Сеятели ветра (СИ) [Лие Наль] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Лие Наль Сеятели ветра

Пролог

— Ты всё запомнил?

В голосе матери звучало беспокойство, которое Ханэ совершенно не разделял. Право слово, он уже не птенец и способен понять, как важен союз с кланом волколюдов. Только глупец скажет, что не стоило связываться с теми, кто владеет восемью крупными провинциями. И всё же, его не отпускало липкое, как паутина, беспокойство.

— Волки Судза явятся к нам в ночь полной луны, — кивнул Ханэ. — То есть, через две недели. После пира мы вместе отправимся на охоту, где мне надлежит показать себя и подставить моего брата из главной ветви. Я ничего не упустил?

— Не подставить, Ханэ, мы не употребляем таких слов. Доказать, что ты достоин занять место главы клана, когда придёт время.

— Ясно.

— Тебе это не по нраву?

— Мне не по нраву Судза, — Ханэ захрустел засахаренной сливой, едва ли ощущая вкус. Известие о союзе с волколюдами застало его утром и перебило всё желание есть. — Я даже крысолюдам с Нижнего Рынка доверюсь больше, чем этим чёрным волкам. А они, к тому же, не так давно потеряли земли. Не из-за нас ли?

Мать накрыла его ладонь своей и заглянула в глаза.

— Да, наш глава допустил… ошибку. И теперь мы должны её исправить.

— Объединившись с Судза?

Мать хотела ответить, но её прервал лёгкий стук за раздвижной дверью. Они тревожно переглянулись.

— Ханэ, ты здесь? — раздался из-за перегородки мальчишеский голос.

В комнату заглянул подросток, нескладный и долговязый. Ханэ смерил его долгим взглядом от взъерошенных курчавых волос, похожих на воронье гнездо, до порванного ремешка на сандалии. Шиёки смутился, спрятал одну ногу за другую, но ремешок предательски торчал в сторону, а ворот лёгкой куртки только больше сбился, когда брат попытался его поправить.

Ханэ совсем не возражал против такого вида, но приличия ради сурово произнёс:

— Ты собрался идти в этом?

— Нет, это я так, к вам забежал, — Шиёки оглянулся на кого-то в коридоре, повернувшись к ним оцарапанной щекой. — Ты уже слышал, да? Что отец пригласил к нам волколюдов?

— Шиёки, дорогой, иди-ка сюда, — мать протянула к нему руки, и Шиёки покорно приблизился. — Боги милосердные, как у тебя всё спуталось.

Пока мать хлопотала над ним, Ханэ задумчиво жевал засахаренную сливу. Шиёки, больше похожий на цаплю, нежели на ворона, беспокойно вертел головой и порывался достать до блюда с фруктами. Когда мать принялась расчёсывать ему волосы гребнем, Ханэ не выдержал и отвернулся.

— Тётя Найо, а я сегодня буду в карауле, — похвастался птенец. — Ты же придёшь посмотреть?

— Обязательно, дорогой.

Ханэ удержался от замечания, что в карауле малец будет только для виду, и караулить будут как раз его. Хоть в главной семье был ещё один наследник, он был ещё слишком мал, так что на Шиёки возлагали большие надежды. Шиёки старался, как мог, но всё-таки ещё многого не понимал.

Ханэ на его месте поостерёгся бы говорить о карауле. Незачем лишний раз соблазнять судьбу, когда ты ещё слишком юн, чтобы в случае чего суметь себя защитить. Пусть девиз их клана гласит “Ворон ворону глаз не выклюет”, не стоит доверять красивым словам. Выклюет, ещё как выклюет и одним глазом не ограничится.

Шиёки встряхнул расчёсанной гривой и, наконец добравшись до фруктов, теперь уплетал за обе щёки хурму.

— Кто тебя так разукрасил хоть? — спросил Ханэ.

— Я сам, — с гордостью ответила будущая надежда всего клана, — когда на дерево залез. Я куниц гонял. Они хотели гнездо разорить, а я не дал.

— Глупый, куниц надо ловить, а не гонять.

— А я одну поймал! Она у меня в клетке сидит теперь. Хочешь, покажу?

Переглянувшись за спиной Шиёки с матерью, Ханэ поднялся на ноги. Пора было проводить брата и приняться, в конце концов, за свои дела.

А перед этим, конечно, посмотреть куницу.

Глава 1

— Отец, это немыслимо, — заявил Таруо, войдя в его комнату без стука. — Что за союз с вранолюдами и почему я узнаю об этом от сестёр?

Отец медленно поднял на него глаза. Таруо замолчал, чувствуя, как волосы на затылке встают дыбом. Только теперь он додумался оглядеть комнату и заметил, что он здесь не один.

— Во-первых, прекрати мне дерзить. Во-вторых, — отец жестом подозвал к себе мужчину в алых одеждах, — я сейчас занят. И в-третьих, не ты ли неделю пропадал на охоте, Таруо?

— Да, но… Ты же не за неделю это решил? Всё же, почему ты передумал идти на Ёмори войной? Они слабее нас, они…

— Таруо, — он вздрогнул от жёсткого тона, — мы обсудим это позже.

Отец отвернулся от него, давая понять, что разговор окончен. Таруо понимал, насколько бессмысленно стоять здесь и ожидать чего-то ещё, но он не мог просто так уйти. Ему хотелось получить ответы сейчас, хотя бы отчасти.

Костяные пластинки ожерелья хрустнули, когда Таруо сдавил их в кулаке и глубоко вздохнул. Ничего он сейчас не получит, и придётся с этим смириться.

Сдержанно попрощавшись, он повернулся к отцу спиной.

У Таруо хватило самообладания, чтобы покинуть покои вожака без скандала. Неприятно признавать, но отец был прав. Не стоило лезть с расспросами при посторонних. И с Ёмори он зря погорячился. Раз военные планы внезапно свернули, на это должна быть серьёзная причина. Но как он мог молчать, когда из-за этих выродков они разом лишились целой провинции? Хоть она до сих пор принадлежала Судза, там теперь ничего не росло и не жило, и сколько так будет продолжаться, одни боги ведают.

За размышлениями Таруо не заметил, как вышел на веранду. Только услышав, что его кто-то зовёт, волколюд остановился и посмотрел наверх. На изогнутом конце крыши, прямо на украшавшей её фигуре волка болтала ногами конопатая девчонка с щелью между передних зубов — его младшая сестра Аруха.

— Что ты раскричалась?

— Таруо, залезай ко мне! — Аруха похлопала по оскаленной волчьей морде.

— Не хочу.

— Тогда я к тебе слезу!

С этими словами она встала на деревянную волчью морду, выпрямилась во весь рост и широко раскинула руки, словно птица перед полётом.

— Я сейчас спрыгну, — снова припугнула брата она.

— Прыгай, — пожал плечом Таруо. — Только учти, я тебя ловить не буду.

— Вредина!

Аруха села на фигуру волка, обхватила тонкими руками его шею и повисла в пустоте. Таруо не торопился подходить. Пусть учится, тем более, не так уж тут и высоко. Слишком уж старшие сёстры её разбаловали, подстилая соломки везде, где только можно, хотя Аруха уже вышла из щенячьего возраста.

Сестра посмотрела себе под ноги. Зажмурившись, она плавно соскользнула вниз. Аруха приземлилась на четвереньки, вскрикнув, когда ударилась о дощатый пол, и сердито посмотрела на брата.

— Я не хочу к Ёмори, — выпалила она. — Я там никого не знаю.

— А ты разве едешь?

Аруха кое-как отряхнулась, шагнула было к нему, но вдруг поморщилась и поджала ногу.

— Что, ушиблась?

— Ещё чего, — фыркнула сестра. — Иди сюда, мне неудобно.

Таруо подошёл к ней, уже жалея о своём невмешательстве. Не слишком ли многого он требовал от ребёнка, который только входил в подростковый возраст и не успел ещё толком окрепнуть?

Облокотившись на него, Аруха стянула с ноги сандаль.

— Отец сказал, что так надо, — деловито вытряхивая обувь, продолжила сестра. — Там будет большая охота, и важно, чтобы я там была. А мне вот оно не надо! Скажи ему, а? Тебя он послушает.

Таруо слушал её, задумчиво хмурясь. Он не понимал, зачем отец решил взять с собой Аруху. Ёмори были их союзниками только для виду, и отправлять в воронье гнездо ребёнка — дело рискованное, будь она хоть трижды под защитой стаи. Особенно если отец планировал разведать обстановку в провинциях Ёмори и ударить с тыла. Не мог же он совсем отказаться от войны?

Аруха натянула сандаль и, подтянув ремешок, глянула на брата снизу вверх.

— Ты же скажешь, да?

— Я тебя отстою, — кивнул Таруо, и сестра сразу расцвела улыбкой.

Аруха вскоре убежала в сад и скрылась за розовыми от поздних цветов сливами. Стоя на веранде, Таруо слышал её счастливый смех и голоса её подружек, которые, похоже, дожидались Аруху в саду как раз для того, чтобы расспросить, как прошёл разговор.

Прежде, чем вернуться под крышу, Таруо ещё немного постоял на залитой солнцем веранде. Ему хотелось впитать в себя как можно больше света и тепла перед предстоящим разговором с отцом.

Когда Таруо зашёл к отцу, мужчины в алом здесь не было — его заменили девушки, которые прислуживали у стола. Стоило наследнику появиться на пороге, как они вспорхнули, точно потревоженные бабочки, и скрылись в соседней комнате. Осталась только одна, девушка в кимоно с зеленоватым отливом. Личная приближённая отца из сорочьего рода смотрела на Таруо с присущим сорокам нахальством. Хоть она выглядела его ровесницей, у них с Йоко был разрыв в целый оборот — сорока родилась на сто лет раньше, вошла в силу со вторым оборотом, который в простонародье именовали смертокругом, и ей прощались мелкие вольности за хорошую службу.

Таруо сел за стол напротив отца. Йоко устроилась в стороне, подогнув длинные ноги. В тени её кимоно казалось чернильно-чёрным, и белый узор на подоле словно светился сам по себе.

— Итак, ты хотел узнать про Ёмори, — отвлёк его от сороки отец. — Войны с ними не будет, это верно. Но это не значит, что они не расплатятся за содеянное.

Таруо заинтересованно наклонился к нему. Вот это уже больше походило на правду.

— В их стае есть те, кто готов нам помочь.

— В каком смысле? — не выдержав, перебил Таруо. — Насколько я знаю, Ёмори скорее удавятся, чем согласятся на… Чего они вообще хотят?

Отец бросил на него неодобрительный взгляд поверх пиалы, доверху наполненной травяным чаем.

— Того же, чего и мы. Они хотят власти и при этом достаточно глупы, чтобы решиться на переворот в клане.

— Сейчас Ёмори разделились на три группы, — добавила со своего места Йоко. — Наши, с позволения сказать, друзья принадлежат к двум из них. Когда придёт время, они передерутся между собой. Не без нашей помощи, конечно. И кто бы ни вышел победителем, он будет обязан нам очень многим.

Таруо кивнул, показывая, что слушает, и сплёл пальцы под подбородком. Дело принимало очень приятный оборот, и если бы не просьба Арухи, сейчас Таруо с удовольствием обсудил бы свою последнюю охоту. Было ведь, чем похвастаться.

— Отец, позволь тебя кое о чём спросить. Зачем там быть Арухе?

Вожак и бровью на его вопрос не повёл, только в глазах мелькнул знакомый холод. Отец не любил, когда его решения пытались оспаривать.

— Слишком она засиделась в родных землях. Ты в её возрасте уже сопровождал меня в походах.

— Да, но это я, а то она, и… — Таруо осёкся, осознав, как расплывчато это прозвучало, и поправился: — Я имею в виду, она ещё не освоила свой акурэ. Даже превращаться в волка толком не умеет. Что она будет делать, если кто-то из воронов задумает её утащить? Там ведь полно взрослых вранолюдов. А если они используют наследника как приманку для Арухи?

Отец поставил пиалу и, перегнувшись через стол, положил руку ему на плечо.

— Таруо, ты слишком всё сгущаешь. Если кто-то осмелится причинить ей вред, Йоко сразу узнает.

— У неё талисман из моих перьев, — улыбнулась Йоко. — Так что я буду слышать всё, что с ней происходит.

Таруо вздохнул, чувствуя, что сдаёт позиции.

— Но она боится, — пробормотал наследник, не желая сдаваться сразу на милость победителей. — Аруха там никого не знает.

— Вот и будет повод узнать. Нельзя же навеки оставаться молочным щенком.

Йоко кивнула, соглашаясь с отцом.

Таруо неопределённо повёл плечами. Он сам думал о том же, но Аруху наследник тоже понимал. Когда он впервые выехал за пределы родных земель, ему было больше страшно, чем любопытно. Ему пришлось переступить через этот страх, потому что не пристало наследнику вести себя, как трусливой мыши. Но Аруха — это другое дело. Ей не обязательно было покидать родные земли, потому что волчицы защищали их, если рядом не оказывалось волков.

Йоко поднялась со своего места.

— С вашего позволения, я сообщу ей. Расскажу, как брат храбро защищал её, но пал на поле словесного боя. Тогда вы с Арухой не поссоритесь, верно, Таруо?

Отец почти незаметно шевельнул пальцами, разрешая ей удалиться. Таруо проводил взглядом стройную фигуру, сцепив пальцы чуть крепче прежнего.

Ему нравилось наблюдать за Йоко. Она была очаровательной нахалкой, которая дразнила наследника, никогда всерьёз не подпуская к себе. Про себя Таруо сравнивал Йоко с призрачным огоньком: можно сколько угодно любоваться им издалека, но попробуй только взять в руки, и ладони занемеют от холода.

А всё-таки обидно, что она не давала себя даже поцеловать.

Таруо некоторое время молчал, разглядывая узор на лаковой столешнице. Чёрные полоски складывались в подобие иероглифов, накорябанных неизвестно чьей лапой, причём каждый раз они были разными.

— Тебя сегодня так шумно встречали, что слышно было в другом конце леса. Что за трофеи ты привёз?

По знаку отца в покои снова залетели девушки-прислужницы. Перед Таруо сразу же возникло блюдо с фигурными сладостями и горячим чаем.

— Останки того одичавшего божества, — Таруо говорил с деланной небрежностью, как будто речь шла о чём-то совершенно обыденном, но про себя раздувался от гордости. Хоть охотился он не в одиночку, это его удар свалил с копыт существо, которое охраняло древнее, никому уже не нужное святилище. — Это из-за него мы так задержались. Мы гнали несчастное создание несколько дней. В святилище, правда, не спускались, не до того было.

Отец ничего не сказал, но лёгкий прищур его глаз уже говорил о многом. Таруо приосанился.

— Что ты думаешь с ним делать?

Таруо ненадолго призадумался. Не успел он озвучить свои мысли, как отец негромко добавил:

— Придержи пока свою добычу. Мы разделим её вместе с Ёмори.

Таруо глянул на отца в замешательстве, так и не донеся до рта бело-розовую сладость. Возмущение всколыхнулось в груди жаркой волной, вырвалось утробным рыком:

— Я охотился не для того, чтобы ублажать каких-то вранолюдов!

Он вскочил, сверля отца взглядом. В глубоко посаженных глазах вожака темнела бездна.

— Ты намерен приехать к ним с пустыми руками?

— Да!.. — вырвалось у Таруо раньше, чем он успел прикусить язык.

За столом повисло тягостное молчание. Таруо возвышался над вожаком, шумно вдыхая воздух, понимая, что сказал лишнего, и злясь из-за этого сильнее прежнего.

— Замечательно. То есть, ты не собираешься следовать простейшим правилам вежливости только потому, что тебе претит любезничать с Ёмори. Ты хоть понимаешь, что этим ставишь под удар наши планы?

— Понимаю, — угрюмо отозвался наследник, скрестив на груди руки. — Но это моя добыча и мне решать, что с ней делать и кому подносить. Ёмори её не получат, однако я могу найти им в дар что попроще. Время ведь у меня ещё есть?

Отец вскинул руку, призывая его умолкнуть, и погрузился в раздумья. Таруо ждал ответа, перебирая пальцами костяные пластинки ожерелья. Хоть последнее слово оставалось за вожаком, он готов был отстаивать свою добычу до последнего.

Когда отец кивнул самому себе и взял в руки расписную пиалу, Таруо понял, что решение принято. Коснувшись мочки уха, он искоса глянул на выход.

— Хорошо. Можешь оставить трофей себе, но при одном условии.

— Я слушаю, — с готовностью отозвался Таруо.

— Взамен ты добудешь дикого кирина. Он и станет твоим даром.

* * *
Куница беспокойно металась по клетке, визжала и грызла прутья. В налитых кровью глазках сверкала злоба.

— Это не просто куница, — с гордостью сказал Шиёки, — это камаитачи.

Куница тут же явила им серповидные когти, которые с лёгкостью могли разрезать даже сталь. Не будь клетка Шиёки заговорённой, его пленница уже выбралась бы на свободу.

— Детёныш ещё, правда.

Ханэ присел перед клеткой, и куница сердито замахала лапой, которую просунула сквозь прутья.

— Как ты его поймал?

— За шкирку, — довольно хихикнул брат, поигрывая перед своей добычей прутиком. Куница гонялась за игрушкой по всей клетке, пыталась поймать лапами, но тонкая веточка неизменно выскальзывала из её хватки. — Хина тоже так хотела подержать, но у неё не вышло. Она теперь в своей комнате сидит, дуется. Ты не думай, камаитачи её не поцарапал, я не дал.

Ханэ снисходительно усмехнулся. Шиёки ещё не умел лгать так, чтобы другие принимали его слова за правду: он хмурился и смотрел исподлобья, словно Ханэ уже обвинил мальчишку во всех грехах.

— Правда, не поцарапала, — уже не так уверенно повторил Шиёки. — Ну, может, чуть-чуть.

Немудрено, что Шиёки прибежал к ним с матерью в такой спешке. Юный наследник не желал сталкиваться с родителями, когда те прознают, откуда у его сестры такие раны. Наверняка он хотел пересидеть этот день в безопасном месте и вернуться, когда родительский гнев схлынет.

— Ты сейчас отправишься на Нижний Рынок?

Ханэ кивнул, уже понимая, куда брат клонит.

— Я там ни разу не был. И камаитачи этого мне надо куда-то деть…

“Пока его у тебя не отобрали”, — мысленно закончил за него Ханэ.

— Ты не хочешь оставить его себе? — вслух удивился он.

— Зачем? У нас и так прирученных камаитачи полно. Я и этого ловить не хотел, просто увлёкся очень.

Шиёки замешкался — и куница вырвала прутик из его руки. Затащив добычу в клетку, камаитачи с мстительным рычанием впился зубами в ветку, которая громко захрустела на зубах.

Ханэ смотрел на них, подперев кулаком щёку. Он не собирался таскаться с наследником по местам, по которым тому пока бродить не положено. Если там с Шиёки что-то случится, с него спросят первым. Нет уж, боги милосердные, не надо нам такой радости.

— Хорошо. Давай я возьму твою куницу и принесу выручку?

Шиёки задумался. В какой-то момент Ханэ показалось, что мальчишка согласится, но мгновением позже понял свою ошибку.

— Я хочу поискать там что-нибудь для Хины. Сам.

— У нас лавки в городе внезапно кончились?

— Это не то, Хине не подойдёт обычное украшение или коробка со сладким печеньем, понимаешь? — терпеливо принялся объяснять Шиёки. — Я хочу найти что-то необычное.

— Из необычного ты найдёшь только приключения на свой хвост и мою голову. Если так хочешь попасть на Нижний Рынок, попроси кого-то другого.

Шиёки заносчиво фыркнул и отвернулся. Ханэ не было дела до его обид. Старший вранолюд уже направился к двери, когда наследник вдруг заявил:

— А я всё равно пойду за тобой.

— Иди, — безразлично ответил Ханэ, внутренне холодея. В его планы совсем не входило угробить наследника, только потеснить в борьбе за власть. — Только подумай хорошенько, как будешь возвращаться. И что ты скажешь родителям, когда они поймут, где ты был.

Шиёки скривился, но не отступил.

— Я скажу им, что ты согласился показать мне Нижний Рынок.

Маленький паршивец подхватил клетку, наспех прикрыв её какой-то тряпкой, и подошёл к нему. Ханэ окинул его придирчивым взглядом и вздохнул, прикидывая, в каком из мест Нижнего Рынка можно оставить Шиёки, чтобы найти его позже живым и здоровым.

Наследник смотрел на него ясными глазами, полными надежды. Ничего не сказав, Ханэ развернулся к выходу.

Шиёки вышел за ним в коридор. Сначала держась на небольшом расстоянии, юнец вскоре понял, что прогонять его не собираются, и зашагал вровень с Ханэ. Куница ворчала в клетке, с любопытством глазея на всех встречных через небольшой зазор в самом низу, где ткань прилегала не так плотно.

Вскоре светлые стены дома остались позади. Когда они подошли к парадным воротам, Шиёки крепче прижал к себе клетку. Из сторожки выглянул подтянутый вранолюд.

— Вам же велено было никуда не выходить, — с удивлением заметил он.

— Не беспокойся, к вечеру он вернётся, — спокойно ответил Ханэ. — Мы всего-то прогуляемся по городу.

Так вот почему Шиёки рьяно добивался, чтобы его взяли с собой. Будь Ханэ главой, он тоже не пустил бы наследника слоняться непонятно где, особенно накануне первого для него караула.

Вранолюд глянул на них с подозрением, но задерживать не стал. Парадные ворота раздвинулись перед наследником, и Шиёки выбежал наружу, грохоча клеткой. Ханэ неспешно вышел следом.

Мальчишка остановился у дорожного фонаря, похожего на маленькую будку для заблудившегося путника, перехватил удобнее клетку и замахал спутнику свободной рукой. Шиёки явно не терпелось уйти как можно дальше от дома.

Поравнявшись с братом, Ханэ прищурился: порыв ветра принёс с собой пыль вперемешку с мелким сором.

На Нижний Рынок можно было попасть только через харью — живые мосты, которые имели дурную привычку передвигаться с места на место. В один день харью могли приползти к воротам дома, а в другой спрятаться так, что с тысячей огней не сыщешь.

Искать пришлось долго. Проклятые харью никак не желали попадаться на глаза, и Ханэ уже отчаялся найти хотя бы один, когда Шиёки встрепенулся и указал на что-то вдалеке.

По обычному на вид мосту шла целая процессия ёкаев. Пересекая его, они растворялись в воздухе один за другим, хотя никуда не самом деле не пропадали — их тени скользили по доскам, словно рыбы в глубине.

Слава всем богам, до моста Ханэ добрался вовремя. Харью уже немного просвечивал, готовясь к новому рывку, но на него ещё можно было зайти.

Доски моста плаксиво заскрипели, когда следом за братом на него взбежал Шиёки. Почуявшая перемены куница завозилась в клетке, попыталась затянуть ткань внутрь, но тут же выплюнула её и разразилась громкой тирадой.

— А где все лавки? — спросил Шиёки, разглядывая перила моста. — Разве здесь не должно быть что-то вроде передвижного рынка?

— Он дальше, — усмехнулся Ханэ. — Поспеши, если не хочешь провалиться под доски. Харью уже тает.

Шиёки испуганно глянул себе под ноги и тронул соседнюю доску носком сандалии. Так, перескакивая туда-сюда по деревянному панцирю моста, он добрался до Ханэ и вцепился в локоть.

У другого конца харью воздух исходил мелкой рябью. Сквозь неё просматривалась широкая улица, по которой сновали полупрозрачные фигуры, облитые рыже-красным светом фонарей. Оттуда текли ароматы специй, духов и звериной шерсти, фонарного масла и свежей рыбы, и чем ближе они с Шиёки подходили, тем сильнее те становились.

Последняя доска тоскливо взвизгнула под ногой. Сойдя с харью, Ханэ с наслаждением вдохнул полной грудью разномастные запахи и глянул на Шиёки.

— А где Нижний Рынок? — выпалил наследник.

— Перед тобой, — повёл рукой Ханэ. — Правда, здесь лишь его часть. Остальное скрывается во-он там.

Шиёки прищурился, разглядывая огни на горизонте.

— Так далеко? — восторженно выдохнул он.

— Весь Нижний Рынок и за месяц не обойдёшь. Дай-ка я гляну, у какой его части мы вышли…

С деревянного щита вывески на них насмешливо скалилась собачья голова. Район инугами, как обычных пёсолюдов, так и жертв поверья, что обезглавленная собака после смерти превратится в духа, который будет слушаться хозяина и послушно отомстит всем врагам.

Ну, хоть что-то сегодня сложилось в его пользу.

Ханэ развернул акурэ на ходу. Шаг — и ладони обратились в подобие чешуйчатых лап, другой — и за спиной взметнулись мощные крылья, третий — и нос вытянулся в крепкий вороний клюв. Соваться на Нижний Рынок без мало-мальской защиты мог только очень юный или очень дурной ёкай.

Шиёки поставил клетку на пол. Ханэ через плечо наблюдал за тем, как мальчишка пыжится, чтобы повторить за ним. Спустя минуту мучений у наследника получилось отрастить короткий клюв и крылья, но на этом его успехи закончились.

