нахожусь в ней два десятка лет,

И ничего мучительнее нет!

Представь: завис я меж двумя мирами

И двадцать лет никак не умираю,

Но и воскреснуть тоже не могу…

Не пожелаю этого врагу!

Виною же всему – родной твой дядя

И братец мой единокровный – Клавдий.

На вид тихоня Клавдий, но поверь,

Что он на самом деле – сущий зверь!

Ещё юнцом наивным был тогда я;

Так вышло, что супруга молодая

Как раз тогда мне родила тебя,

И жил я, словно в сказке, всех любя.

Но люди есть, каким чужое счастье

Мешает спать и душу рвёт на части;

И должен я, хотя тому не рад,

Признать, что именно таков мой брат.

Я Клавдия был старше на три года,

Вот оттого он злился до икоты:

Ведь выходило так со всех сторон,

Что царский унаследую я трон.

Об этом и не думал никогда я –

Но Клавдий жил, надежду лишь питая

Меня догнать годами, обойти

И далеко оставить позади.

Надеяться на это глупо было,

Но брат всегда был чуточку дебилом.

(Хотя давно уж это не секрет,

Что гениев средь власть имущих – нет…)

Расклад ничуть с годами не менялся:

По-прежнему он младшим оставался;

И, хоть взрослел со мною наравне,

Но старшинство принадлежало мне.

Ужасно брата это всё бесило!

Он, правда, притворялся что есть силы,

Но, как ни сдерживайся, всё равно

Всегда наружу вылезет оно!

(Имею недовольство здесь в виду я…)

И вот однажды, словно зверь лютуя,

Мне Клавдий, самых чёрных полон дум,

Слабительного подмешал в еду.

Я замысла коварного не ведал,

С отменным аппетитом пообедал;

Но так уж вышло, что меня в тот раз

От диареи только случай спас:

Тарелки перепутала прислуга –

И брату так живот скрутило туго,

Что он в гальюн как пуля полетел,

Став жертвою своих же гнусных дел,

И проторчал до ночи в туалете.

Я как безумный хохотал над этим –

Взахлёб, до слёз, до одури, полдня –

Покуда не разбил инсульт меня,

Ударив, как комар копытом, в лоб мне:

Сосудик в голове возьми и лопни…

Лишь чудом не отбросил я коньки

От кровоизлияния в мозги.

С тех пор прикован я, спасибо брату,

К жизнеобеспеченья аппарату,

А мой так называемый фантом

Дозором по ночам обходит дом…


ГАМЛЕТ

Какой кошмар! Поверить не могу я

В ужасную историю такую!

Как мерзко, как печально это всё!

До глубины души я потрясён!

Миролюбив довольно вообще я,

Но дух твой срочно требует отмщенья,

И я за участь отомщу твою –

Собственноручно дядюшку убью!


ПРИЗРАК

Повремени со справедливой карой.

Ты можешь мне помочь другим макаром.

Устал как пёс, признаться, я давно

Вот так бродить один в тиши ночной.

Нет слов, как это мне осточертело!

И если б ты от моего от тела

Смог отключить проклятый аппарат,

Я б несказанно этому был рад!


ГАМЛЕТ

Что слышу я?! Возможно ли такое,

Чтоб я своей же собственной рукою

Ускорил добровольно твой конец?!

На что меня толкаешь ты, отец?!

Нет, не хочу, не буду, не могу я!

Кандидатуру поищи другую!

Ведь это эвтаназии сродни –

Нарочно сокращать больному дни;

Она ж у нас доселе под запретом.

Нет, никогда я не пойду на это!

Ведь есть ещё мораль, и стыд, и честь,

И Уголовный Кодекс тоже есть!..


ПРИЗРАК

Эх, дьявол! До чего же не люблю я

Таких вот белоручек-чистоплюев!

И лично у меня сомнений нет,

Что лишь от них так много в жизни бед!

Мечта заветнейшая моралиста –

Живя в болоте, оставаться чистым,

Жить с незапачканной ничем душой,

И по возможности – жить хорошо.

Читают моралисты монологи

О нравственности, совести и боге;

Но коль поглубже чуть копнёшь слегка –

В них только страх перед статьёй УК.

Ну что сказать… Мне всё предельно ясно:

Я приходил за помощью напрасно,

Обратно в кому я сейчас уйду.

Прощай, сынок! Увидимся в аду!..


ГАМЛЕТ

Отец, постой! Ушёл… Исчез… Растаял…

А предо мной задачка непростая,

Достойная большого мудреца:

Кого убить мне – дядю иль отца?


СЦЕНА ПЯТАЯ

Клавдий, король; Гертруда, королева; Полоний, советник короля; Лаэрт, сын Полония; Офелия, дочь Полония


КЛАВДИЙ

Я вижу, все здесь? Что ж, прошу садиться.

Я всех собрал вас тут, как говорится,

С тем, чтоб, не вынося из дома сор,

Вам объявить…


ЛАЭРТ

К нам едет ревизор?


КЛАВДИЙ

Мерси моё огромное Лаэрту

За шутку остроумнейшую эту,

Однако мною поднятый вопрос

Я предлагаю обсудить всерьёз.


ГЕРТРУДА

А суть вопроса – будущее принца.

Ему, как вам известно, скоро тридцать,

А он всё неженатый до сих пор,

Что мне, как матери, прямой укор.


КЛАВДИЙ

Учитывая сложность положенья,

Я принял конструктивное решенье

Племяннику помочь создать семью.

Вы мысль улавливаете мою?


ЛАЭРТ

Чтоб устранить проблемы этой корень,

Весь ход событий должен быть ускорен.

Я вам авторитетно говорю:

Ваш Гамлет – бабник – мама не горюй!

Всех девок уж в округе перепортил,

Давно став чемпионом в этом спорте…

Я выражаю мнение двора:

Женить давно уж Гамлета пора!


КЛАВДИЙ

Я рад, что мненья совпадают наши.

И что, на этом всё? А как быть дальше?

Такой вопрос нельзя решить легко:

Женить, согласен, надо – а на ком?


ЛАЭРТ

На ком? А вы хоть раз зашли бы к принцу

На виртуальную его страницу

Хоть в Одноклассниках, хоть и в Вк:

Подружек у него там до фига,

И все, как будто на подбор, богини!

В бикини кто-то, кто-то – без бикини…

Хоть пруд пруди девчонок в соцсетях,

Невесту среди них найти – пустяк!


КЛАВДИЙ

Нет, ты неправ, Лаэрт! Ты в заблужденьи!

Для времени, конечно, провожденья

Такие, допускаю я, нужны,

Но уж никак не в качестве жены,

Для королевского тем паче брака!

Семья – ячейка общества, однако,

И нужен здесь подход совсем иной.

Полоний, друг, согласен ты со мной?


ПОЛОНИЙ

Рассматривая векторность событья

С учётом вариантности развитья,

Конкретный дам на это я ответ,

И он скорее "да", чем всё же "нет".


КЛАВДИЙ

Мой друг! Я от тебя в восторге, право!

Что значит – человек окончил Гарвард!

Я твоему завидую уму,

Хотя ни полсловечка не пойму.


ГЕРТРУДА

Мы все кандидатуры рассмотрели

И всё же отыскали еле-еле

Такую, что смогла устроить нас.

Офелия, мы о тебе сейчас.


КЛАВДИЙ

Конечно, случай тут весьма тяжёлый,

Я сам тебя ни в жисть не взял бы в жёны…


ГЕРТРУДА

Но королева за тебя – горой,

А значит, что согласен и король.


КЛАВДИЙ

Ну что молчишь? Скажи хоть что-то нам уж!

За Гамлета согласна ль выйти замуж?

Пойми – не смеха предлагаю для

Я стать тебе снохою короля!


ОФЕЛИЯ

Кто? Я?! Снохою короля?! О боже!!!

Какое счастье! Быть того не может!

Я, верно, сплю – но даже и во сне

Такое не могло присниться мне!

Чтоб отказаться принца стать женою,

На голову всю надо быть больною!

От счастья даже слёзы на глазах!

Ты слышал, пап, что свёкор мне сказал?!


ПОЛОНИЙ

Рассматривая это через призму

Концептуального сюрреализма,

Я дать готов один ответ из двух:

Скорее слышал, нежели был глух.


КЛАВДИЙ

Нет, вы послушайте, как он умеет!

На свете нет советника умнее,

И остаётся на себя пенять,

Что я не в силах речь его понять.


ГЕРТРУДА

Да бог с ним, право, с этим Апулеем!

Невестку лучше обними скорее!


(Офелии)


Тебя я стану дочкой называть,

Ведь я теперь тебе – вторая мать!


КЛАВДИЙ

Действительно, ты нам теперь родная…

Как дальше сложится у нас – не знаю…


ОФЕЛИЯ

Ну хватит, папа, хватит! Ладно уж!

А кстати – где же мой законный муж?

Где он в такое время пропадает?

Мне почему он ничего не дарит?

Где яхты, виллы? Самолёты где?

Хочу, чтоб было всё, как у людей!

Хочу дворец я весь из изумруда!..