Брат сердито посмотрел на него, надув щёки, и подхватил клетку. При взгляде на него с трудом верилось, что Шиёки сможет кому-то дать отпор, но сама по себе попытка превращения была вполне сносной. Редко кто в его возрасте мог сотворить хотя бы это.

Хмыкнув, Ханэ развернулся к вывеске. За ней мерцали зеленоватые подвижные огоньки — глаза инугами, собравшихся здесь на торговлю. Они внимательно наблюдали за всеми, кто проходил мимо, и даже на расстоянии Ханэ ощущал, как его прощупывают взглядом, прицениваются, покупатель перед ними или добыча.

Ханэ словно ненароком коснулся ножен меча. Часть огоньков тут же погасла.

— Как думаешь, им можно продать моего камаитачи? — Шиёки говорил тише обычного, и его голос немного дрожал от волнения.

— Им можно продать что угодно, только вот мы сейчас идём не к ним.

— Разве? — Ханэ показалось, что он облегчённо выдохнул.

— Здесь полно продавцов помимо инугами.

Схватив брата за плечо, Ханэ поволок его прочь от вывески с пёсьей головой. К ним он ещё вернётся, но позже, без Шиёки. Правда, куда его девать, Ханэ ещё не определился. Слишком далеко отводить нельзя, чтобы в случае чего успеть добежать, но поблизости не было тех, кому Ханэ мог бы спокойно доверить наследника.

Чем дальше они шли, тем больше он склонялся к тому, что Шиёки придётся взять с собой, в пёсий квартал, и следить за ним в оба. И смотреть за своими деньгами, потому что на Нижнем Рынке полно ловкачей-крысолюдов, которые непрестанно соревнуются между собой. Ханэ уже слышал позади себя их сдавленное хихиканье, но стоило лишь обернуться — и крысолюды растворились в тенях, словно призраки.

Шиёки тоже оглянулся. Его взгляд пал на богато украшенную лавку лисицы, которая продавала амулеты и свитки.

В полумраке лавки вспыхнули янтарём глаза лисицы. Выглянув из укрытия, лисица сощурила подведённые глаза и медленно облизнулась.

— Что у тебя в клетке, мальчик?

У неё был низкий, томительно-тягучий голос, от которого бросало в жар. Ханэ невольно остановил на ней взгляд, и лисица улыбнулась в ответ.

— Камаитачи, — нимало не смутившись, заявил Шиёки и шагнул к ней. — Я его только сегодня поймал!

— Подойди-ка поближе, — вкрадчиво прошептала лисица. От её тона у Ханэ волосы на затылке зашевелились, зато брату было всё нипочём. — Да, вот так… Какой ты молодой. Что такое дитя делает в наших краях?

Лисица повернулась, чтобы взять клетку, и за прилавком мелькнули её хвосты. Ханэ насчитал три, и у него немного отлегло от сердца. Раз они с ней примерно одного возраста, лисица ещё не успела овладеть мастерством накладывания чар. Если говорить про заклинания, конечно.

Ткань легко соскользнула на прилавок, и лисица склонилась над клеткой, изучая товар. Ханэ тем временем изучал её. Кимоно скрывало фигуру, так что оставалось любоваться её лицом и очаровательными лисьими ушками, которые поднимались над округлой причёской. Сама лисица украдкой поглядывала на него.

— Да, неплохой товар… — она одарила Ханэ внимательным взглядом. — Прошу прощения, я перебралась в этот район совсем недавно, а вы, кажется, всё здесь знаете…

Ханэ не верил, что он был первым, кто удостаивался чести стать её проводником, но отказать лисице он был не в силах. Кивнув, вранолюд по-хозяйски облокотился на прилавок.

— Да, знаю. Не только этот район, впрочем.

Она медленно повела плечами и на миг скрылась за прилавком. Ханэ с интересом наблюдал за ней, краем глаза не забывая следить за Шиёки. Юнец в нетерпении переминался у прилавка, разглядывая горящими глазами деревянные таблички, свитки, ожерелья и резные фигурки, которые служили талисманами.

Лисица положила на прилавок шёлковый мешочек. Он пах цветами, летом и ещё чём-то тонким и едва уловимым. Под тонким шёлком бугрились крупные бусины — нанбара. Ханэ прикинул, сколько их может быть в таком мешочке. Штук тридцать, вряд ли больше. Маловато за камаитачи, хоть он и детёныш, но Шиёки выглядел вполне довольным.

Клетка с куницей перекочевала в глубины лавки, но Шиёки не думал уходить. Его внимание привлёк чёрно-красный веер, по бокам которого расцветали нарисованные ликорисы.

— На что смотришь? — учтиво поинтересовалась лисица, облокотившись на прилавок с той стороны.

Шиёки следовало сделать вид, что он только заметил веер и не очень-то в нём заинтересован, но юный наследник сделал всё наоборот.

— Сколько он стоит? — не сводя глаз с вещицы, спросил Шиёки.

— Сорок нанбара, дорогой.

Ханэ не дал бы этому вееру больше тридцати. Вряд ли веер принадлежал к ожившим вещам, которые ценились достаточно высоко.

Шиёки задумчиво повертел в руках шёлковый мешочек и поднял вопросительный взгляд на лисицу.

— Там ровно тридцать нанбара, — сверкнула зубами она.

Вздохнув, он перевёл взгляд на вещи попроще. Видно, он так торопился смыться из дома, что не взял с собой даже мелочи. Ханэ было его жаль, но не настолько, чтобы делиться деньгами.

Шиёки метался между фигуркой кирина и шкатулкой, которые стоили одинаково и также одинаково ему нравились.

— Бери кирина, — не выдержал Ханэ.

— Я сам решу, что мне брать, — хмуро ответил наследник и коснулся шкатулки. — Вот, её.

Шкатулка перекочевала к Шиёки, а шёлковый мешочек — обратно к лисице. Бережно прижав к груди своё сокровище, он покосился на веер.

— Его я тоже куплю, просто в другой раз, — пробурчал Шиёки, когда они отошли от лавки.

Ханэ оглянулся на лавку. Лисица уже привечала нового покупателя, игриво повиливая хвостами, и талисманы-обереги позвякивали на ветру, вторя её смеху. На другом конце улицы ухмылялась нарисованная пёсья морда, а за ней скрывался сумрак, слабо разведённый голубо-зелёным светом фонарей, больше похожих на гнилушки. Ханэ уже привык ходить по подобным злачным местам, потому он без колебаний нырнул под вывеску.

Шиёки не сразу решился последовать за ним. Стоя на границе света и тени, он внимательно оглядел вывеску, вздохнул, поёжился и наконец шагнул за черту, которая разделяла золотистую от фонарей улицу и синий сумрак квартала инугами.

Глава 2

Охота была долгой. Оглядывая мокрый от крови луг, Таруо не верил, что всё уже закончилось. В ушах стоял заливистый свист кирина, перед глазами прыгали мошки, и не хватало воздуха.

Таруо очень хотелось сесть на землю рядом с добычей, но рядом были другие волколюды, а перед ними он не собирался показывать себя слабым. Будущий вожак тяжело дышал, но стоял во весь рост, пока сопровождающие его волколюды бесстыдно развалились вокруг кирина. У Таруо зубы чесались их цапнуть, каждого за ухо, только часть его твердила: они имеют право отдохнуть после изматывающей охоты.

Кирин был громадным. Чтобы дотянуться до роскошной гривы, одному человеку пришлось бы встать на плечи другому, а потом вытянуть руки — и, может быть, достать кончиками пальцев до холки. Вытянутую морду венчал тяжёлый костяной рог, на который кирин мог без труда нанизать четырёх человек, и ещё осталось бы место для пятого. Каждое его копыто было величиной с голову крупного мужчины, и бил ими кирин так, что камни дробились от ударов.

Таруо положил руку на морду, больше похожую на драконью, нежели на лошадиную, и довольно вздохнул. Знатная добыча. Её он тоже не отдал бы вранолюдам, но не идти же на охоту в третий раз ради того, чтобы достать ещё какую-нибудь редкость и после преподнести им в дар.

Похлопав добычу по морде, Таруо подозвал к себе мальчишку-волколюда, который наблюдал за ними с почтительного расстояния. Под его ответственностью находилась телега, куда предполагалось погрузить добычу.

Мальчишка подбежал, втянув голову в плечи, чтобы казаться меньше.

— Тащи сюда, — распорядился Таруо и повернулся к остальным охотникам. — Нири, поднимайтесь!

Нири недовольно крякнул, махнул рукой и медленно сел. Грязь и кровь покрывали его лицо и руки, чёрный костюм превратился в живописные лохмотья, но Нири по-прежнему весело скалился из-под спутанной чёлки.

За Нири подскочили и остальные. Разгорячённые охотой, волколюды потянули добычу к телеге. Таруо тоже взялся за дело и крепко обхватил голову кирина.

— Не надорвёшься? — хихикнул Нири через плечо. — Мы-то хоть отдохнули.

— Это у тебя здесь руки дрожат, Нири.

Он глянул на свои руки, снова перевёл взгляд на Таруо и пожал плечами с таким видом, будто будущий вожак нёс полнейшую чушь.

Мальчишка-волколюд тоже бросился им помогать, но быстро понял, что ему такая туша не по зубам. Не собираясь отступать, он взял кирина за пышный золотисто-рыжий хвост и горделиво напыжился.

Таруо заскочил на телегу первым. За ним запрыгнул Нири, который тащил кирина за передние ноги. Гибкий и ловкий, Нири больше походил на ласку, нежели на волколюда, даже черты лица у него были острые, но его акурэ доказывал обратное. Превращался Нири всё-таки в волка, а не в кого-то из куньих.

Телега заскрипела под тяжестью добычи. Кирин с трудом помещался в телеге, так что его голову и задние ноги пришлось вытащить за высокие борта. Спрыгнув на землю, Таруо оглядел добычу. Кирин смирно лежал, где положено, только в остекленевших глазах застыла ярость дикого зверя, которую не вытравила даже смерть.

По его знаку мальчишка-волколюд достал из кармана свисток, набрал в грудь воздуха. Над лугом пронёсся резкий свист.

Со стороны луга тут же послышался ответ. Их умаппы, дальние родственники водяных, бродили по лугу, но послушно откликнулись на зов. Вожак умапп — рослый самец, весь в сине-зелёной чешуе и шрамах, повернул к волколюдам первым.

Четвёрка коней-водяных скоро приблизилась к телеге. На перемазанных свежей кровью мордах было одно и то же выражение пьяного удовольствия.

Мальчишка бросился их запрягать, но вожак попятился от него, рыча и прижимая к голове острые уши.

— Дай я, — Нири поравнялся с норовистым скакуном, схватил за узду и потянул к телеге. — Здесь главное знать, что ты выше, чем он, иначе слушаться не станет.

Мальчишка обиженно шмыгнул носом. Весь его вид так и говорил, что он хотел показать себя и справиться с умаппами, но Нири не было дела до его переживаний. Нири запрягал умапп одного за другим, попутно тараторя хуже вороны.

— Всё! — объявил Нири, хлопнув четвёртого скакуна по кожистому гребню, который заменял им гриву. — Кто хочет, запрыгивайте в телегу, я их поведу.

Охотники его послушались. Таруо как ни в чём не бывало встал рядом с телегой. Ещё чего не хватало, до их деревни не так далеко, чтобы он не смог дойти. Нири закатил глаза, но возражать не стал. В прошлый раз у них чуть до ссоры не дошло, когда он открыто выразил, что думает об упрямстве будущего вожака, так что теперь Нири не решился лезть с претензиями.

Телега тронулась с места. Фыркая и отдуваясь, умаппы косились на сопровождавших их волколюдов и на очень соблазнительные кусты с мелкими ягодами, что росли по обе стороны дороги.

Идя вровень с умаппами, Таруо слушал скрип телеги, тяжелое дыхание скакунов и порывистый ветер. Раж охоты понемногу растворялся, подобно туману. Другие охотники дремали на телеге, и он поймал себя на том, что лежать на кирине наверняка очень приятно. Особенно повезло тем, кто устроился на мягкой шелковистой гриве.

Таруо уже почти уступил желанию забраться к ним, когда уловил знакомые голоса. Они уже были совсем недалеко от деревни.

Таруо встрепенулся. Оглядел себя, подумав с досадой, что выглядит слишком потрёпанным. Но терзаться по этому поводу не было времени: телега уже подъезжала к воротам.

Стражники косились на их добычу с неприкрытым любопытством. Оба в наполовину развёрнутом акурэ, с человеческим телосложением, но звериными мордами и шерстью, они взбудораженно нюхали воздух и подёргивали хвостами. Молодым волкам лишь недавно доверили охранять ворота, и хоть это было почётно, на деле не являлось самым важным караулом.

Правый не выдержал. Когда голова кирина оказалась рядом с ним, он вытянул руку и коснулся костяного рога.

Через телегу с глухим рычанием перемахнул Нири. Приземлившись перед нахалом, он оказался так близко к юному стражнику, что они едва не соприкасались носами.

— Не смей тянуть лапы к нашей добыче, — Нири оскалил крупные зубы, и нахал невольно подался назад. Таруо уже хотел вмешаться, когда стражник прекратил пятиться и пошире расставил ноги.

— Не слишком ли ты задрал морду, Нири? — зазвенел юношеский голос.

— Уж повыше тебя, щенок. Увижу рядом с нашим кирином — оттаскаю за шкирку, как нашкодившую псину.

Они зарычали друг на друга, глядя в глаза. Состязаться с Нири было безрассудством, уж Таруо знал, на что способен его молочный брат. С самого детства цапались, как-никак.

— Не припомню, чтобы я запрещал ему подходить к кирину, Нири, — Таруо говорил негромко, но оба спорщика тут же обернулись к нему.

— Эй, я защищаю твою честь! — спустя пару секунд общего молчания возмутился Нири, а потом обиженно добавил: — Это совсем не дело, если твою добычу будет лапать каждый встречный. А если он задумает урвать кусок? Это же кирин, не просто еда на ужин!

— Если до этого дойдёт, вор не скроется ни от тебя, ни от меня. Мы будем гнать его, как добычу, пока его лапы не сотрутся в кровь, — Таруо задержал взгляд на юном стражнике, и тот понурил голову, не смея смотреть в глаза будущему вожаку. — Но этого пока не случилось, так что прекрати наводить смуту.

— Это кто её ещё наводит, — вконец разобидевшись, буркнул Нири, и убрался за телегу.

Чудом избежавший наказания юнец юркнул на своё место. Ворота распахнулись перед четвёркой умапп, и те зацокали копытами по мощёной дороге. Проходя под аркой ворот, Таруо услышал, как позади него провинившегося стражника стыдит его товарищ, и усмехнулся. Наверняка второй стражник завидовал, что у собрата хватило смелости коснуться чужой добычи и открыто поссориться с Нири, с которым обычно предпочитали не связываться.

Умаппы протащили телегу по главной улице, сделали небольшой крюк и послушно свернули к усадьбе главной семьи. Здешние стражники были не в пример старше и вели себя куда приличней, но всё равно умудрились вызвать недовольство Нири, который походил на большую сердитую тучу.

Вторые ворота остались позади. Проехав ещё немного, умаппы остановились во внутреннем дворе. Нири не преминул рявкнуть на их вожака, посмевшего потянуться к ветвям абрикоса.

Нири мог обижаться долго, если ничего не сделать. Тяжело вздохнув, Таруо подошёл к нему, положил руку на его плечо и примирительно произнёс:

— Пойдём. Отец будет рад тебя видеть, да и мои сёстры тоже.

Стоило Таруо упомянуть своих прекрасных родственниц, как туча немного посветлела. Нири питал нежные чувства к средней из сёстер, и вроде как это было взаимно. И всё же, этого оказалось недостаточно, чтобы обида совсем ушла.

— Я буду охранять телегу, — поджал губы Нири. — Можешь хоть палками меня гнать, не пойду.

— Зачем же палками? — удивился Таруо. — И зачем охранять, если…

Не договорив, он показал взглядом на дремавшую на повозке Аюми. Из всех охотников только она и Нири обладали правом бывать во внутреннем дворе главного дома, потому она даже ухом не вела, когда другие волки спрыгивали с телеги по пути.

— Да иди, Таруо, я за ним присмотрю, — заявила она, небрежно махнув рукой на Нири.

— Не надо за мной присматривать! — тут же взвился задетый за живое волколюд. — Это я за всеми слежу, если ты ещё не заметила!

— Да-да, — Аюми зевнула, показав зубы. — Ой, а это не Рика идёт?

Нири тут же развернулся, за секунды преображаясь из рычащего зверя в потрёпанного, но весьма миловидного юношу. Аюми не соврала, к ним действительно вышла Рика. Её плечи покрывала узорная светлая накидка, под которой алело шёлковое кимоно, и распущенные волосы струились по ткани, спускаясь ниже плеч.

Рика радостно вскрикнула и обернулась к кому-то третьему. Этот третий не желал выходить из-за угла, даже когда Рика поманила рукой, но Таруо по запаху понял, кто это. Аруха, которая всё ещё на него дулась из-за нарушенного обещания, хмуро выглядывала из укрытия, не желая подходить.

— Какой он огромный! — громко восхищалась Рика, глядя на кирина. — Как вы его только свалили?

— Моей милостью, — одарил её улыбкой Нири, за что сразу получил тычок от Аюми. Охнув, он развернулся к волчице и погрозил ей кулаком, но Аюми только фыркнула и отвернулась.

— Ну, в этом есть доля правды, — признал Таруо. — Нири пробежал под его копытами и ранил в брюхо. Кому-нибудь другому такой трюк грозил бы смертью.

Нири делал вид, что похвала будущего вожака ничего для него не значит, но его выдавала предательски расползающаяся улыбка. Таруо облегчённо выдохнул. Ссориться с лучшим другом накануне судьбоносной поездки к Ёмори — то ещё удовольствие, хорошо, что Нири оттаял.

— Аруха, пойди посмотри, пока его не увезли, — снова попыталась выманить её сестра.

Аруха что-то неразборчиво проворчала, высунулась из-за угла, но заметила Таруо и снова спряталась.

— Из-за чего это она? — удивился Нири. — Чем ты успел так обидеть ребёнка, что она тебя теперь видеть не хочет?

— Не поверишь… из-за Ёмори. Она не хочет ехать.

— Так ты тут причём?

— Кое-кто обещал ей, что этого не случится, но отец всё решил по-своему, — фыркнула Рика.

— Ну, что я могу сказать? Не надо было обещать того, чего не в силах сделать, — в тоне Нири слышалось плохо скрытое злорадство. — Ты же не его советник, чтобы он прислушивался к твоим словам.

— Я его сын!

— Я не отрицаю, но согласись, сложно прислушиваться к кому-то настолько младше тебя. Ладно, не кипятись, я сейчас всё исправлю.

Переглянувшись с Рикой, Таруо заметил в её глазах тот же немой вопрос: “Каким это образом?”

Подмигнув им, Нири сорвался с места. Таруо успел только моргнуть, когда его молочный брат пересёк двор, завернул за угол, и оттуда раздался испуганно-радостный визг:

— Отпусти! Я упаду!

Нири громко рассмеялся. Когда он снова показался им на глаза, Аруха сидела на его плече и цеплялась за шею волколюда обеими руками, хотя он в жизни не позволил бы себе её уронить.

— Значит, он перед тобой провинился? — Нири ткнул пальцем в будущего вожака, и сестра согласно закивала.

Аюми вскочила со своего места с явным намерением отвесить Нири оплеуху за излишнюю дерзость, но Таруо остановил её жестом. Беззвучно выругавшись, волчица прислонилась спиной к телеге, скрестив на груди руки, и одарила Нири испепеляющим взглядом.

Рика выглядела озадаченной и немного испуганной. Таруо даже бровью не повёл. Подумаешь, ляпнул, это не повод вешать на друга всех собак. Дажедерзя, Нири осознавал своё положение и не переступал ту черту, за которой его слова могли звучать как вызов.

— Ткни его в глаз! — мстительно заявила Аруха.

— Эй, не слишком ли жестоко? Ты же не хочешь, чтобы твой брат без глаза остался?

Аруха ненадолго задумалась, и повисшая пауза Таруо ох как не понравилась. Когда девчонка улыбнулась, он понял, что сейчас услышит какую-то гадость.

— Тогда пусть заплатит. Сто нанбара мне хватит.

— Вот ты мелкая гадючка! — восхитился демонов подстрекатель, который обещал “всё исправить”. — Ну, что я могу сказать… Иногда примирение стоит дорого.

— Обойдёшься, — отрезал Таруо.

Аруха возмущённо пискнула, но он не дал ей возразить.

— Я признаю, что провинился, но это не повод вымогать из меня деньги. Можешь хоть до конца поездки обижаться, если тебе угодно.

— И буду! — выкрикнула Аруха. — И… и кирин у тебя какой-то дохленький!

— Конечно, он дохленький, — хохотнул Нири. — Живенького мы бы не рискнули сюда приводить. Знаешь, как он дрался?

Аруха заинтересовалась. С Нири младшая не ругалась, потому сразу же пристала к нему с расспросами. Поглядев немного на них, Таруо направился в домик для купания, который находился за главным домом, и Рика неожиданно последовала за ним.

— Не расстраивайся из-за неё, — тихо попросила сестра, когда они немного отошли от Нири с Арухой.

Хмыкнув, Таруо сбавил шаг и повернулся к сестре.

— А разве похоже, что я расстроен? Всё равно Аруха не будет сердиться вечно, а вот Ёмори… Меня беспокоит, что мы связались с ними. Как бы наши планы не вышли нам же боком.

— Разве не ты криком кричал, что мы сильнее?

— Так ты слышала? — при мысли о том, что Рика стала невольном свидетелем его ссоры с отцом, Таруо стало неловко. — Да, мы превосходим их в грубой силе, но у них больше опыта в интригах. Я не верю, что они работают только с нами. А мы не имеем понятия, сколько кланов ещё втайне сотрудничают с Ёмори.

Рика плотнее закуталась в накидку, словно ей вдруг стало зябко, и Таруо почувствовал себя виноватым. В конце концов, он только вернулся с охоты и первым делом завёл разговор о Ёмори вместо того, чтобы поговорить о чём-то приятном.

Его размышления прервал тихий голос сестры:

— Что ж, нам остаётся только держать ухо востро, верно?

— Верно. Спасибо, что выслушала.

Рика кивнула, и тёмные глаза сверкнули сталью. Хоть Рика была младше, она прекрасно владела не только волчьим акурэ. Он не раз видел, как сестра бросала кинжалы и дротики, как метко стреляла из лука. Этот цветок давно уже перестал быть хрупким, но Таруо не отпускало тягучее беспокойство.

Про себя решив, что в землях Ёмори не будет спускать с сестёр глаз, Таруо продолжил свой путь. Рика немного отстала, и вскоре он услышал, как она звонко смеётся над очередным шуточным поединком Нири и Арухи.

Когда Таруо ступил на порог деревянного домика, со двора послышался радостный крик Арухи: похоже, Нири снова ей поддался.

* * *
Узкая дорожка из каменных блинов оказалась единственным местом, по которому можно было пройти, не запачкавшись. Ханэ мысленно отсчитывал повороты, пока вокруг стоял такой тарарам, что любой непосвящённый принял бы его за начавшуюся междоусобицу. Шиёки косился на грызню с возрастающим интересом. Из темноты на юного вранолюда с любопытством глазели разноцветные огоньки. В пёсьем квартале неплохо прижились их вечные спутники, среди которых были как крысолюды, так и кошки. Крысолюды — мелкие сошки, они не посмели бы в открытую лезть к Шиёки, но для кошек он мог стать лёгкой добычей.

Когда за спиной Шиёки мелькнула пятнистая тень, Ханэ не выдержал. Акурэ развернулся полностью, и над юным наследником навис ворон о трёх ногах, с диким синим огнём в глазах и бранью на кончике острого языка.

Ханэ резко дёрнул головой, словно разрывал клювом добычу, и рявкнул на нахалку с высоты своего роста. Кошка недовольно зашипела, выгнулась дугой. Её глаза сверкнули злыми зелёными искрами, но не успел Ханэ опомниться, как они погасли. Кошка перепрыгнула через чужую лавку и растворилась во мраке, махнув на прощание хвостами.

— А почему ты сразу так не сделал? — громко спросил Шиёки, с трудом перекрикивая царивший вокруг гам.

Ответ прилетел к нему с другой стороны.

— Эй! Он нарушил правила!

— Драки захотел?!

Заливистый лай невыносимо хлестал по ушам. Ворон низко наклонил голову, чувствуя, как с каждым новым криком растёт желание ответить тем же, как оно пульсирует внутри, растекаясь по венам жарким дурманом. Но Ханэ знал, что как только он позволит себе распоясаться, побоища точно не избежать. И дёрнула же нелёгкая так озлиться на какую-то кошку, будь она неладна…

Ханэ заставил себя свернуть акурэ до такого состояния, чтобы не нагнетать панику среди инугами, но в то же время не остаться совсем без защиты. Огромный ворон испарился, явив псам человека с чёрными крыльями, чешуйчатыми руками и клювом толщиной с руку.

Шиёки схватился за короткие ножны на поясе, обводя противников настороженным взглядом. Псы стояли сплошным скалящимся кругом, одна половина которого тоже приняла полную звериную форму, а другая ещё колебалась. Страх, ярость и азарт мешались в густом воздухе, кружа головы даже самым молодым: за спинами взрослых Ханэ приметил нескольких щенков.