КЛАВДИЙ

А я предупреждал тебя, Гертруда:

Офелия – отнюдь не "сектор "Приз""!

А вот и Гамлет, кстати. Здравствуй, принц!


СЦЕНА ШЕСТАЯ

Те же и Гамлет


ГАМЛЕТ

Ага! Вот и они: с утра пораньше

Сидят, на пятерых соображамши!

Пропойцы? Алкоголики? Ах, нет,

Ведь это – Государственный Совет!

Так рано здесь вы по какой причине?

Быть может, по тревоге вы вскочили?

Быть может, протрубили общий сбор,

А я, дурак, спросонья не допёр?


КЛАВДИЙ

Да вроде нет ни сбора, ни тревоги…

Ты, Гамлет, что-то зол с утра, ей-богу!

Нас тут необходимость собрала

Решить скорей насущные дела.


ГАМЛЕТ

Необходимость в том и впрямь большая –

Убрать того, кто властвовать мешает.

Кто добровольно не уступит трон,

Ужасный вскоре понесёт урон.


КЛАВДИЙ

О чём ты? Что имеешь здесь в виду ты?

И почему ты как индюк надутый

Явился спозаранку в Госсовет,

С порога став нести какой-то бред?


ГАМЛЕТ

Бред, чепуха, белиберда – всё это –

Часть неотъемлемая Госсовета,

И оснований полагать тут нет,

Что хуже бреда вашего – мой бред.

Но если на меня король обижен,

Развитие событий я предвижу:

Тем, на кого король имеет зуб,

Всегда подсыпать что-то можно в суп.


ГЕРТРУДА

Сын, прекрати! Знать меру всё же надо!

Что означает эта клоунада?

Немедленно нам объяснить изволь,

Чем так тебе не угодил король,

По совместительству – родной твой дядя?


ГАМЛЕТ

Вам любопытно знать? Так бога ради!

Я обвиняю дядю-подлеца

В убийстве зверском моего отца!


ГЕРТРУДА

Ах, боже мой!..


КЛАВДИЙ

Едри твою налево!!!


ЛАЭРТ

Врача, скорее! Дурно королеве!


ГЕРТРУДА

Нет, ничего… Как душно здесь… Воды…


КЛАВДИЙ

Чего ты мелешь, мать твою туды?!


ГАМЛЕТ

Невинною ты не рядись овечкой!

Я, правда, не держал при этом свечку,

Но что убил отца ты моего,

Готов своей ручаться головой!


КЛАВДИЙ

Кто? Я? Кого? Отца? Вот это номер!

Да твой отец от пневмонии помер!

И это обстоятельство давно

Уж в Википедии отражено.

Отец твой был здоровым человеком,

Мечтал прожить никак не меньше века,

Притом не обращаясь к докторам,

И с этой целью бегал по утрам.

Бег, как давно известно – лучший лекарь:

Желаешь если быть здоровым – бегай;

Однако, что печальнее всего,

Бег стал причиной гибели его.

Морозною зимой случилось это.

Отец твой, как всегда, встал до рассвета

И, утренний свой совершая кросс,

Он выскочил раздетым на мороз.

Пять километров пробежал по снегу

И больше никогда уже не бегал:

В тот день в больницу увезли его,

А вскоре стала мать твоя вдовой…


ГАМЛЕТ

Ты лжёшь! И в эти я не верю сплетни!

Скончался мой отец порою летней.

Не зимние пробежки налегке

Отнюдь его сгубили, а пурген!


ГЕРТРУДА

Ах, боже мой…


КЛАВДИЙ

Ты точно шизанутый!


ЛАЭРТ

Врача, скорее! Королеве худо!


ГЕРТРУДА

Нет, ничего… Глоточек коньяку…


ГАМЛЕТ

Я рассказать подробнее могу.

Ты, пользуясь доверчивостью брата,

Ему слабительного препарата

В еду семь упаковок набросал,

Но по ошибке всё схомячил сам

И в туалет надолго переехал;

А мой родитель в кому впал от смеха,

Стал призраком и всё поведал мне.

По-моему, логично всё вполне!


ГЕРТРУДА

Ах, боже мой…


КЛАВДИЙ

Нет, я офигеваю…


ОФЕЛИЯ

Врача! Моя свекровь едва живая!


ЛАЭРТ

Да, без врачей не обойтись нам тут:

Шизофрению видно за версту.


ГАМЛЕТ

Да, люди никогда не понимали

Всех, говорящих правду! Я нормален;

И что мешает вам, я не пойму,

Мне верить и рассказу моему?!


КЛАВДИЙ

Какой кошмар – в течение лишь суток

На ровном месте потерять рассудок!


ЛАЭРТ

Ужаснее беды на свете нет,

Чем разум потерять в расцвете лет!


ГАМЛЕТ

Безумцем вы сейчас меня назвали?

Я это званье заслужил едва ли.

Я лишь, открыто глядя вам в глаза,

Всю правду про убийцу рассказал.

Ну что вы? Разве псих я, в самом деле?

У них навязчивые есть идеи,

Они несут какой-то дикий бред;

А у меня таких симптомов нет.

Всё это – дяди злые козни снова!

Что ж, знайте: за психически больного

Меня не выдать! Я настороже,

И ничего не страшно мне уже!


СЦЕНА СЕДЬМАЯ.

Клавдий, Гертруда


КЛАВДИЙ

Не знал, куда мне от волненья деться,

У самого аж схватывало сердце!

Ну как ты, дорогая? Как дела?

Мне врач сказал, что ты в себя пришла?


ГЕРТРУДА

Да, милый, оклемалась я немного,

Теперь получше мне…


КЛАВДИЙ

И слава богу!


ГЕРТРУДА

Но вспомню лишь о Гамлета судьбе,

Как вновь становится не по себе…


КЛАВДИЙ

Прошу, о том не думай ты, родная!

Всё будет хорошо, я это знаю!

Себе напрасно душу не трави!

Как говорят французы – се ля ви…


ГЕРТРУДА

Ну как могу не думать я о сыне,

В безумья утопающем трясине?!

Как вспомню этот бред, что он тут нёс –

В глазах темно становится от слёз…


КЛАВДИЙ

Любимая, себя возьми же в руки!

Сердечной не усиливай ты муки,

Иначе можешь запросто сама

Почище Гамлета сойти с ума!

Мы принцу обязательно поможем –

В израильскую клинику положим:

Евреи, как мне доктор рассказал,

Творят по этой части чудеса!


ГЕРТРУДА

Ах, Клавдий! Речь твою – да богу в уши!

Но мне сомнения терзают душу:

Не верю я, хоть тресни, всё равно,

Что Гамлет мой – психически больной!

Ведь он здоровым был ещё намедни,

Сегодня лишь нести стал эти бредни.

Как можно лечь вполне нормальным спать,

А поутру уже безумным встать?!

Быть может, он с похмелья не проспался?

Иль на ночь детективов начитался?

А может, посетил он кинозал

И фильма нам сюжет пересказал?


КЛАВДИЙ

О том же самом думал я, Гертруда.

Причин возможных перебрал я груду:

И страшный сон, и страшное кино,

И внутрь употреблённое вино,

И отравление несвежей пиццей,

И в мозг мочу ударившую принцу…

Всё перебрал я, но свидетель бог –

До истины добраться я не смог.

Но не спеши, однако, убиваться!

Я всё-таки решил подстраховаться,

Чтоб этот случай с принцем непростой

Не стал непоправимою бедой.

Прибудут к нам с минуты на минуту

Его товарищи по институту.

Они друзьями были в те года,

Как говорится, не-разлей-вода.

Надеюсь, ты их помнишь, дорогая:

Они в то время крепко дали гари!

Представь: пришли однажды в деканат,

Обвешанные связками гранат!


ГЕРТРУДА

Ну как же, как же! Славные ребята!

Они ещё частушки пели матом.

Я выучила, помнится, одну –

Про мужа и неверную жену.


КЛАВДИЙ

Вот-вот! А то ещё был случай тоже:

Они завкафедрой набили рожу

За то, что он свой новый "Ягуар"

Загнал, такой пижон, на тротуар.


ГЕРТРУДА

А помнишь, как они, набравшись джина,

Кричали о свержении режима;

А как ты их наутро похмелял –

Вновь славу воздавали королям?


КЛАВДИЙ

Да, случаев немало было разных!

И из "ментовки" вызволял не раз их,

И с ректором дела решал не раз…

Всего уж и не вспомнить мне сейчас.

Фамилии у них обоих – ужас!

Я, помню, сколько ни пытался, тужась,

Как ни крутил язык в бараний рог –

Ни разу их произнести не смог.


ГЕРТРУДА

Фамилии у них весьма красивы,

Без затруднений мной произносимы

И музыке подобны высших сфер:

Зовут их Розенкранц и Гильденстерн.


КЛАВДИЙ

Нет, мне скороговорки обе эти

Не выговорить ни за что на свете…

Вот и они! Я ждал вас, господа!

Рад видеть вас! Пожалуйте сюда.


СЦЕНА ВОСЬМАЯ.

Клавдий, Гертруда, Розенкранц, Гильденстерн


РОЗЕНКРАНЦ И ГИЛЬДЕНСТЕРН

Мы очень рады вновь здесь оказаться!


ГЕРТРУДА

Привет мой Гильденстерну с Розенкранцем!


КЛАВДИЙ

Привет вам, Гильден… Розен… вашу ж мать!

Так можно в трёх местах язык сломать!

Но перейдём уже, пожалуй, к сути:

Я пригласил вас, молодые люди,

С тем, чтоб, словесный не плетя узор,

Вам объявить…


РОЗЕНКРАНЦ

К вам едет ревизор?


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Какой кошмар!


РОЗЕНКРАНЦ

А мы вам чем поможем?


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Набьём лишь разве ревизору рожу,

Чтоб впредь не смел с ревизией, подлец,

Являться в королевский он дворец!


РОЗЕНКРАНЦ

Нет, будет лучше, коль ему упиться

В компании с продажною девицей;

А дальше – фотографии, шантаж –

И дело в шляпе: он отныне – ваш!


КЛАВДИЙ

Нисколько вы не изменились оба!

Как в юности: всё шутники до гроба!

Наверно, даже и горя в аду,

Вы будете нести белиберду!

Но, господа, сейчас мне не до шуток.

Уж слишком результат тяжёл и жуток

Произошедших с принцем перемен:

Он повредился, кажется, в уме.


РОЗЕНКРАНЦ

Неужто Гамлет крышею поехал?

Действительно, тут вовсе не до смеха…


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Не верится в такое что-то мне,

Ведь Гамлет был всегда и всех умней!


КЛАВДИЙ

Сойти с ума, умом не обладая –

Задача чрезвычайно непростая.

Лишь человек великого ума

Рехнуться может запросто весьма.

Но я сомненья ваши разделяю,

Я сам тут ничего не понимаю,

Ведь Гамлет до сегодняшнего дня

Ничем не настораживал меня!


ГЕРТРУДА

Он и теперь не так чтоб очень остро

Выказывает признаки расстройства.

Они, по крайней мере, не видны

При взгляде на него со стороны.

На суицид его совсем не тянет;

Он не воюет во хмелю с чертями;

И выраженной склонности в нём нет

Воткнуть в кого-то колющий предмет;

Помыт, побрит, в одежде аккуратен;

Не скачет в голом виде по кроватям;

Сам одевается, сам ест и пьёт;

Людей из окруженья узнаёт…


КЛАВДИЙ

И лишь один симптом штришком единым

Нам перечёркивает всю картину:

Сегодня Гамлет в сторону мою

Какую-то понёс галиматью.

Её и повторить я не сумею:

Какие-то наскоки, обвиненья…

Полнейший бред! Типичнейший симптом,

И светит принцу, видимо, дурдом…


РОЗЕНКРАНЦ

Как это страшно всё…


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Слов нету прямо…


РОЗЕНКРАНЦ

Сочувствуем мы вам и вашей драме!


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Дай вам господь терпения и сил!


РОЗЕНКРАНЦ

И мимо нас ту чашу пронеси…


КЛАВДИЙ

Мы благодарны, господа, вам крайне.

Сочувствие – бальзам душевной ране!

Однако вам признаться должен я,

Что вас по делу пригласил, друзья.

Задача ваша – пообщаться с принцем

И опровергнуть или убедиться,

Действительно ль он разумом померк.

Вам ясно, Гильденштайн и Розенберг?


ГЕРТРУДА

Быть может, помутнение рассудка –

Всего лишь Гамлета дурная шутка,

И он, разыгрывая этот фарс,

На самом деле за нос водит нас?


КЛАВДИЙ

Ведь юмор у него довольно плоский.

Раскрасил раз на зебре он полоски:

Я сам едва не тронулся тогда,

Кобылу радужную увидав.


ГЕРТРУДА

Ему я в детстве надрала раз ухо

За на столе рисованную муху:

Я всю ладонь отбила об неё,

А он себе хохочет, ё-моё!


КЛАВДИЙ

А раз он бочку с пивом на заборе

Нарисовал… Забуду я не скоро,

Как в очереди простоял полдня!

Эх, он тогда побегал от меня…


ГЕРТРУДА

Да, юмор был его всегда подмочен…

Быть может, Гамлет и теперь лишь хочет

Над нами снова подшутить слегка,

Вот и надел личину дурака?


КЛАВДИЙ

А с вами вряд ли станет он таиться;

Поэтому скорей ступайте к принцу

И всё разведайте, как я велю.

Удачи, Гильденшпис и Розенблюм!


СЦЕНА ДЕВЯТАЯ.

Гамлет, Розенкранц, Гильденстерн


ГАМЛЕТ

То ль водка мне попалась не такая,

То ль всю её такую выпускают:

Вторую уж бутылку я сосу –

И ни в едином до сих пор глазу,

Один лишь только перевод продукта…

Ведь не поверят, коль сказать кому-то:

Приличной водки, мать твою ети,

Во всей столице нынче не найти!

Куда, скажите, власти смотрят наши?!

Нет, нужно было мне у бабы Маши

Взять самогонки: пьётся как компот,

Но в голову великолепно бьёт!


РОЗЕНКРАНЦ

А вот и мы! Друг милый, Гамлет, здравствуй!

Не ожидал вдруг здесь увидеть нас ты?


ГИЛЬДЕНСТЕРН

А мы припёрлись вот, два дурака,

К тебе без приглашенья и звонка!


ГАМЛЕТ

Глаза меня обманывают, верно,

Коль видят Розенкранца с Гильденстерном!

Какой сюрприз нечаянный, друзья!

Не выразить, как рад вас видеть я!


РОЗЕНКРАНЦ

Глаза не лгут тебе: ты с нами рядом,

И встрече мы ничуть не меньше рады!

Ну что ж, дружище Гамлет, расскажи,

Как после университета жил?


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Но прежде объясни друзьям ты старым,

Откуда это тянет перегаром?

Уж, судя по всему, бутылки три,

Никак не меньше, тыуговорил?


ГАМЛЕТ

Ну выпил я немного, что ж такого?

Тем более что у меня есть повод:

Мной горячо любимая родня

Психически больным сочла меня…


РОЗЕНКРАНЦ

Так, может, это всё от возлияний?

Ты, может, что-то натворил по пьяни?


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Давно пора бы знать уж, друг ты мой,

Что пьянство – путь к безумию прямой!


ГАМЛЕТ

Вы полагаете, что я ханурик?

Нет, всё совсем не так. Скажи-ка, Юрик?

Эх, бедный Юрик! Подтверди хоть ты,

Что пал я жертвой гнусной клеветы!


РОЗЕНКРАНЦ

Пьёшь, видимо, ты всё же слишком часто!

Пора бросать! Вот даже и сейчас ты

Беседовал, как с нами наравне,

С Гагарина портретом на стене.


ГАМЛЕТ

Не обращайте вы на то вниманья.

Всё это, братцы – от непониманья.

Вот я и дотянул до светлых дней:

Во всём дворце никто не верит мне!

Я людям донести пытаюсь правду,

Но люди вовсе этому не рады:

Шарахаются, как от дурака,

И крутят пальцем около виска.

Спокойно объясняю, как всё было,

А на меня глядят, как на дебила.

Ругаться начинаю сгоряча –

И все наперебой зовут врача.

Во всём дворце огромном королевском

Мне и поговорить-то даже не с кем;

И, как больной в горячечном бреду,

Лишь с Юриком беседы я веду.

Его улыбка – это, братцы, нечто!

Эх, бедный Юрик! Бедный ты, конечно:

Ведь не случись с тобой тогда беды,

Таким бы не погиб ты молодым!..


РОЗЕНКРАНЦ (Гильденстерну)

Похоже, тут и вправду плохо дело:

У Гамлета "кукушка улетела";

И оба понимаем мы с тобой,

Что в том проклятый виноват запой.


(Гамлету)


Завязывал бы, Гамлет, ты, пожалуй!

Не поддавал бы в пьянстве больше жару!

Ведь никогда ещё с вином игра

Людей не доводила до добра.


ГАМЛЕТ

Пить иль не пить – вот в чём вопрос! Допустим,

Что алкоголь нас не спасёт от грусти,

А избавляться спиртом от тоски

Уж совершенно точно не с руки;

Что в идеале вообще не стоит

Занятье это начинать пустое,

Ведь от него, как ни крути, всегда

Гораздо меньше пользы, чем вреда…

Не стоит пить! Вы, безусловно, правы.

И самому мне это не по нраву,

Однако же, как видите, я пью,

Усугубляя тем беду свою.

Ведь я, друзья мои, и в самом деле

Увидел этой ночью привиденье:

При свете звёзд, в полночной тишине

Родной отец мой приходил ко мне.

Мы время с пользой провели и толком:

Он о себе рассказывал мне долго.

Отец мой вовсе не покойник, нет!

Лежит он в коме двадцать с лишним лет

Недвижимым холодным манекеном.

Родной брат отравил его пургеном,

Чтоб узурпировать спокойно власть

И властвовать без конкурентов всласть.