— Хватит брехать, — повысил голос он. — Мы шли своей дорогой, идите и вы своей. И впредь держите своих кошек на коротком поводке.

Ханэ уверенно пошёл к границе живого круга, где стояли полулюди-полузвери. Они стояли плечом к плечу, не желая расступаться, но Ханэ тоже не собирался отступать. Оглядев каждого из них, вранолюд нашёл самого слабого, молодого пса, чьё лицо обезобразил давний ожог, и посмотрел ему в глаза.

Пёс замер, как зачарованный, только верхняя губа судорожно дёргалась от попыток оскалиться ещё шире, чтобы точно вселить страх в сердце соперника. Ханэ хранил каменное выражение лица, скрестив вдобавок руки. Ему не нужно было казаться больше, чтобы подавить чужую волю.

— Пошёл вон, — медленно процедил вранолюд.

Пёс задрожал. Он ещё противился, но природа брала своё. Когда юноша покосился в сторону, Ханэ понял, что победил.

— Раскомандовался, глянь! — обиженно тявкнул его товарищ. — У себя распоряжайся!

Ханэ плавно развернулся к нему, и нахал подавился воздухом.

— Я пришёл забрать товар, а не убивать, но ты прямо-таки вынуждаешь меня это исправить. Слышал об Одноухом, который пропал на днях?

Пёсолюд с деланно небрежным видом почесал горло. От Ханэ не ускользнуло то, как сильно забилась жилка на его шее.

— Я могу подсказать, где его искать, — зловеще улыбнулся вранолюд. — Ведь я был последним, кто видел его живым.

— Врёшь! — взвизгнул пёсолюд.

— Разве я похож на пустого брехуна? Хм-м, что же, — под его гипнотическим взглядом псы ёжились и переступали с лапы на лапу, — кто-то ещё здесь хочет опровергнуть мои слова?

На молодняке тут же скрестились осуждающие взгляды старших инугами. Кто-то толкнул их, вынуждая подвинуться. В боевом круге образовалась приличная брешь.

Ханэ неторопливо повернул к пути на свободу. Шиёки держался рядом, хватаясь за ножны, хотя никто из пёсолюдов не посмел бы теперь на него напасть. Впрочем, это совсем не мешало им рычать и делать вид, будто вот-вот прыгнут на проходящего мимо птенца.

Кто-то из молодняка в шутку схватил Шиёки за рукав. Вскрикнув, младший вранолюд выдернул рукав из слюнявой пасти и в отместку скрутил ему ухо.

Вокруг засмеялись, и общая тревога наконец пошла на убыль.

— Не сердись, ворон, он играет! — выкрикнул кто-то из толпы.

— Шиёки, хватит откручивать бедолаге ухо, — вполголоса заметил Ханэ.

Брат отпустил пса с явной неохотой, и тот тут же затряс лобастой башкой. Судя по ране на горле, пёс когда-то был вполне себе обычным животным, но однажды его хозяину пришла в голову мысль сделать для защиты духа-инугами. С того момента пёс был обречён, как и его хозяин. Вместо послушного духа получился одержимый голодом и яростью демон, которого смогли поймать и приручить лишь те, кто был с ним одной крови.

Шиёки фыркнул, хлопнул пса по лбу, и квартал огласил новый взрыв хохота. Осознав, что опасности больше нет, инугами быстро потеряли боевой запал и теперь вовсю развлекались. Кто-то даже предложил Ханэ купить отборного мяса. Вежливо пообещав, что подумает, он свернул к переходу, который внешне походил на харью, но был всего лишь искусной подделкой. За мостом находился дом с четырьмя пагодами, чьи концы украшали загнутые вверх когти.

В доме горел свет, не в пример ярче, чем те гнилушки на общем рынке. Ханэ сел на веранду, чтобы снять обувь. Рядом примостился Шиёки.

— Там кто-то есть, — шёпотом сообщил он, прислушиваясь.

— Ещё бы не было, — усмехнулся Ханэ. — Дом-то известный.

— Нет, там кто-то из… Дядя Обура и!..

Не дав договорить, Ханэ зажал ему рот ладонью. Шиёки протестующе замычал.

— Молчи, — прошипел Ханэ, свободной рукой подхватывая обувь. — Далеко они?

Теперь и он услышал знакомые голоса, которые звучали всё громче. Взгляд Ханэ заметался по сторонам. Лететь поздно, увидят. Спрятаться за стену? Тоже рискованно.

Ханэ бесшумной тенью скатился под крыльцо, куда мгновением позже утянул и Шиёки.

Доски веранды заскрипели под ногами гостей и хозяина дома. Ханэ затаил дыхание. Увы, все трое не произнесли ни звука, и всё, что он услышал — это удаляющиеся шаги соклановцев.

Хозяин не торопился уходить с крыльца. Он топтался на одном месте, вздыхал и чем-то позвякивал, пока Ханэ отсчитывал минуту за минутой. Старший вранолюд ещё долго мог лежать совершенно без движения, но рядом был ещё Шиёки, который к подобному не привык.

Когда хозяин наконец повернул обратно, Шиёки завозился под боком и тихо зашипел, что отлежал ногу. Пёсолюд остановился. Ханэ услышал, как он потянул из ножен меч.

Про себя ругая нерадивого брата, старший вранолюд раскрыл клюв. Из горла вырвалось громкое змеиное шипение.

— Чтоб вас мёртвое пламя пожрало, — от души выругался хозяин. — Вот и плати после этого змеиным заклинателям. Тьфу!

Сплюнув на доски, он сошёл с веранды и, продолжая ворчать себе под нос, скоро скрылся за поддельным харью. Ханэ выкатился из-под крыльца. Шиёки выполз за ним, грязный и ужасно недовольный.

Ханэ не собирался объяснять ему все тонкости положения. Не дорос ещё, в таких играх участвовать. Обура и Казу, наоборот, были слишком опытными игроками, и увидь они здесь Шиёки с Ханэ, сразу заподозрили бы неладное.

Шиёки отряхнул мелкий сор, но одежда всё равно выглядела пыльной. Ханэ мельком подумал, что в караул его в таком виде точно никто не пустит.

— Здесь всегда надо смотреть, кто перед тобой, — менторским тоном заявил Ханэ. — На Нижнем Рынке полно тех, кто любит принимать чужие личины.

Ханэ не упомянул, что квартал инугами был одним из немногих мест, где гроздьями висели амулеты, которые сводили на нет подобное колдовство.

Шиёки уселся на край веранды и закинул ногу на ногу.

— Тебе теперь долго его ждать, да?

— Увы, — развёл руками Ханэ, — кто же знал, что он, оказывается, вытравливал здесь змей.

Брат фыркнул, выражая в этом звуке всю свою досаду, и негромко добавил:

— Может, тогда сходим поедим? Кажется, я видел пару закусочных по пути.

— У тебя нос не дорос, чтобы есть здесь. Отравишься. Вот стукнет тебе второй оборот, тогда и…

Ханэ осёкся, услышав приглушённые голоса. В следующий миг он похолодел от верной и очень неприятной мысли: Обура и Казу пришли обратно и на этот раз его точно заметили.

Глава 3

— Вот так неожиданность, Ханэ! — громко поприветствовал Обура, хлопнув по плечу. — Не думал, что Нижний Рынок так тесен!

Ханэ улыбнулся, хотя на душе у него скребли кошки. Обура, похоже, был здесь по делам клана: вместо дорожного одеяния на нём было расшитое золотом кимоно, а поверх него красовалась лёгкая светлая накидка, в которой Ханэ признал заговорённую паутину. Накидка Обуры вполне могла послужить оружием: в узоре из ликорисов угадывалось стальное плетение. Такой вещью можно исполосовать лицо и даже лишить зрения.

Казу пошёл дальше брата и вырядился, как на праздник: его кимоно отливало глубоким зелёно-синим оттенком, а накидка была алой. Зачёсанные назад волосы были смазаны маслом и стянуты на затылке — Ханэ готов был поклясться, что у Казу там не просто шнурок, а целый амулет, причём наверняка боевой.

Казу тоже улыбнулся. От немого приветствия по спине пробежал холод, и Ханэ с большим трудом удержался от того, чтобы не ответить изысканной гадостью. Всё равно ему Казу в этом не переплюнуть.

— Скажи-ка, Ханэ, зачем ты потащил на Нижний Рынок ребёнка? — спросил Казу, изящным жестом раскрыв веер, которым закрыл всё, кроме глаз. Столичная привычка, чтоб её. Как и манера одеваться настолько роскошно, насколько позволяют средства. Как и голос, мягкий и глубокий, почти женский.

— Я сам его попросил! — встрял Шиёки. Обычно Ханэ не поощрял такого поведения, но на этот раз был ему благодарен.

Казу рассмеялся, щуря по-лисьи раскосые глаза.

— Когда вы только успели вернуться… — вполголоса пробормотал Ханэ.

— Да вот, сегодня, — Казу взмахнул веером, который издал короткий свист. — В столице, к слову, очень неспокойно.

Ханэ окинул его удивлённым взглядом:

— И поэтому вы предпочли убраться оттуда? Как-то это… не в вашем характере.

Казу одарил его ещё одной улыбкой, от которой Ханэ передёрнуло. Этот столичный выходец умел одним лёгким, почти незаметным жестом показать, что расспросы лучше оставить на потом, когда рядом не будет лишних ушей.

— Тебя, к слову, уже обыскались, Шиёки, — мягко добавил Казу.

Младший вранолюд сразу сгорбился.

— Да, отец на тебя сердится, — подтвердил его опасения столичный родственник. — Но это же не повод убегать.

— Я и не убегал, — буркнул Шиёки. — А… сильно он сердится?

— В любом случае, не смертельно.

Ханэ хмыкнул, про себя подумав, что “не смертельно” у Казу и Шиёки разное. Пока Казу заботился о статусе и слухах, которые о нём распускали в столице, Шиёки опасался простого наказания. Неудивительно, что после слов старшего родственника Шиёки совсем приуныл.

Казу в притворной задумчивости поигрывал веером, при этом косясь на Ханэ. Он, в свою очередь, держал невозмутимый вид.

— Ханэ, позволь задать тебе ещё один вопрос… — Казу понизил голос до жутковатого шёпота. — Не знаешь, хозяин дома?

— Мы сами только подошли, — пожал плечами он.

Взгляд Казу на мгновение стал острым, как лезвие серпа. Ясно, ответ его не устроил. Ну и пёс с ним, пусть сам догадывается, что именно имелось в виду.

Вздохнув, Казу небрежным движением сбросил обувь — алые лаковые сандалии, которые он чудом умудрился не замарать по дороге сюда — и забрался на веранду. Стройный силуэт ненадолго скрылся за раздвижной дверью. Когда Казу снова появился на веранде, он по-прежнему держал учтивое выражение лица.

— Его там нет, — сообщил Казу, скользнув ногой в обувь. — Ну, не беда. Зайдём к нему позже.

Взгляд столичного ворона снова скользнул по Ханэ, затем правее и остановился на корявом дереве, чья кора горбилась неравномерными пластинами, а корни врезались в землю, точно волчьи зубы в добычу.

“Не дождёшься, — мрачно подумал Ханэ, вслух интересуясь у Шиёки, долго ли тот ещё собирается сидеть. — Хоть сто лет гадай, зачем я пришёл к Красноглазому”.

Шиёки неохотно соскользнул с веранды. Обура, который всё это время со скучающим видом изучал пагоду дома Красноглазого, обернулся к наследнику и вежливо поинтересовался:

— Я слышал, ты сегодня должен быть в карауле?

— Ага, — печально отозвался Шиёки, чья голова явно была занята совсем другими мыслями.

— Тогда нам не пристало задерживаться, — подытожил Казу. Веер схлопнулся, и этот тихий стук стал точкой в разговоре.

Обратно они вышли совсем не тем харью, которым пришли. Обура, владелец поискового амулета, вывел всю четвёрку к мосту за домом Красноглазого — неприметный на первый взгляд харью спрятался в бамбуковой рощице, и без амулета они точно прошли бы мимо. Ханэ легонько уколола зависть: его амулеты и в подмётки не годились столичным штучным изделиям.

Всю дорогу до поместья Казу беспечно болтал о небылицах и слухах, театральных постановках и “рыбных” кварталах, у которых от рыб было одно название; в общем, полностью оправдывал слова, что ворон — птица до жути болтливая. Ханэ изредка кивал, погрузившись в свои мысли. И послали же боги родственника, да когда он уже клюв захлопнет, трепло столичное…

Казу не замолкал до самых ворот. Только услышав окрик сторожевых вранолюдов, он принял серьёзный вид. Ханэ облегчённо выдохнул. Он уже устал притворяться, что хоть как-то заинтересован в пустой болтовне.

Шиёки оглядел всех троих по очереди. В его глазах светилась надежда, что ему не придётся идти за ворота первым.

— Обура, иди с ним, — вполголоса сказал Казу.

Он повиновался. Когда наследник в сопровождении старшего вранолюда приблизился к воротам, Ханэ шагнул было за ними, но его удержал за локоть Казу.

— Да не съедят же его, в самом деле, — ещё тише произнёс столичный ворон. На этот раз его улыбка была насмешливой и вместе с тем ободряющей. — Так, поругают немного. Ему это только на пользу пойдёт, вот увидишь. Мальчишке пора бы учиться думать прежде, чем что-то делать.

Последние слова прозвучали слишком зловеще. Перехватив осуждающий взгляд Ханэ, Казу снова спрятался за улыбкой — теперь уже утончённо-ядовитой и холодной.

— Я вовсе не против, чтобы он продолжал дурить, — Казу снова понизил голос, и Ханэ с трудом его слышал, хотя стоял совсем рядом. — У нас есть ты. Надеюсь, на предстоящей охоте ты проявишь себя во всём своём великолепии.

Ханэ вопросительно вздёрнул бровь. Казу мог сколько угодно уверять, что вместе с братом готов подать крылья помощи и довести до места главы клана, только Ханэ ему не верил. Чтобы ворон его положения уступил дорогу, когда у самого есть все шансы стать самым влиятельным в клане — смешите кого-то другого!

Ханэ совсем не удивился бы, думай они втайне об одном и том же: рано или поздно союзника придётся убрать.

Но пока это время не пришло, и Ханэ позволил увлечь себя в сторону причудливой, похожей на колокол беседки, которая пряталась в роще, что возвышалась за стенами родной усадьбы. Нырнув под алый купол, Ханэ поёжился от царящей здесь прохлады. Казу тоже зябко повёл плечами и опустился на соломенную циновку.

— Знаешь, для разговора наедине ты мог бы найти место поприятней, — заметил Ханэ, привалившись спиной к колонне.

Казу снисходительно улыбнулся:

— Будет тебе место поприятней, но не сейчас, — посерьёзнев, он сплёл пальцы в замок и одарил собеседника долгим испытующим взглядом. — Дела в столице и правда плохи, Ханэ. Наш Гунсё болен, и сильно. Только преемника он называть не торопится. За возможность просто прикоснуться к верховной власти сейчас идёт такая борьба, что оставаться там было опасно для жизни. Уже не имеет значения, в игре ты или нет. Если ты обладаешь каким-то влиянием, значит, уже соперник, и тебя надо втоптать в землю, пока ты не втоптал кого-то ещё… Разумеется, всё это пока держат в тайне. Даже жители столицы не знают того, что я сейчас рассказал тебе.

Казу ненадолго замолчал, а Ханэ стоял, не в силах ничего сказать в ответ. Новости звучали так дико, что кому другому он за подобные россказни рассмеялся бы в лицо, а потом отвесил бы оплеуху, чтобы не плёл небылиц.

— Надеюсь, ты понимаешь, что этот разговор должен остаться между нами?

Ханэ кивнул. В горле пересохло.

— Прекрасно. Я знал, что ты достоин моего доверия. Если говорить совсем начистоту, то… Ханэ, ты не думал о том, чтобы перебраться в столицу? Разумеется, когда страсти немного улягутся, а противники выбьют друг другу зубы. И разумеется, я не требую отвечать сейчас. Но если ты согласишься, я буду очень тебе признателен. И сделаю всё, чтобы ты поднялся на самый верх.

У Ханэ закружилась голова. Он чуть не выпалил, что отказывается, но вдруг остановился. Казу, без сомнений, та ещё змея, но столица… Раз Казу согласен помочь на первых порах, почему бы и нет? Он не станет подставлять ножку в самом начале. Казу нужен был верный человек, и единственное условие наверняка будет звучать как “не суйся выше моего ранга”.

Хотя, с той же вероятностью Казу мог понадобиться не помощник, а живой щит, чтобы спихнуть на него все промахи и остаться самому чистеньким. Становиться прикрытием для чужих грехов Ханэ не собирался.

И всё же, мысль о столице была соблазнительной.

— У тебя будет время всё обдумать, — мягко заметил Казу, поднимаясь с места. — А сейчас, как я и обещал, давай найдём место поприятней. Что скажешь о квартале удовольствий?

Ханэ с деланным равнодушием пожал плечами.

— Ну, пошли. Только платить будешь ты.

* * *
Квартал удовольствий встретил их шумом, пестротой ароматов и одеяний, яркими фонарями и хороводами прелестниц, которые перелетали с одной улицы на другую щебечущими стайками. Квартал вечного праздника разжигал огонь в любой душе, что залетала на свет блуждающим мотыльком, и Ханэ оглянуться не успел, как уже беззаботно болтал с девушкой в лёгком голубом кимоно. Запахи ванили и сандала окутывали её одурманивающим облаком, весело блестели тёмные глаза. Ханэ знал её как Амариллис, хотя ей куда больше нравился краткий вариант — Алис.

Рядом с Казу вилась красавица в лиловом. Казу здесь не знали, так что девушка обходилась вежливым “мой господин”, а он не спешил называть своё имя. Не потому, что опасался его раскрывать — это у смертных была привычка называться другим именем в кварталах удовольствий, — но из-за самого обращения. “Господин” звучит всяко солидней, чем просто “Казу”.

Нарядные сандалии Алис, похожие на маленькие скамеечки, при каждом шаге издавали лёгкий звон. Многие в квартале украшали обувь колокольчиками, но у неё они звучали особенно нежно.

— Значит, сегодня вы будете хозяином вечера?

Невинный вопрос Алис обрушился на Ханэ, словно порыв ледяного ветра. Она с любопытством смотрела на столичного ворона, который уже шёл со своей спутницей под руку.

Ханэ содрогнулся от мысли, что сейчас и Алис будет называть его “господином”. Нет уж, такой радости эта столичная зараза не дождётся!

— Его зовут Казу, — недовольно процедил Ханэ.

Казу вскинул брови в притворном изумлении и обезоруживающе улыбнулся.

— На что ты рассердился, друг мой? Я не отказываюсь от своих слов, так что все расходы сегодня на мне.

Да всё он понял, вон как глаза заблестели. Казу дразнился, как мальчишка, хотя с виду казался взрослым вороном, и его эта игра, похоже, забавляла. Наверное, на него не стоило сердиться. Он ожидал ответной игры, а не драки.

Хмыкнув, Ханэ повернулся к девушке в лиловом. Заметив, как пристально смотрят на его спутницу, Казу едва заметно повёл бровями. В тёмных глазах столичного ворона была снисходительная насмешка — и больше ничего.

Ханэ с досадой отвернулся.

— Я слышал, здесь есть лисьи источники, — зазвучал переливами голос Казу. — Но ума не приложу, как лисы могут нагревать воду?

Обе девушки звонко рассмеялись. Ханэ его выходка показалась глупой. Что толку прикидываться простачком, когда столицей от тебя за версту несёт?

— Всё дело в их чарах, — откликнулась спутница в лиловом. — Кицунэ нагревают землю рядом с разломами, а оттуда тепло уходит вверх, к воде. При желании вы можете даже спуститься к ним, но я не обещаю, что вас выпустят обратно.

Казу слушал её с таким интересом, словно прибыл из глуши, где о горячих источниках слыхом не слыхивали, хотя в столице были свои “лисьи воды”.

— Что ж, оставить вас в одиночестве было бы сущим преступлением. Не желаете ли прогуляться по саду?

— Там сейчас шумно, — сморщила носик спутница Казу. — Не лучше ли сразу в рёкан-ё?

Ёкайская гостиница возвышалась на соседней улице пятиэтажной громадой, отделанной золотом и богатой росписью, обнесённой каменным драконом, чьё тело тянулось в полумрак, плавно изгибалось и доходило до ворот за перекидным мостом, которые бессменный страж обхватывал зубами и кончиком хвоста. За рёкан-ё находился целый городок из небольших построек — его свет пробивался под брюхом дракона, золотился на когтях и выметенной дорожке.

Когда-то рёкан-ё “Лис и ликорисы” служил крепостью. У него были мощные стены, ворота до небес и ров, чьи воды рассекали стаи водяных. Жаль, летописи не рассказывали, что случилось с прошлыми владельцами. В один момент они словно исчезли, а через пару десятков лет всё это добро полностью отошло нынешнему хозяину, превратившись из оплота обычного в оплот божества развлечений.

Вчетвером они подошли к мосту. Казу провёл рукой по чёрным перилам, оглянулся на спутницу и что-то шепнул ей на ухо. Красавица в лиловом рассмеялась, зардевшись, как камелия.

Ханэ запрыгнул на мост. По изумительно белым доскам вился чешуйчатый узор, и ноги слегка скользили по мосту, словно он оказался на спине громадной змеи. Ханэ пошёл вперёд вместе с Алис. Вокруг раздавалось сиплое шипение, от которого каждый раз волосы шевелились, хотя никаких змей здесь, конечно, не было. Всего лишь чары, чтобы повеселить завсегдатаев и застать врасплох новеньких.

Казу попался. Ханэ с затаенным удовольствием наблюдал, как тот старается как можно незаметнее оглядеться и выяснить, где ползёт опасность. Пройдя примерно до середины, Казу вдруг остановился. Он всматривался в окружение уже не таясь.

— Сказать, где змея? — снизошёл до него Ханэ.

— Буду весьма признателен, — пробормотал родственник, не сводя настороженных глаз с моста. — Мне никак не разглядеть, где она притаилась.

Ханэ постучал согнутым пальцем по виску, и неприлично широкая ухмылка сама появилась на губах.

— Хватит шутить, Ханэ. У хэби, между прочим, сильный яд и очень скверный характер.

— Как у тебя, что ли? — фыркнул Ханэ.

Казу одарил его таким взглядом, что острить сразу расхотелось.

— Здесь правда нет никаких змей. Просто чары тех же лисиц, которые нагревают воду для источников. Они просыпаются, когда на мост кто-то заходит.

— Вам неприятны змеи? — сочувствующе спросила красавица в лиловом.

— Ради вас я готов их даже на груди пригреть, — улыбнулся Казу. В его глазах ещё тлело недовольство, но голос снова был ласков. Не успели они добраться до конца моста, как столичный ворон уже вовсю смешил свою спутницу.

Ханэ задумчиво хмурился, едва ли слушая, что говорила Алис. Он не помнил, чтобы Казу боялся змей раньше. Боги милосердные, да он мечтал устроить в собственном доме змеиное гнездо, когда вырастет! Говорил, что белые змеи приносят счастье и богатство, потому их следует почитать и отдавать часть добычи после каждой охоты. Когда его восторг сменился отвращением?

Змеиный мост остался за спиной. Ханэ вгляделся в полумрак далёкого сада, за которым должна была быть калитка.

— Там есть ещё один проход, — он показал на зелёные колонны бамбука. — Только потом тебе придётся сделать крюк.

Казу кивнул и отвернулся. Кажется, он ещё обижался.

— Не утруждайся, я вполне могу вынести шипение несуществующих змей ещё раз. В какой-то мере это даже полезно. Напоминает, что нельзя терять бдительности.

Красавица в лиловом расстроенно вздохнула, видно, приняв всё на свой счёт. Как спутница Казу, она должна была развлекать его и сохранять благодушное настроение, а получилось наоборот.

Правда, грустила она недолго: Казу увлёк её за собой к парадному входу в рёкан-ё, попутно шепча на ухо сладкие непристойности. Уж завлекать речами он всегда умел. Даже Алис повелась, Ханэ видел, как она дёргала полупрозрачными лисьими ушами. Обижаться на неё было бы неправильно, Алис не принадлежала ему так же, как и сам Ханэ не принадлежал ей, и всё же, в груди разгоралось раздражение. Сбрасывая у входа обувь, Ханэ с трудом удержался, чтобы не запустить сандалиями в Казу.

За раздвижными дверями пахло летним зноем, благовониями и можжевельником. Просторный зал занимали столики для посетителей, пушистые подушки и невысокая стойка. Казу добрался до неё первым и тут же принялся любезничать с девушкой, на чьём кимоно красовались тёмные иероглифы её имени.

— Ах да, вы так проницательны, — Казу одарил девушку любезной улыбкой и оглянулся на Ханэ.

Хмыкнув, он тоже приблизился к стойке.

Через несколько минут две пары разминулись, пообещав друг другу, что через час-другой встретятся в закусочной на втором этаже. Казу и его прелестница в лиловом скрылись с глаз, но Ханэ слышал его голос, пока поднимался по лестнице в сопровождении Алис и девчонки-прислужницы.