Об этом всем уж прожужжал я уши;

Меня же люди не желают слушать,

Лишь говорят, что Гамлет – идиот

И что к тому же он безбожно пьёт.

Не спорю: алкоголь, конечно, вреден…


РОЗЕНКРАНЦ (Гильденстерну)

Зови скорей врача! Принц снова бредит!

Не психиатр я, но верней всего,

Что "белая горячка" у него.


ГАМЛЕТ

Что-что?! А ну-ка повтори погромче!

Так, значит, вы ничуть не лучше прочих,

Нисколько не порядочней других?!

Выходит, что и вы мои враги?!

Не мог представить я и на минутку,

Что вы – всего лишь подсадные утки,

Иначе б, осторожности назло,

Пред вами я не расчехлил хайло.

Немало я испил из чаши горькой!

Она и так была налита с горкой –

Теперь вот выяснилось, что она,

По-видимому, вообще без дна…

Ну что, друзья, вы столбиками стали?

Взгляните: вот кинжал дамасской стали,

Вас близко познакомлю я сейчас…


РОЗЕНКРАНЦ

На помощь, кто-нибудь!


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Спасите нас!


СЦЕНА ДЕСЯТАЯ.

Гамлет, Розенкранц, Гильденстерн, Клавдий, Гертруда, Офелия, Лаэрт, Полоний


РОЗЕНКРАНЦ

Он полный псих!


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Вооружён к тому же!


РОЗЕНКРАНЦ

Тут однозначно психдиспансер нужен:

Нельзя в здоровом обществе никак

Держать законченного дурака!


КЛАВДИЙ

Что, всё так плохо?


РОЗЕНКРАНЦ

Хуже не бывает:

В себя он водку литрами вливает

И избегает общества людей,

Во власти весь навязчивых идей.


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Принц, тронувшись порядочно мозгами,

Считает окружающих врагами,

Себя же он за правду мнит борцом.

Бред параноидальный налицо!


РОЗЕНКРАНЦ

Галлюцинациями принц страдает:

С отцом покойным он в контакт вступает;

А только что общался он при мне

С Гагарина портретом на стене.


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Утратил принц, вне всякого сомненья,

Критическое здравое мышленье,

И плод своей фантазии больной

Он путает с реальностью давно.


РОЗЕНКРАНЦ

По всем симптомам Гамлет ненормален,

Опасен, буен, антисоциален.

Он агрессивен и вооружён:

На нас напал он только что с ножом.


ЛАЭРТ

Да, чёрт возьми! Весьма тяжёлый случай…


ГАМЛЕТ

Ах вы, подонки! Я же вас прищучу!!!


РОЗЕНКРАНЦ И ГИЛЬДЕНСТЕРН

На помощь, люди! Принц безумный вновь

Пустить намеревается нам кровь!


ОФЕЛИЯ

Ах, что творится!..


ГЕРТРУДА

Гамлет!!!


КЛАВДИЙ

Плохо дело…


ЛАЭРТ

И как его недуг мы проглядели?


ГАМЛЕТ

Зарежу!!!


ГЕРТРУДА

Боже!!!


КЛАВДИЙ

Гамлет, брось кинжал!


ГАМЛЕТ

Вот ваша смерть на кончике ножа!


ПОЛОНИЙ

По всем аспектам гендерного кванта

И квазиинтеграции монады

Гипотеза моя вполне верна

О том, что нам сейчас придёт хана…


КЛАВДИЙ

Полоний, браво! Не прими в обиду:

Я думал, что ты бредишь с умным видом,

И лишь теперь я наконец-то смог

Понять впервые твой заумный слог!


ГАМЛЕТ

Да что такое это, в самом деле?!

Не я, а вы все напрочь обалдели,

Так быстро, так спокойно, так легко

Меня признав заочно дураком!

Вы, общей всей не рассмотрев картины,

Мне вмиг ярлык повесили кретина.

Конечно, я теперь от ярлыка

И отбрехаться не могу никак!

Я точно знаю: если бы вы сами

Своими всё увидели глазами,

Сейчас вы не были бы столь глупы…

Но вы не пробовали те грибы!..


КЛАВДИЙ

Грибы?


ЛАЭРТ

Маслята?


РОЗЕНКРАНЦ

Грузди?


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Шампиньоны?


ПОЛОНИЙ

Не отказался б от грибков солёных!


ГАМЛЕТ

Вот есть чуть-чуть… Попробуйте, молю,

И вы поймёте правоту мою!


ЛАЭРТ

Ну что, рискнём? Ведь риск, как говорится…


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Кто знает, что там на уме у принца!


ЛАЭРТ

Он вроде здраво говорит вполне…


РОЗЕНКРАНЦ

С кем говорит? С портретом на стене?


ГЕРТРУДА

Да что ж мы, люди или всё же звери?!

Сынок мой! Гамлет! Знай: в тебя я верю!

Давай скорей грибы свои сюда!

Смотрите все: я ем их, господа!


РОЗЕНКРАНЦ

И правда ест!


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Смотри-ка, проглотила…


ПОЛОНИЙ

Теперь живот ей как бы не скрутило…


РОЗЕНКРАНЦ

Да нет, жива…


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Живёхонька вполне!


КЛАВДИЙ

А ну-ка, Гамлет, дай грибочков мне!


ЛАЭРТ

И мне давай!


ОФЕЛИЯ

И мне чуть-чуть грибочков…


КЛАВДИЙ

Всем раздавай! Пора поставить точку

В истории всей этой, наконец…


ГАМЛЕТ

Ну, что я говорил? Вот и отец!


РОЗЕНКРАНЦ

Не может быть!


ГИЛЬДЕНСТЕРН

Да быть того не может!


ПОЛОНИЙ

Какая отвратительная рожа!


КЛАВДИЙ

Как, неужели до сих пор ты жив?!


ЛАЭРТ (Полонию)

Ты видишь то же, что и я, скажи?


ОФЕЛИЯ

Мои не выдержат такого нервы…


ГЕРТРУДА

Так ты и впрямь живой, супруг мой первый,

И лишь скрывался, мать твою етить,

Чтоб только алименты не платить?!


ПРИЗРАК

Я так и знал, что мне не будут рады!

Всегда, родная, дурою была ты!

Подумай: если жив я, то тогда

Кого ж похоронила ты, балда?

Я двадцать лет назад и вправду помер;

Явление ж моё – не трюк, не номер,

Не открывал с Того я Света люк;

Я попросту – обыкновенный "глюк".

Да, я – простой мираж на самом деле!

А вы тут все, наверное, хотели,

Чтоб после наркотических грибов

К вам приходили трупы из гробов?

Невежество одно тому виною,

Что вы сейчас общаетесь со мною!

Давно уж люди твёрдо знать должны

О том, что психоделики вредны:

Они замедленной подобны мине;

И драмы в пьесе не было б в помине,

Никто бы если не употребил

С грибами – их грибной псилоцибин!

И Гамлет приступы душевной боли

Гасить навряд ли стал бы алкоголем,

Столь яростно, а главное – зазря

Настраиваясь против короля;

И королева вовсе не лежала б

В больнице, с кучей на здоровье жалоб;

И совершенно точно уж тогда

Никто бы понапрасну не страдал.

И это повторить готов хоть сто раз:

Я лично – за здоровый жизни образ!

Пусть от дурмана каждый человек

Решительно откажется навек!

Вы гири и гантели поднимайте,

Почаще душ холодный принимайте;

А вместо ежеутренних ста грамм

Вы кроссы пробегайте по утрам.

Но воздержитесь от пробежек в стужу!

Тут совершенно фанатизм не нужен,

Чтоб преждевременно не отцвести,

Как мой, покойный ныне, прототип.


КОНЕЦ


Николай Николаевич Лисин, 2016 г.

«Его звали Буратино»

Фантазия по мотивам сказки А. Н. Толстого «Золотой ключик, или приключения Буратино»


Действующие лица:

ПАРА КАРЛО – бездетный вдовец;

БУРАТИНО – молодой человек неопределённого социального положения;

КАРАБАС, он же – БАРАБАС – владелец «Банка Чудес»;

МАЛЬВИНА – любовница Карабаса;

АРТЕМОН – охранник Карабаса;

ДУРЕМАР – коммерческий директор «Банка Чудес»;

БАЗИЛИО, АЛИСА – рядовые сотрудники «Банка Чудес»;

ТОРТИЛЛА – владелица банка «Медный Ключ», конкурент Карабаса.


*****


СЦЕНА ПЕРВАЯ

Папа Карло, Бревно (оно же – Буратино)


ПАПА КАРЛО

Вот снова наступает зимний вечер,

Когда заняться совершенно нечем,

Вся жизнь уж позади, а смерть близка,

И вместо радости в душе – тоска.


Горит огонь, трещат дрова в камине,

Вот только счастья нету и в помине…

Не лучше ль, веселей чтоб было жить,

К чему-нибудь мне руки приложить?


А вот как раз валяется полено!

Один в один – моя жена Елена:

Моя давно покойная жена

Была ещё бесчувственней бревна!


Возьму, пожалуй, инструмент я в руки

И выстругаю копию супруги:

И вечер проведу повеселей,

И память будет о жене моей!


Как тяжело топор берёт осину!..


БРЕВНО

А ну-ка, прочь топор от древесины!

А ну-ка, руки прочь от топора!


ПАПА КАРЛО

Наверно, к психиатру мне пора:


Сейчас мне показалось на минуту,

Что говорит бревно со мной как будто…

Хотя, конечно, это полный бред,

Подобных брёвен в целом мире нет!


Начну опять: ох и крепка, зараза…


БРЕВНО

Ты с первого меня не понял раза?!

Мне до каких тебе талдычить пор,

Чтоб от меня убрал ты свой топор?!


ПАПА КАРЛО

Совсем нервишки расшалились что-то!

Знать, самогон палёный у Ашота!

Наверно, метанол тому виной,

Что говорит бревно опять со мной!


А вот оно шевелится! О боже!

Оно дрожит! Оно объято дрожью!

Отваливается с него кора…

Нет, точно к психиатру мне пора!


Ах, дурно мне! В глазах мелькают мушки…

С бревна сама собой сползает стружка…

Минута, две – и там, где был пенёк,

Уже сидит какой-то паренёк!..


Какая отвратительная рожа!

Нисколько на супругу не похожа!

Откуда взялся, скажем, вот вопрос,

Длиной почти в три километра нос?


Как звать тебя, любезный?


БУРАТИНО

Буратино!


ПАПА КАРЛО

Как? Тарантино? Квентин Тарантино?!

А разве так бывает, что бревно

Снимает всем известное кино?!


БУРАТИНО

Увы, и так случается, папаша!

Сейчас на сцене, на эстраде нашей,

В литературе, в музыке, в кино

Царит одно полнейшее… бревно.


Ведь в чьих руках есть управленья вожжи,

Тот и известен… Но об этом позже!

Не Тарантино – Буратино я!

Такая, слышь, фамилия моя.


ПАПА КАРЛО

Ах, Тарантино, вы из карантина?

Мне, дорогой мой Квентин, всё едино.

Я, Квентин, вас понять могу вполне:

Ковид и в нашей бушевал стране!


БУРАТИНО

Да ты глухой, папаша, как Бетховен!


ПАПА КАРЛО

Нет-нет, по гороскопу я не Овен!


БУРАТИНО

Да помолчи же, старый ты дурак!


ПАПА КАРЛО

Да, верно, я по гороскопу – Рак.


Хоть человек обширного ума я,

Но только, хоть убей, не понимаю,

Как именно, а также – нахрена

Вы предо мной воздвиглись из бревна?


БУРАТИНО

Ну, это объясню тебе легко я.

Короче, приключение такое

Давным-давно произошло со мной:

Я не поладил с женщиной одной.


В подробности вдаваться мы не будем,

В конце концов, мы все – живые люди,

И мужики из глубины веков

Не лучше современных мужиков.


Но женщина та ведьмой оказалась.

Она искать консенсус отказалась,

И вот пришлось мне по её вине

Почти три века провести в бревне.


Хотя, конечно, врать тебе не буду:

Она мне шанс оставила на чудо,

Сказав, что коль меня расколдовать,

Я человеком стать могу опять.


Для этого нужна всего лишь малость:

Луна чтоб в Скорпионе оказалась,

Венера – в Рыбах, рыба – на крючке,

Крючок – в воде, вода – в сливном бачке,


Бачок – в сортире, тот сортир – в "психушке",

"Психушка" – где-то на лесной опушке;

И вот когда всё это совпадёт,

Тогда с меня заклятие спадёт.


Я триста лет ждал этого мгновенья,

Надежду потеряв на избавленье…

Сегодня наконец совпало всё,

И я отныне от бревна спасён!


Как с трав высоких утренние росы,

Исчезло всё. Пусть я остался с носом —

Я зарублю всё это на носу

И через жизнь как память пронесу!


ПАПА КАРЛО

Я понимаю, Квентин, что всё это —

Часть вашего киношного сюжета?

Довольно впечатляющий сюжет!

К нему бы – соответственный бюджет,


И все кинотеатры мира – ваши!


БУРАТИНО

Опять ты ерунду понёс, папаша!

Но не сержусь я на тебя, отец,

Ты мне вернул обличье, наконец!


И потому по древнему обычью

Давай моё отметим мы обличье,

Да так отметим, чтоб потом опять

Уже вдвоём обличье потерять!


Иль ты не пьёшь, папаша?


ПАПА КАРЛО

Что ты, что ты?!

Вот, кстати, самогонка от Ашота:

Какой букет! Понюхай! Погляди!

И даже не палёная почти!


БУРАТИНО

А это кто такие на пороге —

С дубинками в руках, со взглядом строгим?

Ты что, отец, дрожишь, как холодец?

Тебе, наверно, холодно, отец?


СЦЕНА ВТОРАЯ

Папа Карло, Буратино, Базилио, Алиса.


БАЗИЛИО

Какая встреча, Карло! Бона сера*!

Три дня назад из наркодиспансера

Ты выписан был – и за эти дни

Ни разу, Карло, нам не позвонил!


АЛИСА

Ну как же можно, Карло, в самом деле!

Ведь мы уже глаза все проглядели,

Не пропустить чтоб встречи светлый час…

Нет, Карло, ты совсем не любишь нас!


БАЗИЛИО

Ты, Карло, нас совсем не уважаешь,

Своим нас поведеньем обижаешь.

Ты знаешь, Карло, мы – твои друзья,

А так с друзьями поступать нельзя!


АЛИСА

Ну что ж, коль ты нас вычеркнул из сердца —

Смиримся с этим: никуда не деться!

Ответь лишь на один вопрос ты наш:

Когда же, Карло, долг ты нам отдашь?!


БУРАТИНО

Кто эти люди, чёрт возьми, папаша?

Зачем они бейсбольной битой машут

И почему так сумрачно глядят?..

Чего они, чёрт побери, хотят?!


БАЗИЛИО

А это что за странная картина?

Вы кто такой, синьор?


БУРАТИНО

Я – Буратино.


АЛИСА

Откуда же взялись вы?


БУРАТИНО

Из бревна.

Я деревянный, братцы!


БАЗИЛИО

Вот те на…


АЛИСА (шепчет на ухо Базилио)

Сдаётся мне, что эту черепушку

Давным-давно покинула кукушка.

А этот нос! Ты только погляди!

Базилио, что делать?


БАЗИЛИО (Алисе)

Не трынди.


Коль псих он – нам от этого не легче.

Ни в чём ему не следует перечить

И свой визит придётся объяснить,

Доверья чтобы не порвалась нить.


(обращается к Буратино)


Синьор! Позвольте с вами объясниться!

Вы обмишурились, как говорится:

Мы дону Карло не желаем зла,

У нас финансовые с ним дела.


Мы – банка представительные лица!

Вот я – Базилио.


АЛИСА

А я – Алиса.


БАЗИЛИО (продолжает)

Дон Карло, видно, вам не рассказал

О том, что в нашем банке ссуду взял.


АЛИСА

По осени всё это было дело,

С тех пор уже полгода пролетело,

Шесть месяцев с тех пор прошло уже,

Но – никаких по ссуде платежей!


БАЗИЛИО (поигрывает битой)

Вот мы явились с дружеским визитом

Напомнить об оплате по кредитам,

Поскольку непогашенный кредит

Здоровью исключительно вредит!


ПАПА КАРЛО

Да, я и впрямь однажды взял там ссуду…

Но обещаю – больше так не буду!


БАЗИЛИО

Тянуть не будешь время, как сейчас?


ПАПА КАРЛО

Не буду больше денег брать у вас!..


БУРАТИНО

Минутку! Уно, так сказать, моменто**!

А ну-ка предъявите документы!

Довольно напролом переть как танк,

Подробно объясните: что за банк?


БАЗИЛИО и АЛИСА (вместе, громко)

Не знаете, как жить? Сомненья гложут?

Не стоит волноваться! Вам поможет

Разбогатеть и быстро, и легко

Наш "Банк Чудес" в Державе Дураков!!!


БУРАТИНО (задумчиво)

Всё это очень смахивает вроде

На "МММ" покойного Мавроди,

И весь ваш "Банк Чудес" имеет вид

Финансовых российских пирамид…


БАЗИЛИО

Синьор! Мы отрицаем с возмущеньем,

Что к "МММ" имеем отношенье!


АЛИСА

Что банк наш совершенно не таков,

Вам подтвердит сам Лёня Голубков!


БУРАТИНО

Давайте поподробнее об этом!

Что нужно, чтобы вашим стать клиентом?


ПАПА КАРЛО

Ах, Квентин, что ты делаешь?! Окстись!


БУРАТИНО

А вот теперь, папаша, отскребись!


БАЗИЛИО

Всё просто, мио каро*** Буратино!

Доступно даже полному кретину.

Вот, кстати, договора образец:

Вы только подпишите…


ПАПА КАРЛО

…И трындец…


БАЗИЛИО

Молчи, старик! За линию такую

С тобою мы попозже потолкуем,

Сейчас же поважнее есть дела.