— А он птица высокого полёта, да? — вполголоса спросила Алис, когда они зашли в комнату. Прислужница остановилась у двери, глядя на них со смесью любопытства и лёгкой зависти. — Кинко, как обычно, будь добра.

Девчонка мигом убралась прочь. Наконец-то они остались вдвоём.

— Ну, что ты надулся? — подбоченившись, поинтересовалась Алис. — Боишься, что этот вечер я предпочту провести с ним?

Ханэ не хотел этого признавать, но он правда боялся. Сейчас за всё платил Казу, и он спокойно мог купить Алис хоть на всю ночь. А если ему понравится, дать ей ещё немного на личные расходы.

Ханэ потряс головой, отгоняя неприятные мысли.

— А может и проведу, — хихикнула Алис. — Мне интересно, каков он на вкус. Но для начала…

Алис хитро прищурилась. Слабый свет напольных фонарей висел в воздухе жёлтой пылью, очерчивая стройную фигуру. Запахи ванили и сандала наполняли комнату сладким туманом, оседая на губах лёгким привкусом, от которого по всему телу волнами расходились мурашки.

Алис шагнула вперёд и забросила руки ему на плечи. Рвано выдохнув, Ханэ прижал её к себе. Лисица впилась в губы жадным, ненасытным поцелуем. Желание пронзило ослепляющей молнией, и мгновение спустя полупрозрачное кимоно Алис с шелестом соскользнуло на пол, словно чешуя змеи.

Лисица приглушённо зарычала от нетерпения. Звериный запах её акурэ смешался с мускусным, сливаясь в дикий аромат, который сводил с ума. Алис дрожала и выгибалась в его руках, мягкая и податливая, будто свечной воск. На соломенных циновках плясали две тени, искажённые, неразделимые, как и существа, которым они принадлежали.

Тяжело дыша, Алис насела сверху и упёрлась ладонями ему в грудь.

— К чёрту Казу, — выдохнула лисица.

— К чёрту их всех, — согласился Ханэ и притянул её к себе.

* * *
Ханэ вернулся в усадьбу далеко за полночь. Казу объявил, что останется в квартале удовольствий до самого утра, так что под ворота он пришёл один. В голове до сих пор звенело от женского смеха, выпивки и переливов сямисэна, но всё-таки он смог расслышать срывающийся от волнения голос:

— Стой, кто идёт?!

Ханэ неохотно поднял голову. С деревянной вышки на него глазел долговязый часовой, чьи алые доспехи и рогатый шлем должны были вселять ужас, но его голос испортил всё впечатление.

Ханэ рассмеялся. Наверху обиженно засопели.

— Эй! Вот возьму и не пущу тебя за ворота!

— Ты забыл, что у меня есть это, — всё ещё посмеиваясь, Ханэ развёл руки и помахал ими, изображая крылья.

— Ага, а ты взлететь-то хоть сможешь? — съязвил Шиёки.

— Давай попробуем?

Шиёки глубоко вздохнул. Пока он не разразился целой тирадой о том, почему этого лучше не делать, Ханэ развернул акурэ. От него по коже пробежал привычный холодок, и тело покрылось чёрными перьями, наполняясь силой, которая не снилась ни обычным воронам, ни смертным людям.

Полуворон тяжело захлопал крыльями. Шиёки вскрикнул, когда он, не рассчитав высоту, врезался в ребро площадки, за которую мгновением позже зацепился руками. Подтянувшись, Ханэ закатился на площадку, где сразу свернул акурэ. С наслаждением вдохнув ароматы древесины, воска и фруктов, старший вранолюд покосился на блюдо, которое стояло на столе.

— Даже не думай, — пригрозил Шиёки, нависая над ним. — Куда ты дел Казу? Вы же ушли вместе.

Ханэ махнул рукой.

— Не отмахивайся мне! — возмутился наследник.

— Он там, — поморщился от крика Ханэ, — в квартале, в который тебе пока не-ельзя.

Фыркнув, Шиёки подошёл к столу и с хрустом вгрызся в грушу. Ханэ наблюдал за ним с добродушным любопытством, устроившись в глухом уголке, где можно было растянуться и лежать в своё удовольствие.

— Как у вас с Хиной? Помирились?

Шиёки медленно повернулся к брату. Старший вранолюд слишком поздно заметил в его руке ещё один фрукт. Наследник швырнул грушу так, что она ударила прямо в лоб, затем отскочила на пол и укатилась в другой угол.

— Значит, нет? — потерев лоб, предположил Ханэ.

— Помирились, просто хотел тебе врезать.

Вранолюд не удержался от ехидного вопроса:

— А почему грушей-то?

Хмыкнув, Шиёки опустился рядом. В доспехах он передвигался немного неуклюже, напоминая перекормленного слётка, который ещё не обвыкся с крыльями.

— Иди отсюда, а? Ты меня отвлекаешь.

— От поедания груш? — ухмыльнулся Ханэ, вытянувшись так, чтобы достать до упавшего фрукта. Подцепив его ногой, вранолюд подкатил грушу к себе, небрежно обтёр и откусил верхушку. На доски закапал сок, медово-сладкий и липкий, как смола.

— От караула, дурак. Я и так провинился, что опоздал.

Шиёки тяжело вздохнул, перебирая завязки на шлеме. Глядя на смешного, долговязого воронёнка, Ханэ вдруг ощутил прилив нежности и лёгкой жалости.

— Что, сильно досталось? — приподнявшись, он потрепал мальчишку по плечу. Шиёки нахохлился, но не отодвинулся.

— Нет, — буркнул Шиёки. По его лицу читалось обратное. — Ну, может немного…

Мальчишка смотрел вдаль, подперев кулаком щёку. Из-за багровых доспехов казалось, что он весь в крови, и Ханэ не мог отделаться от наваждения, что перед ним сидит другой ребёнок — тот, которого здесь больше никогда не будет, который больше никогда не пристанет с глупыми вопросами и не разбудит посреди ночи, чтобы примоститься рядом.

Ханэ содрогнулся от внезапного холода и, повертев в руках сразу опротивевшую грушу, сдавил в ладони. Груша хрустнула, и тихий хруст напомнил звук ломающихся костей. Он вздрогнул от этого звука, но не остановился. Ханэ сжимал фрукт до тех пор, пока тот не превратился в светло-жёлтое месиво, покрытое прозрачным, как слеза, соком.

Остатки груши полетели вниз. Спустя несколько секунд оттуда раздался возмущённый крик. Ханэ перегнулся через перила и приметил вранолюда, который остервенело ерошил волосы, выпутывая из них кусочки фрукта.

— Какая зараза додумалась бросаться едой?!

— Извини, но это был я, — без капли раскаяния усмехнулся Ханэ. — Ты был слишком соблазнительной мишенью.

Вранолюд задрал голову. Встретившись взглядом с Ханэ, он воинственно фыркнул. На плечах его кимоно золотились вытканные знаки отличия — хризантемы в обрамлении изогнутых перьев. Похоже, вранолюд служил Казу либо кому-то ещё из его ветви и обладал высоким рангом. Он сверлил Ханэ взглядом, то ли жаждя драки, то ли выискивая такие же знаки отличия.

— Я из второй ветви Ёмори, — прервал тишину Ханэ.

— Ханэ мой брат, — встрял Шиёки, выглянув из-за плеча.

Этих слов оказалось достаточно. Незнакомый вранолюд тут же убавил пыл и, пробормотав под нос забористое ругательство, ловко забрался к ним по лестнице. На Ханэ глянул молодой ворон, чьё лицо сейчас напоминало демоническую маску из театра Кабуки.

— Да, я слышал о тебе от моего хозяина, — медленно произнёс незнакомец и криво улыбнулся. — Ты ворон, проигравший свою удачу безымянному богу. Правда, мне неведомо, на что вы играли.

Лицо-маска вмиг оживилось, в глубоко посаженных глазах незнакомца вспыхнуло белое пламя. Ханэ на миг замер. Он понял, кто это. Мгновенно вскочив на ноги, Ханэ развернул акурэ.

Искоса глянув на него, посланец лишь усмехнулся и тихо спросил:

— Скажи, Ханэ из Ёмори, не желаешь ли ты отыграть её обратно?

Глава 4

Незваный гость вальяжно развалился на стуле, поигрывая грушей. Он хорошо замаскировался, даже вблизи выглядел, как обычный вранолюд, а не выходец с четвёртого Ёмона — земель, которые принадлежали богине смерти Изанами и множеству её безымянных собратьев. Ханэ никогда там не был и в ближайшее время не собирался, но посланец безымянного бога, похоже, был другого мнения.

Шиёки с любопытством разглядывал незнакомого ему ёкая. Ханэ так и стоял в обличье полуворона. На всякий случай, если этому демону Фукоу придёт в голову напасть. Вряд ли получится удержать его надолго, но Шиёки хотя бы успеет скрыться с глаз. За ним посланец не погонится, мальчишка не был его целью.

— Ну, что ты такой негостеприимный, — вздохнул незваный гость. Он подбрасывал на руке грушу, словно та была мячом для представлений, и ловил фрукт, даже не глядя на него. — Даже не представил меня своему родственнику, а нам, между прочим, может придётся сотрудничать в будущем.

— Не придётся, — процедил Ханэ. Он не собирался любезничать с этим отродьем. — Новой игры твой хозяин не дождётся, так что проваливай.

Гость выразительно вскинул брови.

— Как грубо, — поджал губы собеседник. В очередной раз подбросив грушу, он лениво пошевелил пальцами. Фрукт повис в воздухе. — А мы, между прочим, с тобой родственники. Я ведь тоже тэнгу, просто немного другого… вида.

— А ты откуда? — выпалил Шиёки.

Взгляд гостя задержался на нём. Тонкие губы тронула улыбка.

— Оттуда, — он показал на землю.

Шиёки послушно глянул, куда он показывал, и нахмурился. У Ханэ кровь застыла в жилах, когда брат снова раскрыл свой клюв.

— Ты торговец с Нижнего Рынка?

Для их гостя подобные слова были равносильны бранному слову “этани”. Такие, как он, служили богам, безымянным или тем, у кого было столько имён, что они сами забыли настоящее. Ханэ ни за что бы не осмелился сравнивать его с обычным торговцем, но Шиёки, как всегда, отличился.

— А похож? — с весёлым интересом спросил гость. Он щёлкнул пальцами, и груша упала ему в руку.

— Не очень. Ты выглядишь, как птица-секретарь из столицы.

Гость одарил мальчишку полным удивления взглядом. Мгновение спустя его плечи затряслись от громкого хохота. Хлопнув рукой по столу, он чуть не сбил блюдо с фруктами.

— Эй, не переверни! — крикнул мальчишка, метнувшись туда.

Блюдо шарахнулось от его руки, словно живое. Повинуясь воле гостя, оно проехало почётный круг по самому краю стола, а затем плавно пролетело по воздуху к середине. Фукоу нагло ухмыльнулся и надкусил грушу. Плод в его руках потемнел, поплыл очертаниями, точно ледяная фигурка под солнцем, и завонял кислой гнилью. Вздохнув, гость протянул руку за перила. Груша упала в траву с мягким шлепком.

— Что ж, мне пора, — незваный гость поднялся и хмыкнул, глянув на Шиёки. — Знаешь, а ты мне нравишься. Если когда-нибудь захочешь обучиться тому, что умеем мы, тэнгу с четвёртого Ёмона, позови Фукоу.

— Так просто? — свёл брови вместе Шиёки.

— Так просто, — с улыбкой подтвердил тот и повернулся спиной к ним обоим. Он шагнул было к краю площадки, но мальчишка решил забросать его вопросами:

— Подожди! А как ты сделал так с грушей? Чары, да? А ими можно заставить еду портиться не так быстро?

Ханэ, вздохнувший было с облегчением, когда Фукоу собрался уходить, с неприязнью процедил:

— Надеюсь, ты помнишь правила, Фукоу?

Плечи ворона вздрогнули, когда Ханэ подал голос. Незваный гость вдруг сжался, словно над головой свистнул хлыст, и шумно выдохнул.

— Помню, — в наступившей тишине прошептал пришлый ворон.

Ханэ вскинул руку, предупреждая новую волну вопросов от Шиёки. Мальчишка гордо вскинул голову и громко поинтересовался:

— А что за правила?

— О, если когда-нибудь ты придёшь к нам, я расскажу… — по бледному лицу Фукоу скользнула неприятная усмешка. — Ну, а пока приглядывай за своим братом, хорошо?

Фукоу шагнул в пустоту. Он полетел с площадки лицом вниз, и Шиёки, вскрикнув, метнулся туда. Ханэ даже пальцем не пошевелил. Он уже знал, что брат увидит в траве полянку из белых ликорисов в том месте, где приземлился Фукоу.

— Он исчез! — раздался удивлённый возглас Шиёки. — Ханэ, а ты правда проиграл свою удачу?

— Было дело, — вполголоса пробормотал Ханэ, надеясь, что он не услышит. Но конечно, удача была не на его стороне.

Шиёки обернулся к нему.

— Тогда тебе не стоит идти на охоту. Отец говорил, она очень важная. Если ты на ней покалечишься, твоя мама очень расстроится. Вы ведь и так недавно… — Шиёки осёкся, когда Ханэ сгорбился над столешницей, вцепившись в неё с такой силой, что порезал палец об острый край. — В общем, я поговорю с отцом.

— Не стоит, — собственный голос звучал так глухо, что Ханэ с трудом его узнавал. — У меня есть план. Всё не так страшно, как этот Фукоу пытался преподнести. У меня есть амулет, который перебьёт любую неудачу.

“Есть” — это громко сказано, но Шиёки ни к чему было знать такие тонкости. Сам амулет дожидался своего хозяина в доме пёсолюда, осталось только его забрать, по возможности разминувшись со столичными родственниками, которые тоже зачем-то повадились к Красноглазому.

— Как-то непохоже, — нахмурился Шиёки. — На Нижнем Рынке ты влип в неприятности с инугами, с Казу ты не хотел пересекаться, но вы всё равно встретились. Твой амулет точно рабочий?

— Тогда он был не со мной, ясно?

Прозвучало слишком резко. Мгновение спустя Ханэ уже жалел, что позволил себе разговаривать с братом в подобном тоне, но сказанного было не воротить.

— Ясно, — хмуро бросил Шиёки.

— Вот и замечательно… — Ханэ тяжело опустился на стул и зарылся руками в волосы. Взгляд уткнулся в пятно на дощатом полу. Надо было что-то добавить, но нужные слова никак не желали подбираться.

Услышав приближающиеся шаги, Ханэ поднял взгляд. Шиёки стоял вполоборота к нему, подставив лицо перламутровым лучам луны, которые заостряли его черты, в доспехах, прибавлявших ему роста и ширины, и Ханэ с трудом узнавал в этом образе младшего брата из главной ветви.

— Я ничего не слышал, — вдруг заявил Шиёки. — К нам приходил только слуга Казу, чтобы справиться, где его хозяин.

Ханэ негромко хмыкнул. Он выпрямился и, закинув ногуна ногу, негромко поинтересовался:

— А ликорисы?

— М-м-м… Ханэ, может, их вырвать?

— Вариант, но я предлагаю их не трогать. Цветы сами по себе ничего не доказывают. Мало ли, какими чарами владеют слуги столичных воронов?

Шиёки кивнул, и рогатый шлем качнулся, грозясь съехать с его головы. Лунное наваждение исчезло. Перед Ханэ снова был знакомый ему мальчишка, который недовольно бурчал под нос, возясь с завязками шлема.

— Помочь?

Ханэ протянул было руку, но тут же получил по пальцам. Прошипев что-то похожее на “ещё чего”, Шиёки кое-как разобрался с завязками, покрутил головой, проверяя, хорошо ли держится, и уселся прямо на стол.

Мгновение спустя он задал вопрос, от которого Ханэ невольно вздрогнул.

— На охоте мы же будем держаться вместе, да? С тобой мне охотиться будет легче.

Всё складывалось так хорошо, будто он снова схватил удачу за хвост. Вдали от зоркого взгляда главы клана подставить Шиёки — пара пустяков. Правда, радости эта мысль не вызывала. Шиёки не был ему врагом и вряд ли станет, просто так уж вышло, что мальчишка занимал нужное ему место.

Ради приличия Ханэ всё-таки спросил:

— А почему не с отцом?

— Да ну, с отцом… Он мне даже поохотиться толком не даст, — Шиёки уселся на столе с ногами, сбросив на пол обувь. — Ну, вся добыча будет его, а я так, на подхвате. А я тоже хочу кого-нибудь добыть!

“Боги милосердные, ну ты и дурак… — тоскливо подумал Ханэ. — Что ж, это станет для тебя уроком. И лучше его преподам я, чем кто-то из наших братьев”.

— Значит, со мной ты добычу разделить не против, — хмыкнул он, сцепив пальцы под подбородком.

— Так разделить — это другое дело, всё будет честно! Только давай заранее договоримся, куда полетим охотиться? И, может, установим там пару ловушек? Ну, на всякий случай…

Ханэ закрыл лицо руками, но не смог сдержать смех. Всё-таки Шиёки был чистокровным Ёмори, готовым на любые хитрости ради своих целей. До подлостей, правда, он пока не дорос.

— Ты сам говорил, что все так делают! — Шиёки спрыгнул со стола, грохоча доспехами, наверное, на всю усадьбу. — Знаешь что? Я-то ловушки расставлю, только тебе не скажу, где они!

Ханэ замахал на него руками в притворном испуге, но Шиёки неумолимо продолжал:

— И вообще, полечу охотиться сам!

— Лети, — согласился Ханэ. Подтянув к себе блюдо, он принялся перебирать фрукты, выбирая самые спелые. — Я, помнится, в твои годы так и сделал.

— Разве ты не должен меня отговаривать?

Ханэ наконец откопал среди грушевого засилья хурму.

— Это что-то изменит? — высасывая из-под тонкой кожицы сладкий сок, спросил он. — Я вот уверен, что нет.

Шиёки всплеснул руками, то ли желая возразить, то ли выражая сильные чувства, и вдруг налетел сбоку. Мальчишка хлопнул его по плечам так, что Ханэ чуть не уронил плод, и тут же отступил в тень, но старший вранолюд успел заметить, как он дерзко усмехнулся и поманил пальцем, предлагая продолжить “поединок”.

Ханэ колебался всего несколько мгновений. Отложив хурму, он плавно поднялся с места и шагнул навстречу.

* * *
Дни пролетали за днями. Таруо уже устал считать, сколько они едут и сколько пути осталось. Так и тянуло выскочить из повозки и пробежаться рядом, вздымая пыль, но приличия не позволяли. Вздохнув, он задёрнул тяжёлый полог и откинулся на подушки. Их с Нири повозка ехала в числе последних, чтобы в случае чего быстро отразить атаку с тыла. Сёстры были в середине, рядом с кирином, но Аруха то и дело убегала сюда, к Нири. На Таруо она до сих пор показательно обижалась.

— Никого, да? — лениво повернувшись, без особого интереса спросил Нири. — М-м, может, сыграем в “пять в ряд”?

— Иди ты, — поморщился Таруо. — Я эти камни видеть уже не могу.

Разговор оборвался. Нири сопел уже через пару минут, только подёргивались полупрозрачные волчьи уши. Даже во сне он был на страже стаи. Любой подозрительный шорох — и к нарушителю выскочит огромный чёрный волк, который в зверином облике был даже выше Таруо. Увы, к повозкам осмеливались приближаться разве что юные и не в меру любопытные ёкаи, охранники или служители храмов. Ни разбойников, ни волков из других стай, словно все попрятались.

Подперев кулаком щёку, будущий вожак смотрел в низкий потолок, потому что смотреть было больше не на что. За пологом тянулись полосами то леса, то луга, то горы, которые порой сменялись реками и озёрами — Таруо на всё это уже до того насмотрелся, что любой пейзаж вызывал только скуку.

День медленно таял, и Таруо дремал под мерный цокот копыт, подвывания ветра и пересвист птиц. Когда снаружи послышались незнакомые голоса, он отметил это мельком — сколько раз они уже проезжали через маленькие деревни и вполне себе приличные города? — но тут рядом беспокойно зарычал Нири.

— Приехали, — мрачно объявил брат.

Таруо сонно заморгал, потёр глаза. Будь снаружи кто-то из разбойников, их уже давно приметила бы Йоко. Она летела над повозками в птичьем облике, как раз на тот случай, если кому-то удастся обмануть волчий слух и подобраться к повозкам. Но сорока молчала.

Таруо высунулся за полог, и сон тут же как рукой сняло. Снаружи стояла целая процессия вранолюдов. Внешний круг щеголял доспехами и шлемами, перья на которых были разной длины и формы. Видно, так они ориентировались, у кого какой ранг. В центре круга стояло несколько вранолюдов, без доспехов, в чёрных кимоно, переливающихся под светом луны. Среди них лишь один выделялся нарядным кимоно цвета моря, алой накидкой и заплетёнными на столичный манер волосами. Впрочем, отличало его не только облачение. Таруо не сразу определился, кто перед ним, девица или молодой воин. Кимоно скрывало фигуру, но стоило приглядеться к чертам лица и манере держаться, как всё встало на места. Воин, причём наверняка сын главы клана. Кто ещё осмелился бы так наряжаться?

Поймав себя на том, что разглядывает их неприлично долго, он отвёл взгляд. Мгновение спустя он так вцепился в полог, что чуть не выдернул его из креплений: рядом с повозкой сестёр крутился мелкий вранолюд. Растрёпанный и кучерявый, в лёгкой курточке, он держал в одной руке переносной фонарь, а другой махал кому-то в повозке.

Нири тоже это увидел. Из его горла вырвалось приглушённое рычание. Он чуть не выпрыгнул из экипажа, но Таруо удержал его за плечо.

Заметив их, мелкий вранолюд тут же оставил повозку сестёр в покое. Мальчишка вихрем перебежал к наследнику Судза, и в глаза ударил яркий свет фонаря, который птенец поднял повыше.

— Добро пожаловать в земли Ёмори, — голос у него был чистый и звонкий, только подрагивал от сильного волнения.

Кто-то шикнул на мальчишку, чтобы не лез, куда не просят, но воронёнок не смутился. Напротив, выпятил грудь и выпрямился, как натянутая тетива, нахально глядя прямо в глаза Таруо. Для обычного мальчишки в нём было слишком много гонора. Таруо мысленно повысил его до личного слуги наследника Ёмори, когда птенца окликнули по имени.

Шиёки. Услышав это имя, в первое мгновение Таруо решил, что не так всё понял, но мальчишка оглянулся на подошедшего вранолюда и послушно отошёл в сторону. Обращались определённо к нему. К этому долговязому птенцу, который был старше Арухи на пару лет.

— Прошу прощения, он иногда бывает довольно навязчив, — прозвучал рядом мягкий голос. Перед повозкой стоял тот самый разряженный вранолюд, которого Таруо поначалу принял за наследника. В его руках трепетал веер — чёрный, с золотистой гравировкой и за версту кричащий о том, что его хозяин может себе позволить и не такую роскошь.

Нири неразборчиво заворчал. Таруо бросил на него предупреждающий взгляд, чтобы не ляпнул лишнего, но брат даже не смотрел в его сторону. Нири интересовал мальчишка, снова подбежавший к повозке, где была Аруха.

— О, не беспокойтесь, — вранолюд тепло улыбнулся, — наш Шиёки безобиден, как этот веер.

В этот миг Таруо заметил, как под вышитой золотом тканью веера блеснула сталь, но не подал виду.

— Не сомневаюсь, — с достоинством кивнул наследник Судза. — Честно сказать, я поначалу принял за наследника вас.

Глаза вранолюда расширились. На секунду-другую он растерялся, но быстро овладел собой. По-лисьи прищурившись, собеседник прикрыл нижнюю часть лица веером.

— Полагаю, с моей стороны не будет ошибкой ответить вам тем же?

Вранолюд прощупывал почву с похвальной осторожностью. Ошибившись, он мог легко повиниться, не задев при этом самолюбия собеседника, а оказавшись правым, показывал свою проницательность. Кем бы этот вранолюд ни был, он был опасен. За приятными слуху речами, за мягкими жестами скрывалось существо несгибаемое и увёртливое, как куница — в общем, самая противная для Таруо порода.

— Давай, я тебя поймаю! — ввинтился в разговор уже знакомый голос. Все трое повернулись к Шиёки.

Старшие сёстры уже спустились и присоединились к отцу, который что-то негромко обсуждал с главой Ёмори, но Аруха словно примёрзла к пологу. Наследник Ёмори протягивал ей руку, видно, предлагая помощь, хотя пугала её вовсе не высота повозки. Таруо готов был поклясться, что больше всего на свете она желает скрыться за пологом и никуда не выходить.

Нири спрыгнул на землю. Чуя неладное, Таруо последовал за ним. Он понимал брата, только Аруху сюда привезли не для того, чтобы она всех дичилась. Словно прочитав его мысли, вранолюд негромко произнёс:

— Ах да, где же мои манеры… Я ведь не представился.

Нири развернулся к нему, не скрывая досады от того, что не может поспешить на выручку Арухе. Таруо невольно восхитился ловкостью вранолюда. Попробуй кто удержать Нири силой, тот попросту смёл бы нахала со своего пути, но даже он не решился бы грубо обрывать знакомство.