(обращается к Буратино)


Синьор, вас что – задумчивость взяла?


БУРАТИНО

Да вот душа чего-то не на месте…


АЛИСА

Вы только подпишите там, где крестик…


ПАПА КАРЛО

…И на себе тем самым крест поставь…


БАЗИЛИО

Молчи, старик! Замкни свои уста!


(обращается к Буратино)


Решайтесь же – и будет всё отлично!

Большой процент я вам устрою лично,

Вклад будет от дефолта защищён!..


ПАПА КАРЛО

Уж лучше бы от кой-кого ещё…


АЛИСА

Старик, молчи! Ты действуешь на нервы!..


(обращается к Буратино)


Синьор, наш банк во всём был самым первым!

Прикроет вас и с тыла, и с боков

Наш "Банк Чудес" в Державе Дураков!


Всегда во всём мы с вами будем вместе,

Вы только распишитесь там, где крестик,

И прошепчите, завершая квест,

Волшебные слова: "Хопёр-Инвест".


БУРАТИНО

Ну что ж, давайте! Расписаться где тут?


БАЗИЛИО

Вот здесь.


БУРАТИНО

Готово!


АЛИСА

Хоп – и денег нету.

У вас кредит и ипотеки три.


БАЗИЛИО (поигрывает битой)

Оплата – в срок.


ПАПА КАРЛО

Ну что я говорил?!.


ПРИМЕЧАНИЕ

*Бона сера (итал. "buona sera") – добрый вечер (здесь и далее – примечания автора)

**Уно моменто (итал. "uno momento") – один момент

***Мио каро (итал. "mio caro") – мой дорогой


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Тортилла, Буратино.


ТОРТИЛЛА

Ну что ж, ещё раз пробежимся кратко

По тезисам, по фактам, по порядку:

Тебя "нагрел на бабки" "Банк Чудес",

И потому ты оказался здесь;


А я, хозяйка банка "Медный Ключик",

От счастья просияв, как солнца лучик,

Тому бревну, что предо мной сидит,

Должна без возражений дать кредит?!


БУРАТИНО

Да-да, всё верно, донна дель Тортилла!

Мне эта шайка "счётчик накрутила".

Теперь нам с доном Карло негде жить,

Тут или в петлю, или же – в бомжи.


Спасибо, люди помогли советом,

К кому пойти мне в положеньи этом;

И я пришёл кредит у вас просить,

Чтоб долг хотя б частично погасить.


Ведь у меня ни денег нет, ни дома,

Мне без кредита – головою в омут…


ТОРТИЛЛА

Ну что же, дело ясное вполне,

И, в общем-то, здесь всё понятно мне.


Тебя "обули", как простого лоха,

И это, безусловно, очень плохо;

Но ты ко мне за помощью пришёл,

А это, безусловно, хорошо.


И потому, чтоб слов не тратить всуе,

Тебе сейчас всё вкратце обрисую,

Чтоб понял ты, осиновый балбес,

В какую дрянь по глупости залез.


(достаёт фотографии)


Вот этот бородач с фигурой танка —

Не кто иной, как сам хозяин банка,

Дон Карабас, по кличке Барабас.

Два фото в профиль и одно анфас.


Вот здесь – его любовница Мальвина:

Стройна, красива, но глупей пингвина.

А вот его охранник Артемон:

В одном лице – и СОБР, и ОМОН.


Вот – "правая рука" Большого Босса,

Партнёр, помощник, зам по всем вопросам:

Коммерческий директор Дуремар.

Как Нарьян-Мар, но только – Дуремар.


Базилио с Алиской: так, "шестёрки" —

С клиентами "разруливают тёрки".

Ты к ним как раз и угодил под пресс…

Ты слушаешь, осиновый балбес?!


БУРАТИНО

Я слушаю вас, донна дель Тортилла,

И представляю общую картину,

Вот только не могу никак понять,

Зачем мне вообще всё это знать?


ТОРТИЛЛА

Я объясню тебе сейчас всё это.

Мне все они – враги и конкуренты,

И вообще имей себе в виду:

Я с ними откровенно не в ладу.


Конфликт меж нами затяжной и острый.

Их "Банк Чудес" по сути – Коза Ностра*,

А мой же "Медный Ключ", как ни крути,

Закон не нарушает. Ну – почти…


И я, о процветании радея,

Давно одну придумала идею,

Как банковскую честь мне соблюсти

И капитал ещё приобрести.


Очаровать хочу я Карабаса

И довести его сперва до ЗАГСа,

Потом – "до ручки" и до нищеты;

И в этом деле мне поможешь ты!


БУРАТИНО

О, Кристо санто**! Что я слышу, боже!


ТОРТИЛЛА

И вот потом, когда ты мне поможешь…


БУРАТИНО

Да чем же я вам, донна, помогу?!


ТОРТИЛЛА

…Я не останусь пред тобой в долгу!..


БУРАТИНО

Так… поподробней с этого вот места!


ТОРТИЛЛА

Что, Буратино, стало интересно?!


БУРАТИНО

Заинтригован, если честно, я!

В чём будет заключаться роль моя?


ТОРТИЛЛА

Ты, Буратино, станешь ловеласом

И девку отобьёшь у Карабаса.

Тут очень важная задумки часть:

Мальвина на тебя должна запасть!


Пусть бросит к чёрту своего банкира

И, как змея за удочкой факира,

Любовью пламенной ослеплена,

Пойдёт к тебе и за тобой она.


А тут и я воспользуюсь моментом:

Утешу Карабаса в горе этом,

Отмычку подберу к его душе;

А дальше – дело техники уже!


Тебя же за старанья, Буратино,

Я одарю ключами от квартиры.

Коль сделаешь всё так, как я велю,

То и квартиру тоже подарю!


БУРАТИНО

О да, ди черто***, донна дель Тортилла!

Продам я чёрту душу за квартиру!

Я приступаю к делу сей же час

И всё как надо сделаю для вас!


ТОРТИЛЛА

Тогда – вперёд! Мальвину, мне сказали,

Всего удобней встретить в фитнес-зале.

Я буду там следить из-за угла,

Как ты вершишь великие дела!..


ПРИМЕЧАНИЕ

*Коза Ностра (итал. "Cosa Nostra", букв. "наше дело") – сицилийская преступная организация, итальянская мафия

**Кристо санто! (итал. "Cristo santo!", букв. "Святой Христос!") – итальянское восклицание, аналог русского "Господи Иисусе!"

***Ди черто (итал. "di certo") – ну конечно, безусловно


СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ

Карабас, Дуремар, Мальвина, Артемон; чуть позже – Базилио, Алиса.


КАРАБАС

Всем утро доброе, как говорится!

Надеюсь, все успели похмелиться?!


(хохочет)


Шучу, шучу… В ударе я с утра!..

Теперь и к делу перейти пора.


На месте все? Так, Дуремара вижу…

Да, кстати – как твоя, друг старый, грыжа?


ДУРЕМАР

О, милле грацие*, дон Карабас!

Пиявки помогли и в этот раз.


КАРАБАС

Я спрашивал не о твоей супруге!


(хохочет)


Не обижайся, Дуремар, на друга:

Я пошутил! С утра в ударе я!..

Продолжим. Где любимая моя…


МАЛЬВИНА

Я здесь, о мио анжело бамбино**!


КАРАБАС

Я спрашивал не о тебе, Мальвина!

Что за манера всех перебивать?!

И пары слов я не успел сказать!


И дуться вовсе на меня не надо!

Есть у меня ЛЮБИМАЯ КОМАНДА —

Базилио с Алисой: в этот раз

Я говорил о них, а не о нас!


Так где они, и кто тому виною,

Что нет их за одним столом со мною?!


БАЗИЛИО

А вот и мы! И просим нас простить!

Мы опозданье можем объяснить.


АЛИСА

Наведались мы к Карло-старикашке

Содрать с него долги все без поблажки.

Долги с него мы не содрали, нет,

Но новый есть теперь у нас клиент.


БАЗИЛИО

Фамилия клиента – Буратино.

Такого мы не видели кретина!

С длиннющим носом – в метр почти длиной,

Тупой, как пень, как чурка, как бревно!


АЛИСА

Ну, мы ему, воспользовавшись этим,

Вмиг на уши повесили спагетти,

И – лишь представьте вы себе, синьор, —

Он подписал не глядя договор!


БАЗИЛИО

Теперь хана носатому уроду:

Он должен банку, как земля – народу,

И вы, синьор, с носатого бревна

Получите всё к сроку и сполна!


КАРАБАС

Вот это дело! Молодцы, ребята!

Умеете работать, если надо!

Мне даже полегчало на душе!

Что скажешь, Артемон?


АРТЕМОН

Конечно, шеф!


КАРАБАС

А этот самый Буратино, кстати,

И за себя пусть, и за Карло платит,

Чтоб не совал куда не надо нос!

Согласен, Артемон?


АРТЕМОН

Конечно, босс!


КАРАБАС

Тогда, чёрт побери, начнём мы снова.

Предоставляю для доклада слово

Главбуху банка. Дуремар – изволь!

Да, кстати: как твоя зубная боль?


ДУРЕМАР

Спасибо, дон! С пиявками всё проще…


КАРАБАС

Я спрашивал про боль, а не про тёщу!


(хохочет)


Не обижайся, улыбнись со мной!

Смешно ведь, Артемон?


АРТЕМОН

Базара ноль.


ДУРЕМАР

Итак, начну. Наш банк, как вам известно,

В журнале "Форбс" второе держит место;

На первом же, увы, по сей момент

Банк "Медный Ключ" – наш главный конкурент.


КАРАБАС

О, Санта-Донна-Аннабель-Лючия!

Как ненавижу медные ключи я!!!

Что за названье?! Это же отстой!

Уж назвала бы "Ключик Золотой"!..


БАЗИЛИО

Дон Карабас, ну что же вы хотели?!

Тортилла – просто баба, в самом деле;

У баб же только самомненья – тьма,

Но – ни воображенья, ни ума!


АЛИСА

Я попросила б умного мужчину

Не распускать язык свой без причины,

Поскольку вероятность велика

Век доживать ему без языка!


БАЗИЛИО

Ты всем, Алиса, хороша, не скрою,

Но всё же бесишь ты меня порою.

Пока ещё в руках себя держу,

Но всё ж тебя однажды задушу!


АЛИСА

Везунчик ты, Базилио, как вижу,

Коль до сих пор такой безмозглый выжил,

Но ведь удача может и уйти:

Удача – рода женского, учти!


БАЗИЛИО

Ох, не найти тебе, Алиска, мужа!..


АЛИСА

Ты тоже даром никому не нужен!


БАЗИЛИО

Уж лучше я вступлю с Тортиллой в брак!


АЛИСА

Да нафиг сдался ей такой дурак!


ДУРЕМАР

Вот, кстати, я и сам клоню к тому же.

Известно всем, что женщина без мужа

Страшнее неприрученных зверей

И злее людоедов-дикарей.


Поскольку незамужняя Тортилла

Опасна, словно шашка из тротила,

Хочу я заявить, дон Карабас,

Что мужем донны вижу только вас.


МАЛЬВИНА

О, Санта-Лаперузо-Валентино!!!


КАРАБАС

Врача мне, водки и валокордина!

Прошу тебя я, Дуремар, родной:

Так страшно больше не шути со мной!


Мне на секунду стало просто жутко!..


ДУРЕМАР

Мне очень жаль, но это, дон, – не шутка.


КАРАБАС

Да ты совсем рехнулся, Дуремар?!

Ведь это не синьора, а кошмар!


Ты только погляди на эту рожу:

Она на черепаху ведь похожа,

И черепахе этой триста лет!

Её страшнее в целом мире нет!


ДУРЕМАР

Синьор, позвольте, я закончу всё же.

Когда на ней вы женитесь…


КАРАБАС и МАЛЬВИНА

О боже!!!


ДУРЕМАР

…У вас появится прекрасный шанс

Склонить её оформить банк на вас.


КАРАБАС

Так… Поподробней с этого момента!


МАЛЬВИНА

О, дьяболо-кошмаро-экскременто!!!


ДУРЕМАР

Тортилла к вашим упадёт ногам,

Вы приберёте банк её к рукам.


КАРАБАС

О, Санта-Белла-Моника-Белуччи!

Смогу я заграбастать "Медный Ключик"

И всех богаче в целом мире стать!

Да о таком не мог я и мечтать!


МАЛЬВИНА

О, шмаро-пэдэрасто-дель-козлино!!!

А как же я?!


КАРАБАС

Ну что ж, прости, Мальвина!

Ты девочка хорошая была,

Но тут пошли серьёзные дела!


МАЛЬВИНА

Ну и вали ты к ней быстрее ветра,

Кастрато, импотенто, миллиметро!!!

Я ухожу, но знай же, Карабас:

Ещё меня ты вспомнишь, и не раз!..


ПРИМЕЧАНИЕ

*Милле грацие (итал. "mille grazie") – большое спасибо

**Мио анжело бамбино (итал. "mio angelo bambino") – мой маленький ангел


СЦЕНА ПЯТАЯ

Тортилла (на протяжении почти всей сцены находится в укрытии, появляется ближе к концу сцены), Мальвина, Буратино; в самом конце – Карабас.


МАЛЬВИНА

Обычно вечерами в фитнес-зале

Людей – как в день получки на базаре,

Сегодня ж, как нарочно, как назло,

Нет ни души. Опять не повезло!


А я знакомых встретить здесь хотела,

На тренажёрах проработать тело

И в разговорах душу отвести —

Все кости бывшему перетрясти.


Совсем одна, как на помойке роза…

А, вон пришёл какой-то с длинным носом,

Но я с ним не знакома. Не пойдёт.

Так, погоди, ведь он ко мне идёт…


БУРАТИНО

Бон джорно, миа белла синьорина*!

Чё, как делишки?


МАЛЬВИНА

Отвали, бамбино.


БУРАТИНО

Не требуется вашей маме зять?


МАЛЬВИНА

Да что с такого голодранца взять…


ТОРТИЛЛА (вполголоса)

Чего несёшь ты, высушенный мачо?!


БУРАТИНО

Да, что-то не с того я, видно, начал…


ТОРТИЛЛА

Давай, не останавливайся! Ну?!


БУРАТИНО

Пожалуй, лучше заново начну:


Скажите, как пройти в библиотеку?


ТОРТИЛЛА

О, идиото!!!


МАЛЬВИНА

Вам – через аптеку.

Там нужно галоперидол купить

И курсом обязательно пропить,


Хоть вам уже, наверно, не поможет…


ТОРТИЛЛА

За что мне это наказанье, боже?!


БУРАТИНО

Ну что ж, пожалуй, лучше мне уйти.


ТОРТИЛЛА

Куда?! Стоять!


МАЛЬВИНА

Бамбино, погоди!


(в сторону)


Чего я, в самом деле, разъярилась?

Подумаешь, дурак – скажи на милость!

Ну, шнобель длинноватый у него,

А так парнишка вроде ничего.


Вот с ним и отомщу я Карабасу,

Что знал, кого он потерял, зараза;

И этот длинноносый идиот

Вполне для этой цели подойдёт.


(обращается к Буратино)


Куда же убегаешь ты, парнишка?

Как я гляжу, обидчивый ты слишком,

Нельзя уже и пошутить слегка!

Негоже для такого паренька!


Мы, девушки, в парнях защиту ищем

И смелость ценим в них всего превыше,

А ты от шутки от одной скорей

Бежишь с испуга в сторону дверей!


ТОРТИЛЛА

Срастается всё вроде в лучшем виде,

Глядишь, оно чего-нибудь и выйдет…


МАЛЬВИНА

Какой же ты застенчивый, малыш!

Ну почему ты до сих пор молчишь?


Совсем ты от волнения стал бурый!

Как звать тебя, трусишка?


БУРАТИНО

Тинабуро…

Ох, нет, простите! Буратино я!

Такая вот фамилия моя.


ТОРТИЛЛА

Клюёт, клюёт! Наживку проглотила!


МАЛЬВИНА

Ну что ж, знакомы будем, Буратино:

Мальвина я! Красива и юна

И, между прочим, до сих пор одна…


ТОРТИЛЛА

Свершилось чудо! Боже, вот удача!


МАЛЬВИНА

Ты тоже ходишь в фитнес-клуб, мой мачо?

Наверно, ты силён, как Геркулес,

Наверно, сплошь из кубиков твой пресс…


О Господи! Ты твёрд, как древесина!

Какая ж у тебя, должно быть, сила!

Ручища – как бревно! Вот это да!

Таких я не встречала никогда!


ТОРТИЛЛА

А он и впрямь хорош, как на картине…


МАЛЬВИНА

Теперь мы будем вместе, Буратино,

Всегда, везде, во всякий день и час,

И даже бедность не поссорит нас!..


ТОРТИЛЛА

Такой мужчина – и такой дурынде!..

И правда, всё сложилось в лучшем виде,

Вот долгожданный наступил момент,

Но только радости в помине нет…


МАЛЬВИНА

Тебе рожу я десять ребятишек —

Похожих на тебя точь-в-точь парнишек,

А фото их мы выложим в соцсеть…

Ты, кстати, в ОдноКамерниках есть?


ТОРТИЛЛА

Ах, дьяволо! Прибила бы шалаву!

Мне этот парень и самой по нраву,

Но лишь теперь я это поняла!

Не выскочить ли мне из-за угла?..


МАЛЬВИНА

Но ты молчишь! Ты не издал не звука!

Ответь скорей, не причиняй мне муку!

Да поцелуй, в конце концов, меня!..


ТОРТИЛЛА (выскакивает из укрытия)

А ну-ка, шваль, засохни и слиняй!!!


МАЛЬВИНА

Тортилла?!


БУРАТИНО

Донна?!


МАЛЬВИНА

Что всё это значит?!


ТОРТИЛЛА

Иди сюда, мой длинноносый мальчик!

Оставь её, иди скорей сюда,

Я ни за что тебя ей не отдам!