Вранолюд представился как Казу и в самой любезной манере назвал остальных. Мальчишку-наследника волколюды уже знали, глава Ёмори тоже сразу выделялся среди собратьев габаритами и традиционным для воронов ожерельем, а вот про остальных Таруо слушал с интересом. Его внимание привлёк молодой мужчина с остриженными по плечи волосами — этот вранолюд исподтишка разглядывал их, и взгляд у него был весьма неприязненный. Казу поведал им, что это Ханэ, представитель второй ветви Ёмори и двоюродный брат наследника. Таруо мысленно отметил его, как вранолюда с неплохими шансами на место главы в будущем и возможного “друга”. Правда, для сообщника он вёл себя слишком уж колюче, причём на игру перед публикой это походило мало.

Слушая болтовню Казу, Таруо поглядывал на повозку. Аруха ещё колебалась, когда Шиёки поставил фонарь на землю и с решительным видом запрыгнул к ней. Аруха тонко пискнула, стоило мальчишке подхватить её, но толком испугаться не успела ни она, ни Нири, который рывком развернулся к детям. Мгновение — и Шиёки уже поставил девчонку на землю. Аруха запоздало вцепилась ему в плечи.

Она едва доставала наследнику Ёмори до груди, но, вот странность, больше не казалась беспомощным волчонком. Хотя она ещё смущалась, Аруха больше не глазела на полог в надежде спрятаться за ним от всего происходящего и, кажется, даже улыбнулась, когда Шиёки сказал что-то ей на ухо, показывая при этом на Казу.

Казу вдруг умолк. Он склонил голову набок, словно прислушиваясь к словам юного наследника, но его взгляд почему-то был устремлён в небо. Таруо глянул на звёзды, снова на вранолюда. Казу многозначительно улыбнулся. Конец веера указал на полосу леса, чей силуэт напомнил ему раскинувшиеся птичьи крылья. Над лесом плыло чернильно-чёрное пятно, которое Таруо поначалу принял за дым. Он потянул носом. Ни намёка на запах гари.

— Что это за чертовщина? — прорычал Нири, всматриваясь в загадочное пятно. — Это воздушный ёкай?

Пятно разделилось на два сгустка. На глазах Таруо бесформенные кляксы принялись перетекать из одного силуэта в другой, то сжимаясь, то расходясь на полнеба, разделяясь и сливаясь воедино, пульсируя, как живое. Когда оно миновало лес, Таруо услышал неясный шелест, похожий на шум прибоя.

Существо всколыхнулось всей массой, собралось в огромное щупальце, которое мгновением позже распалось на десятки отдельных лучей, оплетая небо над головами собравшихся.

Над ними кружили тысячи, десятки тысяч птиц, но двигались они, как единое создание. Поражённый, Таруо не мог отвести глаз. Птичья стая нарезала почётные круги, непрестанно то собираясь вместе, то растягиваясь на змеиный манер, пока не окружила их живой воронкой. Птицы пролетали совсем рядом, и Таруо поймал себя на желании протянуть к ним руку, но в последний момент всё же удержался.

За него руку в птичий поток сунул Нири. Пернатые перестроились за мгновения, и вокруг ладони волколюда образовалось пустое пространство. Нири потянулся выше, но схватить птиц не успел — стая разлетелась на девять уходящих в небо колонн. Они опали одновременно, обернувшись воронами о трёх лапах. Каждая из птиц оказалась размером с пойманного накануне кирина, но среди них была одна, которая возвышалась над остальными. Гигантский ворон деловито крутил головой, поджав одну лапу, и прищёлкивал клювом. Клюв и когти этой птицы были серебристо-белыми, как звёздный свет, а на перьях мерцало лазурное пламя. Настоящий ятагарасу. Ворон-хранитель, который наверняка служил не одному поколению Ёмори.

— Недурно, — спокойно сказал Таруо, подавив возглас изумления.

Ворон сразу же развернулся к нему. Его глаза, похожие на гранёные ониксовые бусины, ничего не выражали. Птица медленно склонилась к наследнику Судза, и Таруо с трудом удержался, чтобы не оттолкнуть клюв, который теперь маячил над самой головой. Краем глаза он заметил, что другие трёхлапые вороны повторили за вожаком.

— Они просто знакомятся! — раздался неподалёку голос Шиёки. — Они вас повезут, по земле мы до рассвета домой не доберёмся. М? Ага, хочешь, я с тобой полечу? Ну, на всякий случай.

“На всякий случай, — фыркнул про себя Таруо. — Да ты сам наверняка летать ещё не умеешь”.

Сам он ни за что бы не полез на шею птицы, которая подчинялась Ёмори. Как она воспримет незнакомого наездника, а главное, как этим вороном управлять? Золотистые верёвки, которые опутывали птичью голову, доверия не внушали. Слишком уж тонкими они выглядели, чтобы в случае чего удержать пернатого великана. Таруо поставил бы на то, что птица ничего не почувствует, даже если он будет тянуть вожжи изо всех сил.

Увы, отказаться от полёта он не мог. Казу взмахом веера подозвал к себе второго по величине ворона, а затем показал на Таруо. Птица качнула головой, не сводя глаз с вранолюда. Похоже, это был его личный ворон, на котором Казу летал, когда был ещё ребёнком.

Поджав лапы, ворон опустился перед наследником Судза. Таруо покосился на Нири, который навис над своей птицей с таким хищным видом, словно ворон успел перед ним в чём-то провиниться. Перехватив взгляд будущего вожака, Нири скорчил недовольную гримасу. Таруо в ответ пожал плечами. Закатив глаза, брат залетел на птичью спину одним махом, намотал на кулак золотистые верёвки, а другой рукой обхватил шею ворона. Птице это, похоже, не понравилось: она протестующе встряхнула головой, а когда это не подействовало, грозно каркнула. Вранолюд, который стоял рядом с птицей Нири, издал странный горловой звук. На карканье он походил мало, но птица сразу прекратила препираться.

Таруо тоже не стал медлить. Он запрыгнул на своего ворона, с сомнением взял в руки золотистые верёвки. На мощной шее ятагарасу они смотрелись, как ниточки. Таруо потянул за правую, и ворон повернул голову в ту же сторону. Волколюд нахмурился. Решив проверить, не совпадение ли это, проделал то же с другой верёвкой. Птица плавно развернулась, куда положено, и каркнула с явной вопросительной интонацией.

— Он спрашивает, где его награда за послушание, — с беспечной улыбкой перевёл Казу.

Птица глазела на наследника Судза с ожиданием, от которого становилось не по себе. У него не было привычки таскать в карманах всякую всячину, как делала та же Аруха. Кто бы мог подумать, что однажды такая мелочь сыграет ему совсем не на руку?

Таруо в задумчивости перебирал лаково-чёрные перья. Гладкие и жёсткие, они легко проскальзывали между пальцев.

— Когда долетим, получишь прядь с гривы кирина, — медленно произнёс наследник.

Услышав это, Нири закашлялся так бурно, что едва не слетел со своей птицы, и вперил в Таруо полный возмущения взгляд. Он сделал вид, что ничего не заметил.

Казу перевёл фразу на птичий. Покрутив головой, ворон почесал лапой скрытое за перьями ухо и больно ущипнул наездника за ногу.

Вожак ятагарасу протяжно каркнул, и птица Таруо сразу бросила дурачиться. Крылья развернулись под его ногами, блестящие и длинные, словно два клинка. Наследник Судза не подал виду, что ему страшно хочется обхватить шею птицы, он позволил себе только чуть сильнее намотать на руку золотистые верёвки и косо глянуть на Казу. Оказалось, тот уже успел обернуться полувороном.

Самый крупный ятагарасу снялся с места, пробежал по земле и взмыл в небо, тяжело хлопая крыльями, унося в темноту своего наездника, отца Таруо. Ятагарасу самого Таруо взлетел вторым. Волколюда подбросило на птичьей спине, и наследник Судза резко натянул повод. Птица коротко вскрикнула. Опомнившись, он ослабил верёвки и выдохнул, слушая, как свистит под крыльями ворона ветер.

На западе, куда направлялась стая, назревала буря.

Глава 5

Крылья со свистом рассекали воздух, унося Ханэ всё дальше от места встречи двух кланов. Он сопровождал ворона-ятагарасу, на котором восседал Шиёки и девчонка из Судза. Её присутствие настораживало. Доверие между их кланами было разве что на бумаге, и не было причин тащить с собой ребёнка. Решиться на это мог либо полный дурак, на которого глава Судза совсем не походил, либо ёкай, уверенный в своих силах, но волколюдов прибыло не так уж много. Кроме главной семьи было ещё под двадцать волков. Двадцать против почти сотни, которая у поместья Ёмори легко могла превратиться в тысячи.

Несмотря на непривычную для волков высоту, глава Судза держался с достоинством и сидел на ятагарасу, как влитой. У Ханэ закралось подозрение, что он смотрит на мир с воздуха далеко не впервые. Тот же наследник-волколюд цеплялся за птичью шею и украдкой смотрел то вниз, то по сторонам. Сопровождающий его юноша, наоборот, был необычайно дерзким: когда он отпустил вожжи и развёл руки в стороны, изображая крылья, у Ханэ дыхание перехватило. Словно дразня судьбу, юноша развернулся и сел на ворона боком.

— И как тебе это нравится? — послышался сбоку мягкий голос Казу.

— Не пойму, он дурак или проверяет нас?

Нири рассмеялся в ответ на сердитое карканье сопровождавшего его вранолюда.

— И то, и другое, — прошептал на ухо столичный ворон. Казу летел чуть выше, чтобы не задеть его крыльями, и Ханэ это не нравилось. Он молчал лишь потому, что сейчас было не место и не время для выяснения отношений. — Он верный воин, но слишком уж легко поддаётся своим чувствам.

Словно в подтверждение этому Нири свесился с ворона вниз головой, удерживаясь лишь ногами, замер в таком положении на несколько секунд, а затем без труда подтянулся обратно.

Кто бы сомневался, Шиёки решился повторить за ним. Поручив Арухе держать вожжи, воронёнок осторожно отпустил её и перевернулся вверх тормашками.

Ханэ едва слышно вздохнул. Он всё понимал, но повторять за кем-то столь опасные трюки, когда сам даже летать не умеешь — это даже не ребячество, это глупость. Девчонка из Судза, похоже, придерживалась того же мнения: крикнув Шиёки, чтобы держался покрепче, она протянула ему руку.

Шиёки только крикнул ей, чтобы сама держалась обеими руками, и зацепился за перья на шее. Пара мгновений — и он снова сел позади Арухи, красный и запыхавшийся, с улыбкой до ушей.

Судя по лицу Нири, волколюд принял немой вызов и теперь размышлял, что бы ещё такого сотворить. Додуматься до чего-то похлеще ему не дали: наследник Судза предупреждающе зарычал со своего ворона, и Нири сел на ятагарасу, как полагается. Ханэ решил, что Таруо он послушался лишь для вида, и верный он тоже только на людях. Среди волколюдов нередки случаи, когда вызов вожаку или его наследнику бросают как раз те, кто строит из себя покорных псов.

И сорока, которая держалась поодаль, наверняка из той же породы. Ханэ не верил, что птица с такой родословной служит главе Судза верой и правдой. Он поставил бы на то, что Йоко ведёт свою игру, оставаясь при этом в тени.

Весь оставшийся путь прошёл спокойно. Лишь когда ятагарасу пролетели лес, и внизу показались огни роскошного поместья, девчонка из Судза вскрикнула и спросила что-то вполголоса у Шиёки.

— Да, видишь ту гору? Вот под ней хорошо охотиться. М? Ты не будешь разве?.. А хочешь, вместе пойдём, я тебя нау…

— Так вас двоих и отпустили, — фыркнул со своего места Нири. — Ты, между прочим, будешь охотиться со мной.

Ханэ рывком развернулся к волколюду. Это в его планы не входило. В замешательстве вранолюд переглянулся с Казу, но тот словно ничего не слышал.

— Так надо или?..

— Да пусть его, — снисходительно обронил столичный ворон. — Делу не помешает.

— Правда?! — в голосе Шиёки был чистый восторг. Он хотел сказать ещё что-то, но воронёнку, похоже, не хватало слов, чтобы выразить всю радость. Поэтому он в порыве чувств стиснул в объятиях Аруху. Испуганно пискнув, девчонка попыталась отстраниться, но вовремя вспомнила, где находится.

Князь Судза и его сын одарили Нири такими взглядами, что сразу стало ясно: он с ними по поводу охоты не советовался. Ханэ мысленно поздравил себя с тем, что раскусил этого волчонка, и плавно спланировал к поместью следом за ятагарасу.

Коснувшись земли, он оглянулся на воронов, которые тащили крытую повозку с даром Судза. Ему до сих пор не верилось, что волколюды приволокли с собой кирина в знак перемирия. Слишком щедрый жест.

Гости спрыгивали с птиц один за другим. Ханэ невольно засмотрелся на волчиц: гибкие и сильные, словно ивы, они без посторонней помощи спустились на землю. Аруха улучила момент, скатилась со спины ворона цветастым клубочком и метнулась к старшим сёстрам так быстро, как могла, но Ханэ успел разглядеть сильно порозовевшие щёки.

— Эй, погоди!.. — Шиёки растерянно посмотрел ей вслед, глянул на Ханэ, словно спрашивая, что ему теперь делать.

“Твоя девчонка, ты и решай”, — мысленно усмехнулся Ханэ, пожимая плечами. Шиёки скорчил сердитую гримасу и, махнув на брата рукой, побежал к волчицам.

К залитой светом фонарей площадке спустилась последняя пара воронов, которая отвечала за повозку с кирином. Тяжело хлопая крыльями, они зависли на месте. Их лапы дрожали, но птицы не смели отпустить груз, пока тот не окажется на земле. Ханэ охватило нетерпение, хотя дар предназначался вовсе не ему.

Наконец крытая повозка коснулась мощёной камнем площадки. Следом приземлились ятагарасу. Они беспокойно оглядывались, раскрывая клювы, пока к воронам не проскользнул ответственный за них слуга. Едва он показался на глаза, птицы загалдели во всю глотку, а правый ворон требовательно толкнул слугу в грудь.

Ханэ очень хотелось заглянуть в повозку, чтобы наконец разглядеть кирина, о котором уже успел наслушаться по пути сюда. Увы, он не имел права подходить туда первым, а глава клана не торопился к добыче. Оставалось только сделать безучастный вид и любоваться чем-то более доступным.

Его внимание привлекла Йоко. В чёрном кимоно с вышитым белым подолом она выглядела одной из своих. Сорока неторопливо прохаживалась между волколюдами, и белые бусины в её волосах светились, как звёзды. Причёску держал высокий гребень, что выглядывал из-за тёмных прядей золотой полоской.

Повернувшись, сорока окинула Ханэ жгучим, как удар хлыста, взглядом. Он ответил ей тем же и улыбнулся.

Йоко свернула по мшистой дорожке к нему. Когда она приблизилась, Ханэ уловил запахи корицы и фруктов. Она остановилась рядом, ни слова не сказав, зато её губы изогнулись в такой многозначительной улыбке, что у него внутри всё перевернулось. Йоко шагнула ближе, коснулась его плеча с таким видом, словно хотела уточнить какой-то вопрос.

Её пальцы вывели на предплечье простой иероглиф. Йоко вопрошающе вскинула брови. Поколебавшись, Ханэ кивнул.

— Верно, вы устали в дороге? — он спросил вполголоса, но при этом достаточно громко, чтобы их слышали другие.

— Ах да, позвольте на вас опереться.

У неё был мелодичный и нежный голос, но в глазах сверкнула сталь. Эта женщина не позволяла к себе прикоснуться, зато сама снова начертила пальцем по коже небольшой иероглиф.

Ханэ держал невозмутимый вид, но под этой маской в нём боролись два чувства. Одно призывало быть настойчивей и добиться расположения, другое говорило, что ему диктуют условия и место встречи, будто это он находится в чужих землях, а не она, и если так дальше пойдёт, его могут втянуть в весьма неприятную игру. Самым лучшим решением было бы держаться от Йоко подальше, но это было выше его сил.

Ханэ перехватил её руку, словно помогал устоять, и быстро провёл пальцем по тонкому запястью, выводя невидимую глазу надпись: “квартал удовольствий”. Йоко нахмурилась. Похоже, попытка перехватить инициативу пришлась ей не по нраву.

“Нижний Рынок”, — безмолвно повторила она.

Ханэ знал, что как только он уступит, попадёт в положение ведомого. Ещё чего не хватало. Они должны быть на равных.

После ещё нескольких попыток его переубедить Йоко вдруг сдалась. “Поняла”, — вывела она пальцем на его запястье.

— Вам лучше? — осторожно осведомился Ханэ.

— Благодарю за помощь, — Йоко одарила его улыбкой, но в лаково-чёрных глазах мелькнула досада.

Она отступила и направилась к главам двух кланов. Ханэ даже не заметил, когда они успели перебраться к повозке с кирином. Мгновение спустя он с глухим раздражением отметил, что туда успел подобраться Казу, которому выпала честь снять крепления и в числе первых увидеть добычу. Кроме него поближе к повозке переместился наследник Судза, но Шиёки, который тоже должен был стоять рядом с отцом, там не оказалось. Его нигде не было видно, как и девчонки, но раз никто не волновался, они, похоже, прятались где-то неподалёку.

Закатив глаза, Ханэ безмолвно пообещал богу Сусаноо, что ещё поговорит с братом, как следует себя вести. Ему в любом случае пригодится. Когда Шиёки подрастёт, его можно будет сделать своим помощником, и тогда ему придётся соблюдать приличия.

Светлый навес открепили от повозки. Ханэ перебрался поближе к Казу. Сердце заколотилось так, что ему не хватало воздуха. Казу застыл, как восковая кукла, но в его глазах Ханэ различил то же волнение, какое испытывал сам.

Ткань навеса отлетела в сторону, и взорам собравшихся предстала настоящая громадина. Это существо по размерам не уступало ятагарасу главы клана, и Ханэ ни за что бы не поверил, что его могли убить обычные волколюды, если бы не увидел его своими глазами. По шкуре кирина разлетались сине-зелёные всполохи, переходя у самых копыт почти в чёрный. Расчёсанная грива и хвост пламенели солнечными оттенками до того ярко, что, казалось, об них можно обжечься. Но больше всего Ханэ поразил рог. Всего несколько раз в жизни он видел рога кирина, но они ни в какое сравнение не шли с этим. Сколько же добыча Таруо прожила на свете, раз успела отрастить на лбу рог, который по длине был как половина кирина?

Ханэ услышал, как Казу тихо вздохнул. Его брат Обура, кажется, выругался. Вранолюды обеспокоенно переглядывались друг с другом, пока глава Судза неприкрыто наслаждался происходящим.

— Ого! — воскликнул Шиёки, высунувшись из-под локтя Ханэ. — Вот это у него морда! А он точно не оживёт?

— Он мёртв уже больше недели, — спокойно возразил наследник Судза, смерив при этом Шиёки холодным взглядом. — Я лично нанёс ему последний удар. Эта рана на голове у него от меня.

Шиёки тут же полез смотреть. Он забрался на повозку, перескочил через ноги кирина и склонился над его мордой.

— А, вижу, кажется.

Шиёки спрыгнул с повозки раньше, чем кто-либо успел его одёрнуть, и снова пристроился рядом с Ханэ. Глаза мальчишки блестели от восторга. Лёгкую неприязнь со стороны Таруо он вовсе не замечал.

— Больше недели, да? Как же он не портится? — простодушно спросил Шиёки.

Таруо не изменился в лице, зато его спутник весело фыркнул и показал на боковую часть повозки.

— Видишь эти выжженные закорючки? Всё, что находится в повозке, портится раз в десять медленней.

Шиёки глубокомысленно промычал в ответ и, потеряв интерес к кирину, скрылся за спиной отца. Пробежавшись взглядом по лицам присутствующих, Ханэ отметил несколько любопытных для себя вещей. Во-первых, среди Судза нашлись те, кого выходка Шиёки не просто позабавила. Тот же Нири теперь смотрел на юного наследника с любопытством и снисходительностью старшего, хотя меньше часа назад зыркал на всех, как сыч. Во-вторых, у Казу и Обуры, похоже, была между собой какая-то размолвка: они даже стояли в отдалении друг от друга и смотрели в разные стороны. В-третьих, Йоко успела исчезнуть без следа, и это его встревожило. Такую птицу лучше вовсе не упускать из виду. Ханэ подозревал, что она направилась на Нижний Рынок — сообщить, кому надо, что встреча с вранолюдом переносится в квартал удовольствий, — но вот куда именно сорока полетела?

Внешне Ханэ ничем не выдавал своих переживаний. Он учтиво кивал Казу, обменивался любезностями с Судза, ввернул в коротком разговоре с Таруо, что в жизни не видел такого огромного кирина, и ему должно было стоить немалых трудов одолеть это существо. На лице наследника Судза появилось странное выражение, как будто он вдруг устыдился, что ему приятны слова вранолюда.

Волки и вороны шумной толпой направились к поместью. До начала пира оставалось всего несколько часов.

* * *
Их устроили в просторных покоях, похожих на роскошную резную шкатулку. Таруо отвлекали все эти завитушки и украшения, зато сёстрам понравилось. Особенно Арухе. Младшая носилась из одной комнаты в другую, позабыв про обиду, дёргала то его, то Нири, и ни в какую не желала слушать, что надо бы отдохнуть. Несколько раз Таруо слышал за стеной голос Шиёки, но у мальчишки хватило ума подождать новую знакомую снаружи, не тревожа гостей.

Этот ребёнок вызывал у него неприязнь, которую Таруо не мог объяснить. Да, Шиёки вёл себя шумно и нахально, но его проказы не выходили за рамки. Нири в его годы был в разы хуже.

Возможно, причина была в Арухе? Шиёки не отлипал от неё с того самого момента, как увидел. Правда, ничего предосудительного он не совершал. Наоборот, заботился о гостье, как и полагается хозяину.

А кроме того, Шиёки понравился Нири.

Таруо с досадой поморщился. Вот уж не ожидал, что воронёнок сумеет добиться расположения Нири, который всю поездку ворчал, что Ёмори хуже крыс, и с ними следует вести себя осторожно.

И нескольких часов не прошло, как воплощение самой осторожности умчалось к детям. Таруо остался в комнате один, но за тонкой перегородкой вполголоса переговаривались сёстры. Он приподнял голову с подушки и прислушался. Рика спорила с Окару об ещё одном вранолюде, которого Таруо предпочёл бы не видеть.

Ханэ не сделал лично ему ничего плохого, и добытым кирином искренне восхищался, но Ханэ принимал участие в событии, которое привело к гибели одной из провинций Судза. Таруо не мог забыть этого за один приятный разговор.

К голосам сестёр добавился третий: Аруха вернулась с небольшой прогулки по поместью и взахлёб делилась впечатлениями. Недолго думая Таруо решил присоединиться к ним. Всяко лучше, чем лежать здесь в одиночку.

Толстые соломенные циновки хрустели под ногами, напоминая о первом снеге. Сама комната пахла свежестью, и в ней царила приятная прохлада. Таруо подошёл к разрисованной лотосами перегородке и сдвинул её в сторону.

Комната сестёр отличалась тем, что была на пару тонов светлее, а вместо свитка в стенной нише красовалось карликовое деревце. Насколько Таруо мог судить, это была яблоня. На ней даже плоды росли, крошечные, как семечки.

Аруха сидела на стуле и болтала ногами, пока Рика занималась её причёской, а Окару крутилась у массивного шкафа, который занимал всю стену. Младшая вертела головой, чтобы поймать взгляд сестры. Рика с неизменным терпением поворачивала её обратно.

— Таруо, сядь вот сюда, — заметив его, Рика указала гребнем на циновку перед собой. — Пусть на тебя смотрит. Так что вы там, говоришь, делали?

Таруо устроился на голой циновке, проигнорировав подушку для сидения. Скрестив ноги, он облокотился на колени и приготовился слушать.

— Мы всех пугали, — гордо заявила Аруха и, забывшись, опять повернулась к сестре. — Ну, как всех, испугался только Тацу. Это братик Шиёки, маленький совсем.

Аруха провела ладонью над полом, обозначая его рост. Судя по этой линии, младшему сыну Ёмори было года три, не больше. Таруо слышал от отца, что Шиёки не единственный наследник, но не ожидал, что второй отпрыск главы вранолюдов окажется настолько юным.

— Погоди, он был без охраны? — удивился Таруо.

Аруха помотала головой, и только что расчёсанные волосы опять спутались. Рика едва слышно вздохнула, но ругать не стала.

— Так, Аруха. Не прибавляй своей сестре работы, — добавив в голос строгости, произнёс наследник Судза.

Волосы у Арухи были не такие уж длинные, зато густые и непослушные. Дома Таруо ещё мог ей простить такой вид, но на пиру она представляла клан Судза. Нехорошо получится, если она явится туда неряхой.

Аруха ненадолго присмирела.

— Значит, ты уже познакомилась с детьми главной ветви, — подытожил Таруо, потирая переносицу. — Ну, и что ты можешь о них сказать?

Сестра вдруг засмущалась. Опустив голову, она искоса глянула на брата и улыбнулась.

— Шиёки хороший. Только громкий очень.

— А-ага, — задумчиво протянул Таруо, подперев подбородок кулаком. А чего он ещё ожидал от ребёнка её возраста, полноценного доклада о всех слабостях, которые можно использовать? — Это я заметил.

— Он тебе что-то нибудь подарил? — полюбопытствовала Рика.

— Да, вот, — живо откликнулась Аруха и показала маленькое травяное кольцо. — Шиёки сказал, что это талисман.

Таруо её беспечность возмутила и вместе с тем напугала.

— Мало ли, что он сказал? Нельзя же всему верить! — он потянулся за кольцом, но вредная девчонка тут же спрятала руку за спину.

— Я уже с час его ношу. Ничего не случилось, как видишь.

— С час?! — ужаснулся наследник Судза.

“А Нири-то куда смотрел? Он же был с ними!”

— Нири его проверял, во-от, — Аруха снова вытянула руку, любуясь кольцом, и весело хихикнула: — На мизинец себе нацепил. Еле налезло.

Таруо выдохнул, но желание отвесить Нири оплеуху никуда не делось. Только отчитывать его было не за что. Даже его безрассудство сейчас было оправданным: на ком ещё ему было проверять вещь, которая могла навредить Арухе?

Раздражение царапало болючей занозой, и Аруха его, похоже, почувствовала. Она вывернулась из-под рук сестры, сползла со стула. Плеч наследника Судза коснулись худые руки.

— Шиёки мне ничего бы не сделал, правда. Я ему нравлюсь.

Таруо поднял на неё взгляд. Аруха выглядела до смешного уверенной в том, что говорит.

— Этот птенец — будущий глава клана Ёмори, а вранолюды, они… Бывают довольно подлыми. Не забывай об этом, ладно?

— Он не подлый, — обиделась за друга сестра.

Аруха вернулась на стул и села там, страшно недовольная его ответом. Таруо не стал дальше спорить и поднялся. Когда он уже выходил из комнаты, младшая сестра что-то пробубнила ему в спину.

Таруо вышел в коридор, ничего не ответив. Мимо сновали слуги — маленькие и суетливые, точно стая ворон. На него глазели с любопытством и с опаской, переговаривались между собой, стоило волколюду только отойти на пару шагов. Посмел бы кто-нибудь вести себя так в поместье Судза, он сразу навёл бы порядок, но здесь приходилось сдерживаться.

Наконец он выбрался в крытую галерею. Доски заскрипели под ногами, и Таруо недовольно поморщился. Сегодня его всё до неприличия раздражало. Даже запахи можжевельника и благовоний, которыми пропиталась галерея, не помогали.

Наконец галерея кончилась, и Таруо вышел под открытое небо. Луна застыла высоко вверху, похожая на широко раскрытый глаз мёртвого волка, и маленькие точки звёзд сегодня напоминали ему брызги крови.

Таруо остервенело потёр лицо, радуясь, что его никто не видит. Мгновение спустя он понял, что ошибался.

Уловив шорох со стороны кустов, волколюд замер. Он ясно ощущал чужой взгляд. Кто это, кто-то из слуг? Шиёки? Дикий ёкай, которого боги знают какими дорогами занесло в поместье?

Из кустов послышалось сдавленное ойканье.

— Выходи, — глухо прорычал Таруо.

Нарушитель неохотно пополз из кустарника. Когда он вышел на свет дорожных фонарей, наследник Судза удивлённо хмыкнул. Девчонка в синем кимоно с серебристой вышивкой по подолу застенчиво глянула на него и обхватила себя за локоть. Она выглядела, как ровесница Арухи, и казалась безобидной.

— Ты ещё кто? — смерив её взглядом, сурово спросил он. — Зачем пряталась?

Таруо чувствовал, что не должен так с ней разговаривать, но скрываться в кустарнике тоже ведь не дело. И кто знает, здешняя она или воспользовалась моментом и забралась в поместье, слившись с толпой.

— Хина из Ёмори, — робко представилась она. — А вы из Судза, да? Скажите, вы не видели Шиёки?

Последний вопрос она задала совсем другим тоном. Похоже, мальчишка успел ей сильно насолить, но скрылся до того, как девчонка успела ответить. А раз она позволяла себе говорить в подобном тоне о сыне главы, юная незнакомка сама занимала достаточно высокое положение.

— Так. Ты тоже из главной ветви? — уточнил Таруо, присев перед ней на корточки. — М? А это ещё что?

Только сейчас он заметил, что Хина прикрывала зарубцевавшиеся раны — длинные царапины шли от локтя до кисти. Таруо невольно представил, как это выглядело, когда раны были свежими, и его пробрала дрожь.

Она спрятала руку за спину, прикусив губу.

— Вы поможете мне его найти? Просто от меня он спрячется.

Таруо пожал плечами. Ему было всё равно, где проводить время до пира, и ещё меньше его волновало, что случится с Шиёки, когда девчонка до него доберётся.

— И, простите, как мне вас называть?

Он представился, и Хина ахнула, прижав ладонь к губам. Несколько секунд она потрясённо молчала, а потом тихо произнесла:

— Прошу прощения за мою непочтительность.

От её тона Таруо стало неловко. Он чуть не принялся заверять девчонку, что ей вовсе не обязательно так перед ним расшаркиваться, но вовремя прикусил язык. Скорее всего, подобными речами он бы её только обидел.

Таруо ограничился согласным кивком, и Хина сразу приободрилась.

— Хм, до того Шиёки был с моим братом. Только вот куда они пошли… — у него мелькнула мысль, что об этом хорошо бы спросить Аруху, но Таруо сразу отмёл такой вариант. Вряд ли Шиёки долго оставался бы на одном месте.

Хина смотрела на него с такой надеждой, словно он знал ответы на все вопросы. Таруо мог бы найти птенца-сорванца за мгновения, только разворачивать акурэ в людном месте считалось той ещё дерзостью. Они были в гостях, а не на Нижнем Рынке, в конце концов.

Хина поняла его без слов. Осторожно взяв за руку, девчонка потянула его за собой. Они сошли с освещённой фонарями дорожки и направились в глубину сада, откуда тянуло прохладой и цветами. Сад был размером с небольшую рощицу, только вместо тропинок по нему вели выложенные камнями дорожки. Они петляли в темноте, пересекали друг друга и образовывали целый лабиринт, в котором легко было заблудиться без проводника. Таруо с сомнением покосился на спутницу.

Хина вдруг остановилась. Воровато оглядевшись, она отпустила руку и отошла к морщинистому дереву с дуплом. Таруо помедлил прежде, чем шагнуть за ней.

По коже прошёлся холод, когда он развернул акурэ. Волчьи уши встали торчком, улавливая малейшие шорохи. Он слышал, как быстро бьётся сердце у девчушки, отдалённые голоса вранолюдов и их гостей, чей-то смех, быстрые хлопки крыльев. Всё это было неважно. Он распутывал клубок из различных шорохов, стуков и перешёптываний, пока не нащупал нужного.

— Нашёл, — вполголоса сказал он, сворачивая акурэ. Большинство звуков сразу же растворились в темноте. — Они в правой части поместья. Что там находится?

Хина едва поспевала за широким шагом волколюда. Таруо отметил это мельком и сразу забыл. Сейчас его интересовало, куда залезли Шиёки и его новый друг-волколюд.

— Склад, — выпалила Хина, прерывисто дыша. — И кирин тоже… там.

Встряхнув головой, Таруо направился туда чуть ли не бегом. У него было очень, очень плохое предчувствие.

Глава 6

Йоко вернулась так же внезапно, как исчезла. Ещё мгновение назад он был на веранде один, а потом рядом появилась она — словно соткалась из воздуха. Йоко присела рядом, вытянув длинные ноги, и не успел Ханэ и слова вставить, как она произнесла властным тоном:

— Я вас искала. Я предлагаю не откладывать наш разговор. На пиру нам всем будет не до этого, верно?

Ханэ кивнул, мысленно поморщившись. Йоко вела слишком нагло для гостьи, но, без сомнения, такая манера речи ей очень шла.

— В окрестностях находятся три харью, которые ведут к кварталу удовольствий. Выбор за вами, — улыбнулась сорока.

— Три? — вскинул брови Ханэ. — Вы их что, амулетом приманили?

Йоко склонила голову набок и одарила его долгим взглядом.

— Мне не нужны амулеты. Я сама по себе удачливая.

— М-м.

Ханэ вдруг вспомнилось, что “проигранная” удача не лежит у безымянного бога в закромах, а направляется к первому счастливчику, на который падёт его взор. Он понимал, что вряд ли его проигрыш находится у Йоко, Ханэ не был единственным, кто играл с тем божеством на собственное счастье, и всё же, её слова неприятно царапнули слух.

Йоко легко поднялась на ноги, глянула на него сверху-вниз. Ханэ поднялся следом, и теперь они поменялись ролями. Впрочем, Йоко осталась невозмутимой и такой же далёкой.

— Полетим? Так будет быстрее.

Ханэ не стал с ней спорить. Он сейчас был на своей территории, и к нему никаких вопросов не возникнет. Тем более, он имел полное право взять под своё крыло кого-то ещё и разрешить ему воспользоваться акурэ.

Скоро на веранде стояли две полуптицы — крупный, немногонескладный ворон, и словно из фарфора выточенная сорока. Ворон приглушённо каркнул и снялся с места. Сорока послушно последовала за ним.

Они полетели крыло к крылу, миновали сторожку, первые ворота, вторые и, не сговариваясь, повернули вправо. Йоко словно слышала его мысли, следуя за ним неотрывно, и её покорность вызывала невыразимый восторг. Почти забытое чувство не стихало, сколько бы Ханэ ни твердил себе, что для сороки это всего лишь игра ради того, чтобы доставить ему удовольствие и, возможно, опутать своей властью ещё до начала разговора.

Две полуптицы легко опустились на широкие доски харью. Ханэ предпочитал лететь до квартала удовольствий или идти своими ногами, но сейчас был не тот случай. Они с Йоко были слишком ограничены во времени, чтобы проигнорировать короткий путь.

Ханэ обернулся человеком, едва коснулся перил харью, Йоко превратилась прямо в воздухе. Подол кимоно взметнулся вверх, обнажив на пару мгновений стройные ноги. Йоко поправила его без тени смущения на красивом лице.

Маленькая жаба-посланец, которая целеустремлённо прыгала по доскам впереди них, сдавленно квакнула и выпучила глаза. Йоко прошла мимо него, даже не глянув на посланца в синем деловом костюме.

— Я слышала, здесь готовят весьма недурной чай, — в притворной задумчивости произнесла Йоко.

Ханэ неопределённо повёл плечами. Он тоже думал про чайную, но Йоко его опередила, выдав идею спутника за свою. Ханэ ничего не оставалось, кроме как согласиться. Более подходящее место они могли искать ещё долго.

Коснувшись лёгкой ряби в воздухе, Ханэ спрыгнул с моста на чисто выметенную улицу квартала удовольствий. Йоко сошла за ним, оглядываясь с присущим сорокам любопытством.

Они вышли в той части квартала, где повсюду были чайные и закусочные, одно другого краше. Ханэ повёл свою спутницу к чайной, которая походила на большую шкатулку из цельного куска сахара. “Шкатулка” славилась не только превосходным редким чаем, но и комнатами, чьи стены украшали деревянные пластинки-талисманы с перечёркнутым иероглифом “звук”. Стоили те немало, зато нет риска, что кто-то их подслушает.

За расписанной лаком дверью пахло травами и пряностями, с кухни тянуло чем-то одурманивающе сладким. Ханэ на ходу потянулся за кошельком, мысленно отсчитывая, со сколькими нанбара ему придётся сегодня расстаться. Йоко вдруг скользнула в сторону. Вранолюд успел только заметить, как она направилась к хозяину заведения, а потом…

— Комната на верхнем этаже. Самая правая, на двоих, — твёрдо произнесла сорока.

Хозяин заведения, кряжистый водяной в куртке нараспашку, только задумчиво подвигал перепончатыми ушами, когда на его ладонь высыпалась целая горка деревянных бусин-нанбара. На его невыразительной плоской морде мелькнули зачатки какого-то сложного выражения, но пропали, не успев толком оформиться во что-то внятное.

Похоже, водяной тоже заметил блеснувшее в мешочке лотосовое золото. Одна такая искорка стоила, по меньшей мере, тысячу нанбара, а пластины покрупнее равнялись десяткам тысяч обычных ёкайских бусин. Если это, конечно, настоящее золото, а не блестящая подделка для любителей лёгкой наживы.

Хозяин выделил им в провожатые хорошенькую водяную. Она, в отличие от хозяина, пребывала в человеческом облике. На мордашку провожатая была ничего, но с Йоко она и рядом не стояла.

Следуя за водяной к заветной комнате, Ханэ искоса поглядывал на сороку. Он даже не сомневался, что на разговор Йоко позвала не только его. Казу, как участник заговора против Шиёки, тоже должен был получить указания, однако, сорока отдала предпочтение Ханэ. Переговорить с Казу она не смогла бы по той причине, что столичный вранолюд занимался подготовкой пира и летал по всему поместью почти без перерыва. Что примечательно, Обура вроде занимался тем же, но братья старались лишний раз не пересекаться друг с другом. Ханэ списал бы всё на показную ссору, но когда они всё-таки встретились в большом зале, Казу тут же попытался слиться с толпой. Нет уж, на попытку убедить всех в своей размолвке это не походило.

Жаль, Казу перехватить не получилось. Почему-то Ханэ был уверен, что столичный родственник открыл хотя бы часть правды и, возможно, попросил бы помощи. Увы, в поместье было слишком шумно и людно, а куда-то отлучиться Казу не мог из-за обязанностей, которые сам же на себя и взвалил.

— Благодарю, — вернул его к реальности голос Йоко, — Ханэ, ты же не откажешься от чая, надеюсь?

Из её уст фамильярное “ты” прозвучало приятно, но в то же время Ханэ насторожился. На миг у него мелькнула по-мальчишески дерзкая мысль купить целую гору сладостей, раз уж пир не за его счёт, и полюбоваться на лицо Йоко в момент заказа, но вслух он сказал только, что согласен.

Водяная скрылась за дверью. Йоко уселась за низким столиком, подогнув под себя ноги, и призывно посмотрела на вранолюда.

— Ты всю дорогу глядишь на меня, как сыч, — вдруг сказала она, вскинув тонкие тёмные брови, — но я не враг тебе.

Ханэ кивнул, хотя сороке, конечно, не поверил.

— Я понимаю, почему ты сомневаешься. К слову, именно поэтому я выбрала тебя, а не Казу.

Ханэ опустился напротив неё, заглянул в лицо. В меру миловидная, с тонкими чертами, она неудержимо влекла к себе. Он даже не мог понять, чем именно. Та же Алис полагалась на ароматы и чары, а у Йоко не было ни того, ни другого. Кроме того, они с сорокой принадлежали к кланам, которые совсем недавно открыто враждовали. У Ханэ были все основания держаться от неё подальше, но выходило почему-то наоборот.

Йоко коснулась пряди над ухом, медленно накрутила её на палец. Теперь её движения стали гипнотически плавными, завораживающими.

В комнату заглянула уже знакомая им водяная с подносом в руках. Ловко расставив содержимое подноса на столе, она безмолвно исчезла с глаз долой. В комнате запахло травяным чаем, мёдом и свежей выпечкой.

— Казу, он… порой надумывает то, чего нет. Ищет скрытый смысл там, где его нет. Тяжело работать с тем, кто постоянно ищет двойное дно.

Ханэ потянулся было к чайнику, но сорока снова его опередила. Вранолюд с досадой подумал, что наливать чай должен хозяин вечера, и Йоко опять негласно дала понять, кто здесь главный.

— Значит, я по-твоему простой парень, который этим не занимается? — улыбнулся Ханэ.

Йоко подняла на него удивлённый взгляд.

— Почему же. Просто ты знаешь меру.

Ханэ принял из её рук чашку, доверху наполненную дымящимся напитком. Он всё никак не мог придумать, как же сбить сороку с её позиции. Йоко действовала быстро, но аккуратно, не задевая самолюбия собеседника, но не позволяя ему взять верх.

— Ты так и не объяснила, зачем мы сейчас сидим здесь.

— Если я скажу, что хотела узнать тебя получше, поверишь?

— Вполне, — на этот раз искренне согласился Ханэ. С её стороны это было разумно, выяснить, что из себя представляет союзник и стоит ли продолжать играть в одной команде с ним. — Но зачем тогда такая осторожность?

Было что-то ещё. Йоко точно хотела в чём-то его проверить, вопрос только в чём.

— Да хотела спросить, — сделав небольшой глоток, она вернула чашку на стол и наклонилась к вранолюду. — Ханэ, твоя привязанность к Шиёки, она тебе не помешает? Если ты не уверен, предоставь всё мне.

— Отнюдь. Я ведь не собираюсь ему вредить.

— Вот как. Не боишься, что он навредит тебе, когда подрастёт? Обозлённый и загнанный в угол зверь — страшный противник, Ханэ.

Вранолюд пристально посмотрел ей в глаза. Сорока поёжилась под его немигающим, тяжёлым взглядом, провела языком по губам. Похоже, поняла, что переступила черту.

— Если Шиёки будет что-то угрожать, я приду ему на помощь и, клянусь Изанами, прикончу любого, кто захочет забрать его жизнь, — ледяным тоном отчеканил Ханэ.

В комнате словно пролетел порыв холодного ветра. Воцарилась могильная тишина. Ханэ знал, что богиня смерти услышала его клятву и приняла к сведению, но это его не пугало. Он не лгал, и ничто не заставит его нарушить данный Изанами обет.

Йоко побледнела. Она была растеряна и напугана, Ханэ видел это, как бы они ни пыталась скрыть свои чувства.

— Ты хоть понимаешь, кому поклялся? Понимаешь, что она сделает, если ты нарушишь эту клятву? — прошипела Йоко, обхватив чашку обеими руками. — Если обстоятельства сложатся не в твою пользу, ты погибнешь просто потому, что додумался поклясться ей! Боги, почему хотя бы не богине солнца?

— Изанами мне ближе, — усмехнулся Ханэ и, не выдержав, зловеще добавил: — У нас с ней достаточно доверительные отношения.

Йоко уже немного пришла в себя. Её лицо снова хранило спокойствие фарфоровой маски, только в глазах ещё виднелась тень испуга.

— Что ж, вот ты и узнала меня ближе. Что скажешь теперь?

— Что скажу? — эхом повторила за ним Йоко. На её красивом лице отразилась задумчивость. — Ты определённо… не такой, как я представляла. Впервые вижу, чтобы кто-то из Ёмори проявлял милосердие к противнику.

Она подбирала слова с такой осторожностью, словно боялась его снова разозлить. Ханэ усмехнулся. Неудивительно, что Йоко и Казу не сошлись. Если сорока разговаривала в подобном тоне с ним, страшно представить, сколько раз Казу успел услышать в её словах совсем не тот смысл и принять их за издёвку.

— Позволь тебя поправить. Моё милосердие распространяется на мою семью, но не на клан в целом. Для всех, кроме Шиёки, я большой и сердитый сыч.

Йоко улыбнулась. Напряжение, которое сковало их обоих, наконец стало рассеиваться.

— Как много я о тебе, оказывается, не знала, — певуче произнесла Йоко, облокотившись на столик.

Ханэ любовался ей, жалея и одновременно радуясь тому, что они не встретились раньше. Тогда он распустил бы перед ней хвост, даже не задумываясь, но ничем хорошим связь с такой сорокой для него и для всех Ёмори не обернулась бы.

Они посидели ещё немного, пока не закончился чай. Ханэ с радостью заказал бы ещё, лишь бы не прекращать разговор с ней, но все планы ломал предстоящий пир. И он, и Йоко просто обязаны были быть там.

Хозяин-водяной равнодушно пожелал им попутных течений, знакомая водяная услужливо открыла дверь и пожелала того же. В её искренность Ханэ поверил больше.

На улице уже стемнело. Дорогу освещали каменные фонари, за которыми метались неясные тени. Ханэ встревожился, уловив краем глаза, что одна из теней перебежками приближается к ним. Йоко наверняка тоже её заметила, но предпочитала делать вид, что для неё никакой подозрительной тени не существует.

Тень прыгнула, подбираясь вплотную к ним. Мгновение спустя холщовый мешочек Йоко оказался прямо в цепких лапах крысолюда. Его глаза блеснули жадностью, но не успел Ханэ и рта раскрыть, как вор с воплем швырнул добычу на землю. Его лапы на глазах покрывались волдырями, словно он схватил голыми руками пламя.

Провыв в сторону Йоко нечто, очень похожее на проклятие, он поспешил скрыться в подворотне. Сороку его вопли не впечатлили: равнодушно пожав плечами, она подняла мешочек, отряхнула его от пыли и вернула на положенное место.

— Бог ты мой, да с тобой опасно иметь дело, — хмыкнул Ханэ, поравнявшись с ней.

— Только если ты собираешься что-то у меня украсть, — улыбнулась Йоко. — Полагаю, нам лучше поспешить. Ты же не хочешь опоздать на пир?

* * *
Таруо влетел на склад диким вихрем. Охранники бросились было его останавливать, но Хина, умная девчонка, на бегу им крикнула, что этого делать не стоит, и этот господин с ней.

Пролетев комнату с рисом, он оказался там, где нужно — в помещении, которое полностью занял кирин. Нири сидел на спине добычи и копался в её гриве с таким сосредоточенным видом, что в другой ситуации Таруо посмеялся бы. Сейчас же он только нахмурился и зарычал, остановившись в дверях.

К ним тут же из ниоткуда выкатился мальчишка. И без того взвинченный Таруо чуть не треснул по нему рукой. К счастью или нет, но Хина его опередила.

Девчонка налетела на наследника Ёмори с разбегу. Не выдержав напора, Шиёки отшатнулся к стене, но от пинка его это не спасло.

— Это тебе за то, что убежал, — мстительно зашипела Хина.

— Мы же играли, ты чего? — пытался оправдаться Шиёки, морщась и потирая пострадавший бок.

— Они с Арухой от меня вместе прятались, — обернувшись к Таруо, произнесла Хина таким тоном, будто озвучивала приговор в суде. — Говори, куда её дел?!

Из-под кирина послышалось сдавленное хихиканье. Оно тут же смолкло, но Хина успела его услышать. Медленно повернувшись на звук, она окинула кирина недоверчивым взглядом, снова покосилась на Шиёки. Мальчишка, похоже, больше её не интересовал. Хина развернулась и крадучись приблизилась к кирину.

Таруо хотел спросить, что здесь творится и какого демона Аруха то ли под кирином, то ли в самом кирине, но Нири беззвучно и очень выразительно призвал его к молчанию.

Присев на корточки перед зверем, Хина резко приподняла роскошный золотисто-рыжий хвост.

— Нашла, нашла, я тебя нашла! — затараторила Хина.

Хвост кирина резко дёрнули обратно.

— Меня тут нет, — сообщили из-под него.

— А кто тогда говорит? — склонив набок голову, поинтересовалась девчонка.

— Призраки! Э-эй, Шиёки — и, — вполголоса позвала Аруха, — у вас же есть призраки?

Таруо вздохнул, заранее жалея Рику, которой придётся заново заниматься этим неугомонным ребёнком. Если они носились по всему поместью, у Арухи точно всё растрепалось.

— Тебя нашли, вылезай уже, — Таруо тоже приблизился к кирину, поднял хвост и пересёкся взглядом с со свернувшейся клубочком сестрой. — Аруха, тебе Рику совсем не жалко?

— Да я же аккуратно, — сверкнула глазами Аруха. — Ой… Так нечестно! Зачем ты меня открыл?!

Хина проскользнула под его рукой и потянула надувшуюся девчонку из укрытия. Аруха вылезла с недовольным ворчанием, правда, предназначалось оно вовсе не Хине. Маленькая вранолюдка облепила её, не скрывая радостной улыбки, зашептала что-то на ухо, и не прошло даже минуты, как они смеялись уже вдвоём.

Нири ловко соскользнул с кирина. Хлопнув в ладони, волколюд громко объявил:

— Так, детвора! Мы договаривались на одну игру?

— На две-е! — тут же возмутилась Аруха.

— На три! — поддакнула Хина.

Они обе повернулись к Шиёки. Похоже, девчонки ожидали, что он продолжит цепочку числом “четыре”, но наследник Ёмори оказался упрямей.

— На пиру ещё поиграем, — решил он. — Кстати, Хина, а у тебя в волосах жук.

Хина встряхнула головой, и оттуда с жужжанием вылетел светлячок. Мерцая зеленовато-синим, светлячок полетел к переходу в другую комнату.

— Ой, подожди! — Хина бросилась его ловить наперегонки с Шиёки. Аруха в это время тщетно пыталась стряхнуть прилипший к одежде сор и расчесать волосы пятернёй.

Толкаясь, дети устремились к выходу. Аруха, в конце концов смирившись с тем, что придётся снова идти к Рике, выбежала за ними.

Таруо глянул на кирина. Хоть он теперь принадлежал Ёмори, а не им, позволять детям просто так носиться около трофея — это уже слишком.

— Чья это, интересно знать, была идея, прятаться именно здесь? — с подозрением спросил Таруо.

— Моя, — нимало не смутившись, с гордостью признал Нири.

— Что-то мне подсказывает, что ты в игре не участвовал. Какого демона ты им помогал, спрашивается?