МАЛЬВИНА

О, нет! Поверить в это не могу я!

Так не меня ты любишь, а другую?!

Тогда зачем подкатывал ко мне?

Развлечься захотел на стороне?!


ТОРТИЛЛА

Он действовал по моему приказу,

Чтоб увести тебя от Карабаса.

На самом деле ты ему нужна,

Как днём на небе – полная Луна.


МАЛЬВИНА

Но для чего вам это было надо?!


ТОРТИЛЛА

Чтоб с Карабасом я была лишь рядом.

А там, глядишь, любовью ослеплён,

И банк свой на меня оформит он!


МАЛЬВИНА (бьёт Буратино)

Так вот же, получай! Урод! Скотина!


ТОРТИЛЛА

А ну-ка, руки прочь от Буратино!!!


МАЛЬВИНА

Вот, получай, подлец из подлецов!


КАРАБАС

Что происходит здесь, в конце концов?!.


ПРИМЕЧАНИЕ

*Бон джорно, миа белла синьорина! (итал. "buon giorno, mia bella signorina!") – добрый день, моя прелестная синьорина!


СЦЕНА ШЕСТАЯ

Мальвина, Буратино, Тортилла, Карабас, Артемон, Дуремар, Базилио, Алиса, позже – папа Карло.


КАРАБАС

Кто скажет, что я только что увидел?

Мальвина, этот хмырь тебя обидел?

Я видел, хоть и подоспел к концу,

Как ты его лупила по лицу.


Зачем самой лезть в драку было надо?

Есть у меня любимая команда,

Она упрячут паренька в цемент.

Упрячешь, Артемон?


АРТЕМОН

В один момент.


МАЛЬВИНА

Вот это да! Я просто обалдела!

Тебе-то до меня какое дело?!

Ведь одного не миновало дня,

Как ты ушёл к Тортилле от меня!


ТОРТИЛЛА

Ушёл ко мне?! Вот это интересно!

А почему же это всем известно,

А я узнала только лишь сейчас,

Что у меня сожитель – Карабас?!


КАРАБАС

Примите, донна, извинений тонну!

Я объясню… Такое дело, донна…

Во мне проснулся юношеский пыл,

И я вас, извините, полюбил…


МАЛЬВИНА

Каким же надо, Карабас, быть гадом!!!

Да я ж сидела в это время рядом,

Всё слышала и в силах повторить,

Как ты был рад Тортиллу охмурить!


ТОРТИЛЛА

Так… Поподробней, девочка, будь ласка!


ДУРЕМАР (вполголоса)

Мне кажется, план потерпел фиаско.


БАЗИЛИО (вполголоса)

Все беды – из-за баб, я говорил…


АЛИСА

А это кто там рот сейчас открыл?!


МАЛЬВИНА (Тортилле)

Короче, на последнем совещаньи

Открылась перспектива обнищанья.

Был выработан тут же комплекс мер:

Взять в жёны вас, синьора, например.


Из этого, естественно, выходит,

Что банк ваш к Карабасу переходит

И пухом вам становится земля.

А может, и цементом. Вуаля!


КАРАБАС

О, дьяболо! Коварррная девчонка!!!


БАЗИЛИО

Все бабы у меня уже в печёнках…


АЛИСА

Язык поганый свой попридержи!


ДУРЕМАР

План точно провалился, шеф. Бежим!..


МАЛЬВИНА (Карабасу)

Что, мио дольче* ? Жаль, не прокатила

Идея ваша в жёны взять Тортиллу!

А вы бы с ней поладили вдвоём,

Ведь план такой же был и у неё.


ТОРТИЛЛА

О, дьяболо! Коварррная девица!!!


КАРАБАС

Тебе, Мальвина, лучше удавиться.

Мы с радостью тебе поможем в том.

Поможем, Артемон?


АРТЕМОН

Нет, ни за что!


КАРАБАС

Я только что ослышался, наверно.

Что ты сказал, телохранитель верный?


АРТЕМОН

Я вам сказал и снова повторю,

Что я Мальвину пламенно люблю!


МАЛЬВИНА

О, Санта-Белла-Франсуа-Жоржетта!


ДУРЕМАР (в сторону)

Какой, однако, поворот сюжета!

Не знаю, что там Автор покурил,

Но тут уж явно он перемудрил!


АРТЕМОН

Позвольте ж, наконец, мне объясниться!

Я вовсе не такой тупой убийца,

Каким меня вы видели всегда.

Я – личность многогранная, да-да!


Поэзия, друзья, – моя стихия!

Давно уже тайком пишу стихи я,

Оттачивая рифму и перо.

Не зря же я по паспорту – Пьеро!


Когда Мальвину я узрел впервые,

Во мне проснулись чувства огневые.

Таил в себе любовь я много дней

И вот теперь хочу сказать я ей:


"Мальвина! Я люблю тебя, Мальвина!

Ты так чиста, прекрасна и невинна,

Что если б я тебя не полюбил,

То был бы я законченный дебил!


Я о тебе мечтаю днём и ночью!

Я за тебя порву любого в клочья,

И для тебя легко, любовь моя,

Я загоняю в поле воробья!


Когда ты рядом – я от счастья таю.

Я лом стальной на шею намотаю,

На палец арматуру накручу…

Когда ты рядом – всё мне по плечу!


Твой взгляд меня пьянит похлеще водки.

Мне без тебя кусок не лезет в глотку…

Я не могу ни пить, ни есть, ни спать —

Хочу навек твоим, Мальвина, стать!!!"


АЛИСА (утирая слёзы)

О, мама мия!!! До чего ж красиво!..


ТОРТИЛЛА (утирая слёзы)

Да, всё ж поэзия – большая сила…


КАРАБАС (утирая слёзы)

Ах, если б только женщиной я был,

Я сам такого парня б полюбил!..


АЛИСА

Так что на это скажешь ты, Мальвина?


БАЗИЛИО

Она ревёт.


ТОРТИЛЛА

Воды для синьорины!


БАЗИЛИО

А лучше бы креплёного вина:

В один момент пришла б в себя она.


МАЛЬВИНА

Согласна я! Конечно же, согласна!


АЛИСА (утирая слёзы)

О, мама мия!!! До чего прекрасно!


(обращается к Базилио)


А у тебя, тупого дурака,

Один лишь мат не сходит с языка…


БАЗИЛИО

Подумаешь – стихи! Рехнулись бабы…

Да я тебе звезду с небес достал бы!


АЛИСА

Так что мешает, знать хотела б я?


БАЗИЛИО

А видишь, вон – звезда? Бери. Твоя!


КАРАБАС

До слёз я тронут этими стихами!..

Бери, Тортилла, банк мой с потрохами!

А я из банка навсегда уйду

И кукольный театрик заведу.


ДУРЕМАР

И у меня есть тоже увлеченье,

А именно – пиявками леченье.

Я на болоте диком поселюсь,

Гирудотерапией там займусь.


ТОРТИЛЛА

А я за Буратино замуж выйду.

И строен он, и симпатичен с виду,

И там, где надо – крепенький сучок…

Короче, он реальный мужичок!..


БУРАТИНО

Нет, погодите, донна дель Тортилла!

А как же быть с обещанной квартирой?

У дона Карло ведь квартиры нет,

Ему б жилплощадь оказалась в цвет.


(появляется Папа Карло)


КАРАБАС

Мне Карло больше ничего не должен!

Уж ладно, так и быть. Ты, кстати, тоже.


ТОРТИЛЛА

Ну раз я обещала… Так… Постой…

Вот от квартиры ключик золотой!


Квартира на окраине, признаться,

И не мешало б там слегка прибраться

И сделать капитальнейший ремонт…

Но жить там можно – пусть он и живёт.


(отдаёт ключ Папе Карло)


ПАПА КАРЛО

Ну что ж, вот и пришла пора расстаться!


КАРАБАС

Всех у себя в театре жду вас, братцы!


ДУРЕМАР

Коль выскочит фурункул иль гнойник —

Ко мне, к моим пиявкам, сей же миг!


БАЗИЛИО и АЛИСА (вместе)

И к нам на свадьбу приходите тоже!

Мы будем рады видеть ваши рожи!


БУРАТИНО

И мы с Тортиллой – тоже под венец!..


ВСЕ АКТЁРЫ (вместе)

Ну вот, друзья, и сказочке —


КОНЕЦ.


ПРИМЕЧАНИЕ

Мио дольче (итал. "mio dolce") – мой сладкий


*****


Автор выражает благодарность Алексею Николаевичу Толстому, графу в эмиграции, за любезно предоставленный первоисточник; а также Леониду Алексеевичу Филатову – поэту, драматургу, кинорежиссёру, актёру театра и кино, телеведущему; Юрию Николаевичу Клинских – лидеру группы "Сектор Газа"; Павлу Анатольевичу Яцыне – лидеру группы "Красная Плесень" – за их творчество, вдохновившее автора на данное произведение.


Николай Николаевич ЛИСИН, 2022г.


Оглавление

  • «Горе от ума. Новая версия бессмертной комедии»
  • «Гамлет, принц гадский»
  • «Его звали Буратино»