— Ну, Хина тоже явно не сама нас нашла, — подмигнул ему брат. — Так что всё получилось честно. Я, кстати, следил, чтобы они не особо безобразничали. Кирин, как видишь, в целости и сохранности. Ну, насколько это возможно в его состоянии. Ладно, давай за ними, а то разбегутся сейчас по всему поместью.

— Какой-то ты слишком увлечённый, — заметил Таруо, когда они покинули комнату с кирином. — Ты всю поездку меня уверял, что все Ёмори тебе враги поголовно, а теперь забавляешься с их отпрысками?

— Одно другому не мешает. Я же про взрослых говорил, а не про волча… воронят. Пока что они просто безобидные комки перьев, почему бы не повеселиться, пока время есть? Может… может они, когда вырастут, сделают свой клан лучше?

— Ты ещё и на благо их клана трудишься?! — рассердился Таруо.

— Но-но! — Нири значительно воздел палец. — На благо обоих кланов, раз уж на то пошло.

Таруо пристыженно замолчал. Подобные речи должен был говорить он, как будущий вожак, который заботится не только о своей стае, но и об отношениях с другими кланами. Таких, как Ёмори, действительно лучше иметь в союзниках. Сейчас, когда Таруо увидел их жизнь изнутри, он понял одну очень неприятную для себя вещь: Ёмори были куда более сильным противником, чем он предполагал. Он судил по нескольким вранолюдам, которых видел в землях Судза, и даже не задумался, что “пернатыми драконами” их называли совсем не зря.

Что ж, будет ему уроком. Хорошо ещё, что свою ошибку он осознал не на поле боя, где от него зависела бы жизнь всей стаи, а во вполне мирной обстановке.

— Эй! — окликнул Нири проходившего мимо слугу. — Куда ребятня побежала, не видел?

Слуга, совсем ещё молодой вранолюд, который вряд ли был много старше того же Шиёки, показал на двери главного дома.

Благодарно тряхнув лохматой головой, Нири устремился туда.

Пир должен был начаться совсем скоро.

Глава 7

Они с Йоко успели как раз к началу пира. Просторный парадный зал наполнился ароматами блюд и хмельными парами, шумом голосов и бренчанием инструментов, и всего этого было так много, что у Ханэ закружилась голова. Он уже отвык от празднований с таким размахом, и теперь происходящее казалось ему нереальным.

На входе его встретили слуги в пёстрых кимоно. Нашивки на их плечах, пара “глазастых” как у павлинов перьев, яркие краски, умащенные и хитро заплетённые волосы — всё прямо-таки кричало о том, что служат они воронам из главной ветви. Эти, похоже, были новенькими. Оба плохо скрывали волнение, и Ханэ их прекрасно понимал. Своё дело они, однако, знали. Не прошло и минуты, как вранолюд и сорока ступили на территорию зала в мягкой, будто пуховой, обуви.

Ханэ медленно обвёл взглядом длинные столы, которые протянулись от одного конца зала в другой. Между столами сновала ребятня. Шиёки он признал сразу: хоть его “звёздное” кимоно терялось на фоне остальных, у него был очень громкий голос.

— Пришёл, пришёл! — завопил мальчишка. — Ханэ, садись сюда!

Шиёки без всякой задней мысли указал на места, которые принадлежали представителям главной ветви. Знай он мальчишку не так хорошо, счёл бы его предложение за издевательство.

Ханэ пересёкся взглядом с главой клана. Даже в человеческом облике глава Ёмори производил впечатление ожившей глыбы, мощной стихии, которая снесёт на своём пути всё, дай ей только волю. Ханэ ни за что не осмелился бы сесть по правую руку от него без позволения самого главы. Бросать прямой вызов этому человеку мог только безумец. Впрочем, они регулярно находились, и от их клювов и когтей у главы клана осталось множество шрамов. Бросившие же вызов вожаку в большинстве случаев не доживали до следующего дня. Вместо титула главы клана они получали скромную надпись на надгробиях.

Тех, кто пытался действовать хитрее, было куда больше. Увы, глава Ёмори выработал устойчивость к ядам. Надавить на совесть у таких умников тоже не получалось — всё, что глава делал, он непоколебимо считал правильным.

Неудивительно, что мать выбрала третий, пусть обходной, но самый безопасный путь. Путь, где всё получалось по справедливости — если, конечно, не копать глубже. Только так и можно было переубедить главу Ёмори.

Шиёки такие тонкости не интересовали. Он тут же перескочил к отцу, махнул рукой на Ханэ и что-то сказал вполголоса. Отец воронёнка только косо глянул на него и едва уловимо качнул головой. Шиёки расстроенно вздохнул, но спорить не стал. Спрыгнув с возвышения, он вприпрыжку примчался к Ханэ с Йоко и объявил, даже не пытаясь скрыть недовольства:

— Он сказал, тебе нельзя. Потому что твоё место вон там, — мальчишка указал вправо, где уже расположился Казу, который, кто бы сомневался сидел рядом с девушкой. Ханэ с досадой заметил, что она была волколюдкой. Ханэ не слышал, что именно плёл ей столичный ворон, но соловьём он явно заливался ещё как.

“Трепло столичное, — мстительно подумал про него Ханэ. — Хм, а где Обура? Решил вовсе не являться на пир, раз брат здесь? Боги, из-за чего они успели так сильно повздорить?”

— Твой отец прав, — вслух произнёс Ханэ. — Ты, кстати, не видел Обуру?

Мальчишка помотал головой. Значит, не видел.

— И давно он пропал?

— Да где-то с час назад. Сказал, что скоро придёт, но его вот нет и нет. Отец уже послал за ним. Но мне кажется, Обура не в поместье. Как-то долго его ищут.

Ханэ заметил промелькнувшее в глазах сороки недовольство. На этот раз он был полностью с ней согласен.

“Не удивлюсь, если и он перед кем-то полетел отчитываться. Вот будет забавно, если у них с Йоко один, хм, советчик”.

Пока мальчишка размышлял вслух, куда мог деться Обура и не замешан ли здесь квартал удовольствий, Ханэ разглядывал гостей. Глава волколюдов, которого по праву можно было назвать волкодавом, занимал равное с главой Ёмори положение. Чуть ниже сидели его дети. Не видно было лишь самых младших: справа не хватало Арухи, а слева — Тацу.

Стоило только подумать о втором сыне Ёмори, как в ногу, чуть ниже колена, кто-то вцепился. Опустив взгляд, Ханэ заметил пухлого воронёнка в солнечно-жёлтой одёжке, который таращился на него в ответ светлыми глазёнками и очень старался выговорить какое-то сложное слово.

Ханэ тут же ощутил на себе тяжёлый взгляд главы Ёмори. Мать обоих наследников Ёмори легко поднялась и пошла к ним. Заметив её, Тацу упорно пополз по его ноге вверх, но силёнок у него не хватило, и птенец шлёпнулся на пол. В его глазах тут же заблестели слёзы.

Рядом с ребёнком опустилась Йоко. Она заворковала над ним с такой нежностью, будто это был её птенец, и Ханэ не мог понять, это великолепная игра или женская природа на какой-то момент взяла вверх над расчётливой и жадной натурой сороки. С другой стороны его затормошил старший брат, так что отвлекаться на слёзы у Тацу не было никакой возможности.

Когда мать подошла к ним, Тацу уже смеялся. В следующий миг смех сменился недовольным гудением: жена главы подхватила ребёнка на руки. Возвращаться он не хотел, сопел и тянул руки к сороке, к её простому, но яркому кимоно и мягким рукам.

Йоко лишь улыбнулась, когда жена главы коротко поблагодарила её за неравнодушие.

— Он не хочет, — громко заявил Шиёки. — Давай, я с ним посижу? Эй, Та-ацу, хочешь ко мне?

Мальчишка протянул руки к брату. Тацу таращился на сороку, засунув палец в рот. Увы, от живой игрушки его понесли прочь.

Ханэ проводил взглядом молодую женщину, чувствуя комок в горле. Будучи ребёнком, он наивно заявлял, что женится на ней, когда вырастет, и очень обижался, что над ним смеялись. С возрастом его отношение ко многим вранолюдам поменялось, и в какой-то момент даже к ней он стал относиться настороженно. Однако, мать Шиёки была той, кто поддержал их с матерью, когда погиб Цуя. Может быть, таким образом она хотела устранить возможную угрозу, привязать их к себе, чтобы они не шли против её сына. И всё же, Ханэ был ей благодарен.

— Ну и ладно, — пробурчал ей вслед Шиёки. — А я к дверям пойду, Обуру сторожить.

Слова у него с делом не расходились, и птенец умчался к дверям. Хмыкнув, Ханэ направился к положенному месту. Йоко перепорхнула к главе Судза, устроившись позади него, словно телохранитель.

“Или наблюдатель, — поправил себя Ханэ. — Оттуда ей удобнее всего следить за обстановкой”.

Переглянувшись с матерью, которая сидела с волколюдками, Ханэ устроился поодаль. Он не собирался пить и веселиться. Он собирался наблюдать.

Увы, в одиночестве он сидел недолго. От волколюдов отделился Нири, который через весь зал направился к нему.

— Надеюсь, не возражаешь? — не дожидаясь разрешения, Нири плюхнулся на подушку рядом с ним. Судя по весёлому блеску в глазах, волколюд уже успел выпить. — Знаешь, Ханэ, а у вас на удивление приятная компания.

— Я польщён, — процедил Ханэ таким тоном, что любой другой на месте Нири уже понял бы намёк, но волколюд по-прежнему сидел, скрестив ноги, и уходить никуда не собирался.

У него не было никакого желания любезничать с волколюдом. Он отвлекал, не давая сосредоточиться на главном. Увы, пока рядом был он, Казу даже не думал подходить и продолжал болтать с волколюдкой.

— Там моя сестра, — с пьяной гордостью заявил Нири, показав на неё.

“А, ясно. Казу вам наплёл всякого, а ты уж поверил? Обрадовался, что наметился повод укрепить союз и пустить под нашу крышу шпионку? Мечтай, как же”.

— Они всё спорят, кто из них танцует лучше. На кого поставишь?

“Ах, ну да. Какой пир без развлечений…”

— Отказ не принимается! — подмигнув ему, весело добавил Нири.

Вздохнув, Ханэ поставил чашку. На него с любопытством и ожиданием смотрели три пары глаз, и Ханэ уже пожалел, что не забился куда-нибудь в угол, чтобы никто к нему не приставал.

Слишком этот пир напоминал тот самый, который снился Ханэ по ночам. Тогда всё тоже началось с развлечений, а закончилось… Чем оно завершилось, он даже не хотел вспоминать.

— Двадцать нанбара на Казу, — глухо ответил он.

— Ханэ! — театрально ужаснулся Казу, прижав руку к груди. — Я что, так мало стою? Меньше этого веера?

— Что ты, мой дорогой брат, ты стоишь куда больше! — раздался вдруг издалека голос Обуры. — Ставлю монету из лотосового золота! Что у вас за спор, кстати?

— Вот это я понимаю, ставка! — расхохотался Нири. — Эй, кто-нибудь хочет поставить больше?!

На призыв Нири никто не откликнулся. Вокруг одновременно велось больше десятка разговоров, и темы летали туда-сюда, как при игре в мяч. Вороны и волки, на время забыв о распрях, перебивали друг друга, спорили, играли в “пять в ряд”, обсуждали последние слухи. Ханэ чувствовал себя на этом пиру чужим. Увы, уйти отсюда он не мог. Неприлично получится, если ворон из второй ветви вдруг покинет празднество.

Обура наконец пробрался к ним и сел, замыкая получившийся живой треугольник.

— Ну, твой брат не желает соглашаться, что Аюми танцует лучше, — скрестив на груди руки, сказал Нири.

Обура повернулся к ним, одарил обоих оценивающим взглядом.

— Что ж, только одно может их рассудить.

Переглянувшись с волколюдкой, Казу легко вскочил на ноги и протянул ей руку, но Аюми предпочла подняться сама.

Они закружили совсем рядом, яркие, лёгкие, точно языки пламени. Только если Аюми напоминала дикое пламя, пожар, которые пожирает леса, то Казу был призрачным огнём фонарей, которые запускали в небо на праздник О-бона. Танцующие отражали движения другого, словно зеркало, запаздывая лишь на доли секунды, и глядя на них, Ханэ вспоминал изображение инь-яня.

Совершенно нельзя было сказать, кто из них танцует лучше. Они двигались по-разному, но словно одно существо.

Наконец Казу остановился напротив, запыхавшийся, с блестящими глазами. Ханэ подумал, что уже давно не видел Казу таким счастливым.

— Для меня было честью выступать с вами, — он с достоинством поклонился Аюми.

Волколюдка выпрямилась, отбросила со лба мокрые волосы.

— Да, было весело. Может, повторим позже?

— Так, погодите, — нахмурил брови Нири. — Мы ещё не решили, кто победил. Тут, между прочим, серьёзные деньги ставили!

Ханэ фыркнул. Четыре пары глаз тут же уставились на него, словно он был судьёй. Нири потянулся за выпивкой. Обура попытался его остановить, но волколюд был неумолим.

— Пф, я ещё даже не начинал, — задиристо ответил Нири и утянул к себе кувшин с саке. — Итак, господин хмурец, твоё мнение?

— Прошу меня простить, но я вынужден прервать ваш спор, — Казу плавно опустился на вышитую золотом подушку и глянул на Ханэ с хитрым прищуром. — У меня для тебя подарок.

— Подарок? — изумился Ханэ. — Подожди, я не припомню, чтобы я что-то просил.

— Боже мой, Ханэ, — рассмеялся Казу, — это ведь на то и подарок. Маленькая неожиданность, которая, смею надеяться, тебя порадует.

“С чего ты так расщедрился? — внутренне насторожился он. — Я не хочу быть чем-то тебе обязанным. Чёрт, мне же придётся что-то подарить в ответ”.

Улыбаясь, Казу щёлкнул пальцами, и в зал из боковой двери выплыла девушка в лёгком полупрозрачном кимоно цвета фиалки. Её волосы, уложенные в высокую причёску, поддерживало несколько маленьких серебряных гребней, в ушах позвякивали серьги — лисьи мордочки, одна из которых умильно улыбалась, а вторая скалилась на неведомого врага. На чёрных сандалиях позвякивали серебряные колокольчики. Их нежный перезвон терялся в шуме пира, но Ханэ слишком хорошо его помнил. Как и сладкий аромат ванили с сандалом — любимое сочетание Алис.

Она притягивала к себе взгляды и откровенно наслаждалась этим. Даже Нири глазел на Алис с щенячьим восторгом в глазах. Когда к нему присоединился Обура, Ханэ не выдержал, поднялся и пошёл навстречу лисице.

Они встретились на середине зала. По-хозяйски приобняв её за талию, Ханэ повёл Алис к своему месту. Представившись, она легко поклонилась присутствующим и опустилась на подушку рядом с Ханэ.

— Так вот что за подарок! — рассмеялся Обура, хлопнув себя по коленям. — А я-то гадал!

— И какие были варианты? — поинтересовался Ханэ. Он млел от прикосновений лисицы, которая обняла его за плечи таким же властным жестом, каким он обнял её, когда вёл через зал.

Казу своим подарком попал в точку. Ханэ сам не заметил, как начал улыбаться вместо того, чтобы хмуриться.

— Я думал, это деньги или свитки с заклинаниями. Или талисман какой.

— Что ж, в каком-то смысле последний вариант был верным, — Казу изящным жестом расправил веер и прикрыл им нижнюю часть лица. — Посмотри, как Ханэ сияет.

Переглянувшись между собой, братья-вранолюды одновременно фыркнули. Нири помрачнел. Ханэ уже понадеялся, что сейчас волколюд оскорбится и уйдёт, но надежды рухнули, когда к ним подбежали дети.

Аруха и Хина, хихикая между собой, поначалу пробежали мимо. За ними пробежал Шиёки, и девоки с весёлым визгом бросились от него врассыпную. Попетляв немного между гостями, они вдруг заскочили Нири за спину.

— Мы в домике! — крикнула Аруха, выглянув из-за плеча волколюда.

Шиёки её слова не остановили. Он перескочил через столик, на бегу хлопнул по плечу, кого достал, и остановился только у стены. Прижавшись к нарисованному ворону спиной, мальчишка шумно задышал.

— Поймал, — задыхаясь, объявил он.

— Это против правил! — в один голос крикнули девочки.

Хина зыркнула на брата, и тот выставил перед собой руки:

— Стоп-игра, стоп-игра!

Не слушая его, Хина приблизилась к брату. Шиёки, слишком запыхавшийся после бега, попытался отползти от неё и скрыться за Казу. Хина безжалостно поймала его за локоть и, подтащив к себе, скрутила вдобавок за ухо.

— Поймала! Ты снова водишь!

— Ах та-ак, — Шиёки сделал страшные глаза и, не успела сестра отскочить от него, как мальчишка ткнул её в щёку и торжествующе крикнул: — Ты водишь!

Фыркнув, Хина ткнула его локтём в бок. Конечно, Шиёки не мог этого так оставить. Они сцепились в шумный каркающий клубок, пока Аруха растерянно хлопала глазами, и не успел никто опомниться, как они налетели на Нири.

— Так, детвора! — повысил голос он, хлопнул в ладони. — Эй! Бойцы-птенцы!

Казу глядел на них с лёгким пренебрежением, Обура наблюдал со сдержанным интересом, но вмешиваться не торопился.

— На кого ставишь? — вполголоса поинтересовался Ханэ, накрыв рукой ладонь Алис.

— На Шиёки, конечно. Он ведь старше.

Едва она это сказала, как Шиёки с грохотом рухнул на пол и утянул за собой сестру. Аруха коротко вскрикнула. Клубок распался. Хина вскочила первой и, шмыгнув носом, мстительно пнула брата в колено.

— Д-дурак! — дрожащим голосом объявила она.

— Сама такая! Дай гляну, — проворчал он. Хина обиженно отвернулась. — Да дай!

Шиёки подошёл ближе, но тут же получил по рукам от сестры. Обиженно шипя, мальчишка отошёл к Нири, плюхнулся рядом прямо на циновку и потянулся к его чашке.

— Эй, куда? — рассмеялся Нири, выхватив чашку прямо из-под любопытного носа. Волколюд опрокинул её одним махом и, поморщившись, стукнул чашкой об стол. — Иди с сестрой мирись!

— Она не хочет, — пробурчал Шиёки.

— Хина, иди сюда, — благодушно позвал её Нири.

— Не хочу! — Хина примостилась у ног Ханэ, залезла под свободную руку и, встретившись взглядом с Алис, обиженно поджала губы.

Обура выглядел немного расстроенным, будто ожидал, что девчонка пойдёт к нему. У Ханэ его вид вызывал лишь желание рассмеяться: что Обура, что Казу не появлялись в поместье уже несколько лет, да и до того не особо общались с Хиной. Казу держался с ней учтиво, но отстранённо, Обура не сильно отличался в этом от брата. Чего он ещё после этого ожидал, что Хина бросится к нему в объятия?

Ханэ вдруг почувствовал себя победителем. Ему дети доверяли, а этим столичным, разодетым в пух и прах птицам нет. У него была Алис, а рядом с ними никто не сидел. И амулет, приносящий удачу, сейчас был при нём.

“Демоны Ёми, не надо было столько пить, — эта мысль мелькнула и пропала, растворилась в нахлынувшем на него веселье. — Ай, ладно! Не сидеть же унылой белой вороной!”

Размышления прервала юная волчица. Немного помешкав, она всё-таки подошла к Хине и, присев сбоку, сочувственно поинтересовалась:

— Сильно ударилась?

— Не сильно. Просто больно.

Аруха только глянула на Шиёки, как тот сразу принялся оправдываться:

— Да я случайно! И я, если что, с ней не ругался! И вообще…

— Будь мужиком, а, — прервал его вальяжно развалившийся Нири. — Если виноват, так признай. Это не так страшно.

Шиёки надулся, как пузырь. Нири едва ли глянул в его сторону: волколюд бесстыдно любовался Алис.

Ханэ чуть крепче сжал запястье лисицы. Она ответила тем же, и он успокоился. Нири мог сколько угодно поедать её взглядом, но ему Алис не принадлежала.

— Да ладно вам, помиритесь уже! — увещевал их Нири.

Видя, что они не торопятся его слушаться, волколюд поднялся со своего места, схватил Шиёки за шиворот и, пропуская мимо ушей вопли отчаянного сопротивления, потащил его к сестре.

— Миритесь! — повелевающим тоном повторил он.

— Какое варварство, просто прелесть, — вполголоса прокомментировал Обура, пользуясь тем, что волколюд в человеческом облике обладал не самым острым слухом.

Впрочем, варварство дало свои плоды. С неохотой, но птенцы всё же протянули друг другу руки. Не прошло и нескольких минут, как повеселевший Шиёки сбегал в другую часть зала, откуда притащил доску с деревянными фигурками. Нири одобрительно хмыкнул. Он с довольным видом наблюдал за тем, как воронята и юная волчица возятся у доски и стучат фигурками, напрочь игнорируя установленные игрой правила.

Ханэ поймал себя на мысли, что его это даже не раздражает, вопреки обыкновению. Общее веселье захватило и его, и Алис. Когда она присоединилась к детям, став четвёртым игроком в дикую смесь “морского боя” и “пять в ряд”, Ханэ тронул за локоть Обуру. Повернувшись, вранолюд устремил на него на удивление ясный взгляд.

— Слушай, я не пойму, что между вами произошло? — он показал на Казу, который сидел бок о бок с Аюми. — Сначала чуть не дерётесь, теперь ты делаешь вид, что ничего не было.

Обура махнул рукой с таким видом, будто он сморозил глупость.

— Это было просто недоразумение. Не бери в голову, — вранолюд с усмешкой покосился на прикорнувшего Нири. — Кажется, кто-то себя переоценил.

— Нет, и всё-таки, — Ханэ понимал, что переступает границы, но ничего не мог с собой поделать. — По какому поводу вы так столкнулись?

Обура развёл руками:

— Знаешь, иногда хорошие намерения могут привести боги знают к чему. У тебя никогда не бывало такого?

Ханэ важно кивнул.

— Ну вот… — наклонившись, Обура доверительно прошептал: — Я за него жизнь готов отдать, но иногда Казу бывает просто несносным.

— О, понимаю, — ухмыльнулся Ханэ. — По-моему, ему просто доставляет удовольствие выводить всех вокруг из себя.

— Вовсе нет, просто… так получается.

Рассмеявшись, Ханэ хлопнул себя по коленям.

— Это талант! Казу, слышал? Ты просто самородок!

Казу выразительно глянул на него, затем на брата, словно спрашивая, что происходит.

— Мне весьма лестно это слышать, но, боюсь, я тебя не совсем понимаю.

— Он просто очень доволен твоим подарком, — вставил своё слово Обура.

— Во-от оно что. Я рад, что угадал.

Казу отвернулся, потеряв к ним интерес, и продолжал разговор с Аюми. Обура потёр точку между бровей, взял было опустевшую пиалу, но вдруг поморщился и поставил её обратно. С минуту он неотрывно наблюдал за ними, подперев подбородок кулаком. Ханэ с удивлением отметил, что Обура недоволен тем, как его брат вьётся вокруг волколюдки.

— Ханэ, Ханэ, иди к нам! — громко позвал его Шиёки.

“К нам” — это было громко сказано. Девочки под руководством Алис возились с лохмами Нири, так что Шиёки остался в одиночестве, но признать этого гордость, видно, не позволяла.

Хмыкнув, Ханэ неохотно потянулся в его сторону. Идти куда-либо было откровенно лень, но оставлять мальчишку одного тоже было не дело.

Как знать, может, это последний раз, когда они могут так веселиться и не думать ни о чём дурном?

Глава 8

Ханэ проснулся от того, что в глаза слепило солнце. Недовольно щурясь, он повернулся было на другой бок, чтобы снова заснуть, и наткнулся взглядом на Алис. Она лежала на боку, свернувшись клубком, точно лиса в норе. Покрывало сползло с её плеч, обнажая мерно вздымавшуюся грудь.

Ханэ секунды три оторопело разглядывал её, вспоминая, что тут делает Алис. Вспоминалось со скрипом. После вчерашнего веселья хотелось только спать. Увы, этого Ханэ не мог себе позволить: сегодня был день охоты.

Вспомнив про это, Ханэ подскочил, как укушенный. Лисица сонно потянулась, и с улыбкой глянула на него из-под полуопущенных ресниц.

— И давно ты проснулась? — хриплым со сна голосом поинтересовался Ханэ.

— М-м, а ты как думаешь? — Алис приподнялась на локте, совершенно не стесняясь своей наготы.

— Только что?

— Какой ты проницательный, — мурлыкнула лисица. — У тебя, к слову, ещё есть час или два.

— Извини, но у меня их нет. Охота скоро начнётся. Надеюсь, я её хотя бы не проспал.

— Вряд ли, — её голос стал низким и вибрирующим. — Я так полагаю, ты встал одним из первых. Ну же, иди сюда…

Алис прильнула к нему со спины, и волна желания горячими мурашками пробежала по всему телу. Резко развернувшись, Ханэ впился поцелуем в её губы. Он хотел её до одури, но всё же заставил себя разорвать поцелуй.

— Алис, правда. У меня есть одно очень важное дело перед охотой.

— И это не я? — томно вздохнула лисица, обвивая его руками за шею.

— Ты тоже, но… Мне обязательно нужно отдать кое-что Шиёки до того, как всё начнётся, понимаешь?

— Понимаю.

Несмотря на это, Алис лениво перебирала его волосы и явно не собиралась никуда отпускать. Ханэ осторожно выпутался из её рук, едва удерживаясь от того, чтобы повалить её на циновки. Алис, конечно, обидится, но Ханэ не мог рисковать своим успехом ради сиюминутного желания.

Лисица растерянно глянула на него снизу вверх. От одного этого взгляда у него закружилась голова.

— Я приду к тебе после охоты, — Ханэ потёр лицо, избегая смотреть ей в глаза. — Обещаю.

— Не обещаю, что я смогу тебя принять, — Алис дерзко вскинула подбородок и сразу напомнила ему Инари, покровительницу всех лисиц.

— Я знаю. Я напишу тебе, и ты выберешь время и место.

В тёмных глазах Алис мелькнула задумчивость. Ханэ с облегчением заметил, что она перестала дуться, и направился к двери.

— Не боишься, что я тебя разорю? — хихикнула за его спиной лисица.

— Только если мы поедем в путешествие прямиком до столицы, — улыбнулся через плечо Ханэ.

— Ладно, иди уже, ворон-торопыга, — Алис встряхнула головой, и волосы чёрным водопадом покрыли её плечи и грудь.

Ханэ с неохотой отвёл от неё взгляд и покинул комнату. В коридоре было тихо, но из соседних покоев, где расположились Казу с Обурой, доносилось ровное дыхание. Похоже, Алис была права, и он действительно поднялся одним из первых. Что ж, так даже лучше.

Он бесшумно пробрался на веранду, оттуда — в маленькую беседку. Она терялась среди яблонь и персиков, и пройти к ней можно было, если намеренно свернуть с чисто выметенной, посыпанной песком дорожки. Проскользнув за серебристо-чёрную перегородку, Ханэ опустился перед неприметным на первый взгляд выступом. Этот тайник принадлежал ему и “откликался” только на его слово-призыв. Едва Ханэ произнёс его, как под полом беседки раздался негромкий щелчок. Перед колонной с серебряной гравировкой открылась неглубокая ниша. Запустив туда руку по локоть, Ханэ вытащил оттуда перевязанный чёрным шнурком свёрток.

“Отлично, — подумал он, вслух произнося команду-замок. — Теперь осталось выловить Шиёки и отдать ему это”.

Покинув беседку, Ханэ отправился в обратный путь, только теперь зашёл не с веранды, а из придомового каменного сада. Он подозревал, что Шиёки тоже уже проснулся, а возможно, и вовсе не ложился. Мальчишка мог быть где угодно, но его зачастую выдавал шум. Так произошло и на этот раз, даже акурэ разворачивать не пришлось.

Шиёки скакал по площадке с мишенями и деревянными препятствиями. За его спиной трепетали ещё не отросшие толком крылья, которыми он пока мог только беспорядочно махать. Для полёта они ещё не годились, но вот хлестнуть противника по лицу и лишить того возможности видеть, хоть и временно — запросто.

Раскрасневшийся воронёнок набросился на “врага” — деревянный чурбан высотой с человека. Шиёки ударил его крылом по грубому подобию лица, затем добавил ногой в грудь и резко отскочил, словно ожидал ответного удара.

— Тебя оттуда слышно, — сообщил Ханэ, подойдя к нему ближе, и показал себе за плечо.

Шиёки снова с размаху ударил по чурбану, отпрыгнул, переместился за спину и врезал по затылку.

— Отвлекись, а?

Мальчишка искоса глянул на него и наконец заметил свёрток в руках Ханэ.

— Это что? Это мне? — хватая ртом воздух, спросил Шиёки.

— Я нашёл кое-что интересное, — многозначительно сказал Ханэ и протянул мальчишке свёрток.

Шиёки тут жесхватил бумажку, торопливо развернул её и впился взглядом в содержимое. Как всегда, он даже не подумал усомниться. С Ханэ однажды тоже провернули подобный трюк, но к тому времени он уже научился сначала проверять, что попадает в руки. Шиёки ещё повезло: его ожидали лишь безобидные ловушки, вроде петлей и невидимых сеток. Никаких, упаси боги, взрывных свитков, ядовитых тварей на пути или нанятых убийц.

Засунув свёрток в карман лёгкой куртки, он вернулся к своему чурбану.

Ханэ устроился под навесом. Мальчишка продолжил прыгать, уворачиваться от ударов, а затем достал несколько ножей и принялся метать их то в круглые мишени для луков, то в деревянных “врагов”. Он метал из-за плеча, с разворотом и даже в прыжке, и промахнулся лишь несколько раз.

— Не хочешь отдохнуть перед охотой? — поинтересовался Ханэ, когда мальчишка оказался рядом.

Шиёки мотнул лохматой головой и снова бросился в бой. В очередной раз ударив чурбан, птенец вдруг развернулся к Ханэ и с вызовом бросил:

— Давай сразимся!

Пожав плечами, Ханэ поднялся со своего места и прошёл к Шёики. Глаза воронёнка горели азартом и полной уверенностью, что он сможет одержать победу, и Ханэ с трудом подавил желание рассмеяться ему в лицо.

Шиёки напал сразу — отпрыгнул вбок, подскочил и резко ударил крыльями, стремясь достать до глаз. Ханэ лишь прищурился и слегка отклонился. Он сделал короткий выпад, и, не успев увернуться, мальчишка распластался на земле. Вскочив, Шиёки сделал подсечку. В следующий миг он негромко взвыл и поджал ногу, зыркнув на Ханэ с такой обидой, словно он не должен был разворачивать акурэ и защищаться.

На этом им бы остановиться, но Шиёки был не из тех, кто сдаётся так легко. Он налетал на Ханэ снова и снова, пока не разгорячился настолько, что принялся метать в него ножи. Несколько из них Ханэ перехватил в воздухе, от двух увернулся, а ещё один отправил обратно с таким расчётом, чтобы рукав Шиёки пришпилило к тулову чурбана.

Ханэ не стал его “добивать”. Остановившись напротив, он только наблюдал, как Шиёки дёргает засевший в чурбане нож. Выдернуть оружие у него никак не получалось.

— Помочь? — с ухмылкой поинтересовался Ханэ.

Ответил ему совсем другой голос.

— Так вот где вы прятались, — раздался за спиной Ханэ женский голос.

Он обернулся. Йоко стояла у мишеней для луков, и Ханэ хоть убей не мог понять, когда она там появилась и почему он её не заметил раньше.

— Мы не прятались! — возразил ей Шиёки, который всё ещё не терял надежды на то, что сможет освободиться самостоятельно. — А что, все уже собрались?

— Почти все, — поправила его Йоко. — Но вам лучше поспешить.

— Сейчас, — угрюмо отозвался Шиёки.

Ханэ шагнул к мальчишке, легко взмахнул рукой — и нож оказался у него в ладони. Шиёки неохотно пробурчал слова благодарности. Одёрнув порванный рукав куртки, воронёнок оглянулся на чурбан, на котором красовался глубокий порез от ножа. В окружении мелких царапин от ударов Шиёки он выделялся куда сильнее, чем должен был.

— Почему у меня так не получается?.. — оглянувшись, мальчишка протянул руку за своим ножом.

— Так, давай только договоримся: истязать чурбан ты будешь после охоты.

— Да я один раз только!

— Тогда не дам, — Ханэ заткнул нож за пояс.

Шиёки сразу полез отнимать своё сокровище, но не успели они сцепиться, как между воронами вклинилась сорока. Ей хватило одного строгого взгляда, чтобы спорщики отпрянули друг от друга. Ханэ и без того не собирался драться, но Шиёки всё же попытался исподтишка утянуть у него нож, когда вранолюд отвернулся.

Ханэ поймал его за запястье. Шиёки в отместку извернулся, как угорь, всё-таки подцепил свой нож и с торжествующим карканьем метнул его в чурбан. Нож вонзился ровно в то же место, куда до этого попал Ханэ. Довольный собой, мальчишка выдернул оружие, ловко заткнул его за пояс и наконец оставил чурбан в покое.

Вранолюды и волки собрались за воротами. Волколюды все поголовно пребывали в зверином облике, и на первый взгляд были все на одну морду. Ханэ с трудом различал, где волки, а где волчицы, зато вожака и Аруху признал сразу. Матёрый чёрный волк, чья морда была покрыта шрамами, величаво оглядывал стаю с высоты своего роста. Рядом с ним крутилась юная волчица. Она была такой маленькой, что легко могла пробежать под любым из старших собратьев и даже не задеть его брюха. Волчица носилась вокруг, гоняясь то за собственным хвостом, то за Хиной. Она, в отличие от Хины, умудрилась обратиться полностью, и судя по тому, что никого её превращение не удивило, для волколюдов это было в порядке вещей. Для Ханэ же это стало неприятным открытием. Он слышал, что у волков акурэ развивается раньше, но не знал, что настолько.

— Шиёки, смотри, как могу! — крикнула Хина, завидев брата, и на бегу залетела на спину волчицы. Аруха взвизгнула, когда вранолюдка обхватила её за шею и вдобавок сжала бока коленями.

Глава Ёмори, обернувшийся трёхлапым вороном, наблюдал за детьми с истинно птичьим любопытством. Ханэ мог поклясться, что в этот момент он прикидывал, какую выгоду можно извлечь из дружбы Хины с Арухой.

Вожак волчьей стаи лениво зарычал, когда они пробегали мимо. Аруха послушно сбавила бег, а затем вовсе остановилась и, сев, устремила на отца внимательный взгляд.

Глава Судза поднялся с земли. Это стало сигналом для остальных, и вскоре на лапах была уже вся стая.

Взгляд Ханэ сразу же зацепился за волка, который был крупнее остальных. Волк повернул к нему морду и, дёрнув ухом, широко зевнул. Зубы у него были внушительные.

Ханэ приблизился к нему, полагая, что это Таруо, но зверь только насмешливо оскалился и показал мордой влево. Там стоял хорошо сложенный, но не самый крупный волк с ясными янтарными глазами, на чьей морде читалось лёгкое недовольство происходящим.

— Ты охотишься со мной, — прорычал тот, дёрнув хвостом.

— Так, детвора, не разбегайтесь! — скомандовал зверь, которого Ханэ поначалу принял за сына вожака. — Шиёки, хватит там стоять, садись на меня! Так, а… Обура здесь или нет? Простите, но ваши клювы, они слишком одинаковые…

Ханэ прыснул в кулак. Вот уж не ожидал, что Нири столкнулся с той же проблемой, что и он.

Волки выстроились в цепочку. В числе первых оказался Нири, за которого всеми руками и ногами цеплялся Шиёки.

Ханэ полетел прямо над волками. Таруо он признал сразу — тот бежал предпоследним. Замыкающим, как и полагается вожаку, был его отец.

Не знай Ханэ, что у волков вожаки бегут сзади, он бы принял за главного волка Нири: тот выделялся среди своих собратьев, как скала в море, и даже Таруо едва ли доставал ему до плеча. Нири выглядел так, словно ничто не может сбить его с лап, а если попробует, то будет тут же повержено и растоптано.

Сбоку вынырнул Казу, даже в облике полуптицы отличавшийся от остальных: его перья сверкали, как отполированные, каждое тщательно уложено и распушено. На когтях и клюве поблескивала алая краска. Амулет в виде широкой ленты с бусиной на конце свисал с его шеи

— На удачу, — пояснил Казу, перехватив его взгляд. — Надеюсь, сегодня она будет виться у наших крыльев, как мотылёк у пламени свечи.

Ханэ помедлил с ответом. Для него слова Казу звучали, как насмешка.

— Да будет так.

Какое-то время волчья стая бежала вместе, сохраняя строй, но у самого леса волки стали отделяться от общей группы. За ними улетали и прикреплённые к ним вранолюды, и Ханэ заметил, что далеко не все из них ограничились обликом полуптиц. Многие вранолюды предпочитали обернуться полностью. Обура, который отделился одним из последних и улетел за Нири, тоже последовал их примеру.

Внизу бежали глава Судза и его сын. Переглянувшись, они бросились в разные стороны. Матёрый чёрный волк, чью морду исполосовали застарелые шрамы, скрылся за деревьями. За ним пролетел крупный ворон — глава Ёмори.

Таруо задрал морду и призывно взвыл, хотя надобности в этом не было. Он был не так уж далеко, чтобы спутники-вороны его потеряли.

Их охота началась с того, что волколюд умудрился спугнуть лису: она выскочила прямо перед ними рыжей молнией, проскочила в соседние кусты, а затем издала душераздирающий крик. Волколюд сбавил шаг, с беспокойством глянул на кусты, потом на воронов.

Из кустов раздалось довольное хихиканье.

Презрительно фыркнув в её сторону, Таруо отправился дальше. Ханэ с Казу держались чуть в стороне, высматривая добычу сверху.

Казу вдруг сорвался вниз. Ханэ услышал лишь короткий писк. Когда Казу вновь поравнялся с ним, в когтях вранолюда висел увесистый кролик.

— Первая добыча за мной, — с довольным видом заявил Казу, запихивая кролика в мешок, который крепился к его поясу.

Таруо мельком глянул на них, недовольно прижав уши. К его чести, возмущаться поведением Казу он не стал.

Ханэ снизился, рискуя задеть крыльями извилистые ветви. Нельзя позволять Казу набить свой мешок зверьём раньше всех. Теперь Ханэ понимал, почему столичный вранолюд присоединился к ним: Казу оказывался в выигрыше в любом случае. Если им попадётся крупная добыча, а Казу поможет свалить её на землю, ему будут воздавать почести. Если же им не так повезёт, но Казу при этом набьёт свой мешок первым, произойдёт то же самое.

Судя по недовольной морде Таруо, он подумал о том же самом. Покосившись на Казу, Ханэ полетел ещё ниже. Он держался сбоку от Таруо. Тот сосредоточенно нюхал воздух, но перехватив взгляд Ханэ, негромко прорычал:

— Зараза.

“Он играет против нас”, — слышалось в тоне волколюда.

— Позвольте, я всего лишь поймал несчастного кролика, — послышался сверху голос Казу, — зачем же сразу обижаться? Про кроликов, к слову. Ханэ, слева от тебя.

Ханэ проглотил желание послать его к демонам Ёми и резко свернул влево. Грызун с визгом бросился прочь. Ханэ гнался за ним, петляя между деревьев, но демонов кролик держался на расстоянии.

“Ах ты ж дрянь прыгучая, — возмутился про себя Ханэ, набирая высоту. — Не сбежишь, зараза!”

Ханэ сделал резкий разворот и, сложив крылья, бросился камнем вниз. От этого манёвра у него закружилась голова. Земля была ближе и ближе. Ханэ знал, что одно неверное движение — и вместо добычи он получит переломы, но ему оставалось только положиться на амулет “удачи”.

Ханэ выпрямился рывком у самой земли, но всё же не удержался и прокатился по ней, крепко прижав кролика к себе. Зверь остервенело бил его задними лапами, и если бы не защита акурэ, этот чертёнок уже сломал бы ему рёбра.

Ханэ впился в добычу когтями, прижал её к земле. Кролик пищал и вырывался, но его судьба уже была решена. Быть ему перекусом после охоты.

Вранолюд вонзил в него клюв. Взвизгнув, добыча в последний раз попыталась вырваться, но вскоре обессиленно затихла.

“Не бог весть какая добыча, но зато она есть, — решил Ханэ, забрасывая кролика в корзину. — Может, наша с Казу удача перевесит, и мы найдём что-то стоящее”.

Из ленты Казу послышался короткий мальчишеский крик. Таруо встал, как вкопанный, прижал уши к голове и настороженно зарычал. Казу очень живо изобразил удивление и беспокойство.

— Что у вас случилось? — быстро спросил он.

— Да ничего особенного, — весело откликнулся Обуру. По голосу было слышно, что он едва сдерживает смех, и Ханэ поймал себя на желании придушить его или, по меньшей мере, влепить затрещину. — Шиёки, стой, не крутись! Мы тебя сейчас снимем!

Какое-то время лента молчала, но потом опять ожила.

— Шиёки попал в ловушку, но теперь он снова свободен и горд. К слову, как проходит ваша охота?

— Пока ничего особенного, — в тон брату произнёс Казу. — Смотри, чтобы этот птенец больше никуда не влип.

— Я тебя понял, — ответил Обура таким тоном, что у Ханэ мурашки под перьями побежали. — Буду следить за ним в оба глаза.

“Демоны их побери, они собираются его покалечить?! — Ханэ бросил косой взгляд на Казу, который перевязывал ленту. Глянув в ответ, Казу располагающе улыбнулся, и Ханэ ещё больше уверился в этом. — К чертям эту охоту, да пропади оно всё пропадом, если я не успею!”

Ханэ резко развернулся в другую сторону. Он взмыл над вершинами елей, когда услышал приглушённый рык Таруо:

— Там впереди, что-то огромное! От него пахнет кровью!

— Это искажённый, айянару! — ахнул Казу, поднявшись вровень с Ханэ за пару взмахов, и взволнованно добавил: — Ханэ, ты хотел полететь к этому чудовищу, в одиночку? Я ценю твою храбрость, но жизнь твою ценю не меньше, если честно. Таруо, что скажешь? Будем звать остальных?

— Это наша добыча, — прорычал в ответ волк и бросился вперёд.

Ханэ заметался между удаляющимся волком и дорогой, которая вела к Шиёки. Демонов айянару, нашёл, когда вылезти! Не мог сделать это чуть позже?

Шиёки нельзя было оставлять без присмотра, но то же можно было сказать и о Казу с Таруо. Если наследник Судза сейчас пострадает, первым делом в этом обвинят Ёмори, а клану война с волками не нужна.

Ханэ плевался про себя всеми ругательствами, какие знал. И почему он не изучил технику раздвоения?

Когда вдали раздался рёв айянару, Ханэ наконец принял решение.

Он повернул за Казу.

Айянару оказался громадиной с длинными конечностями, из-за чего он напоминал паука, но строение тела у него явно было, как у хищного зверя. Над двумя парами горящих голодом глаз покачивались смехотворно мелкие “усики”, как у рыбы-удильщика. Когда трое охотников выбежали к нему, ёкай жадно вгрызался в лося. Заметив их, айянару резко вскинул морду, слизнул с нижней челюсти кровь, а затем издал такой вопль, словно с него наживую сдирали кожу.

Вранолюды закружили над ним, отвлекая от Таруо и заодно выясняя слабые места. На первый взгляд казалось, что тех вовсе не было: всё тело айянару покрывали выросты, похожие на чешую, лапы выглядели слишком мощными, чтобы их можно было перебить одним ударом и отлететь до того, как оно ударит в ответ. Его грудь и шею закрывала толстая хитиновая пластина, на которой виднелись царапины и небольшие вмятины, но их явно было недостаточно, чтобы навредить этой твари. От затылка и дальше по хребту шли два ряда треугольных выростов, такие же покрывали его бока. Вместо носа у существа были две щели. Уши тоже не торчали, не схватишь. Под глазами у него были шипы — видно, на тот случай, если какой-нибудь умник попытается их выцарапать. Сами глаза то и дело закрывало полупрозрачной плёнкой-щитком.

Айянару широко расставил лапы, закрывая ими добычу, ощерил клыки, зло щуря все четыре глаза.

Таруо кружил рядом. Низко пригибаясь к земле, он вздыбил шерсть на холке и рычал на одной ноте, не сводя глаз с айянару.

Ханэ выхватил метательный нож и, размахнувшись, свистнул этой твари. Айянару быстро развернулся и зашипел. Мгновение спустя лезвие со свистом рассекло воздух и вонзилось было в глаз, но эта зараза успела закрыть глаза “плёнкой”. Нож соскользнул по ней на землю, не причинив айянару никакого вреда.

Существо подпрыгнуло. Ханэ едва успел увернуться, когда острые зубы клацнули совсем рядом с ним. Рядом рассмеялся Казу.

— Назад! — вдруг крикнул Казу, ловко выпутывая что-то из перьев. В его когтях блеснул позолоченный шнурок.

Ханэ только хотел сострить, что эта штука вряд ли заинтересует айянару, ведь он не ворон и блестящие вещи не собирает, как Казу без тени сомнения метнул шнурок в добычу.

Безобидный на вид шнурок на лету растянулся, как змея. До айянару долетела приличной длины верёвка. Едва коснувшись его лапы, верёвка стремительным броском перескочила на другую, связывая их вместе. Взвизгнув, айянару впился в неё зубами. Верёвка тут же дотянулась до его челюстей одним из концов.

Амулет Казу кружил вокруг айянару, запутывая его всё сильнее с каждым витком. Айянару вертелся, приглушённо мычал, но сделать ничего не мог. Не прошло и минуты, как ёкай рухнул с таким грохотом, что земля задрожала.

Ханэ и Таруо уставились на поверженного ёкая с одинаковым потрясением. Казу же изящно опустился перед самой мордой айянару, хотел похлопать его по морде, но передумал и отдёрнул руку.

— Предваряя ваши вопросы… Этот шнурок — симэнава, — снисходительным тоном объяснял Казу. — Я заслужил её за помощь одному оммёдзи. Как видите, она достаточно сильна, чтобы сдержать даже этого дикого зверя. Однако, убить его она не в состоянии.

Таруо немного оправился от потрясения. Приблизившись к добыче, он окинул её взглядом.

— Вы двое тоже мало что сможете с ним сделать. Он весь бронированный, — сказав это, Таруо открыл пасть.

Раздался неприятный треск. Впившись зубами в пластину, Таруо резко повернул голову. По хитиновой пластине поползли трещины, в уголках пасти волколюда выступила кровь. Ханэ наблюдал за ним со смесью восхищения и трепета. Он даже не представлял, что у Таруо настолько мощные челюсти.

Скоро всё было кончено. Пластина осыпалась неровными кусками, обнажая пульсирующий комок. Раскрыв пасть в последний раз, Таруо сдавил комок в зубах.

Визг айянару прокатился по лесу, прозвучал эхом вдалеке. Дикий вопль оглушил обоих вранолюдов. Таруо прижал уши к голове и, жмурясь, продолжал давить на сердце айянару.

Ханэ видел, как айянару скрёб по земле, но не слышал ничего, кроме звона. Даже когда зверь затих, выпучив на них остекленевшие глаза, у Ханэ всё ещё звенел в ушах его предсмертный крик.

Таруо выплюнул окровавленный комок из пасти и сел рядом с добычей, вывалив алый от крови язык. Ханэ опустился напротив. Казу вытянул руку — верёвка соскользнула с айянару, словно живая, и по-змеиному поползла к хозяину. У его ладони симэнава снова собралась в маленький безобидный шнурок, который годился только для того, чтобы подвязывать волосы. Видно, на шнурок попала кровь, потому что Казу принялся искать ручей. Ненадолго Казу пропал, а когда вернулся, шнурок снова переливался золотом в его волосах.

Они поймали знатную добычу, но Ханэ ощущал лишь усталость. Слух медленно возвращался, и вскоре он услышал далёкий волчий вой.

Таруо тут же вскинул морду.

— Аюми поймала оленя, — сообщил он.

— М-м. Что ж, нас вряд ли кто-то обойдёт, — рассмеялся Казу, по-хозяйски расположившись на лапе айянару, и потянул ленту переговорного амулета. — Обура, ты меня слышишь? Угадаешь, кого мы поймали?

— Могу предположить, что это нечто большое и ценное.

— Очень проницательно, — сказал Казу с тонкой издёвкой. — Я бы желал услышать более конкретные догадки.

— Хм, вы встретили одно из одичавших божеств?

— Увы, мимо, — поигрывая веером, пропел собеседник.

— Медведь? Олень? Водяной? Нет? А-а, я, кажется, понял. Вы пересеклись с айянару?

— Наконец-то! Я думал, ты этого не скажешь.

— И что, даже никто не умер? — рассмеялся в ответ Обура. — Ну, поздравляю! А у нас из добычи один обиженный мальчишка и несколько кроликов. Наших с Нири, естественно.

У Ханэ отлегло от сердца, когда он услышал про Шиёки. Во время боя с айянару его не отпускала тревога, но кажется, всё обошлось. По крайней мере, Шиёки жив.

— Не повезло, не повезло, — покачал головой Казу. — Что ж, думаю, мы будем заканчивать. Лучше этого мы вряд ли сегодня что-то поймаем. Да и айянару нам ещё дотащить как-то надо.

— Подожди, мы прилетим к вам. Мы, кажется, не очень далеко, я тебя слышу.

— Я тебя тоже. Вы же на охоте, боже мой, неужели нельзя вести себя тише?

— Я тебя умоляю, какая охота? — фыркнул Обура. — Шиёки, без обид.

Ханэ не слышал, что именно мальчишка ответил, но тон у него был не самый радостный. После этого ненадолго всё смолкло. Ханэ снова услышал их через пару минут, когда за деревьями раздался громкий треск.

Первым выскочил Нири. Чёрный волк с горящими янтарём глазами в холке не уступал кирину и уж точно переплюнул по размерам обоих спутников.

Нири сразу полез обнюхивать их добычу. Он двигался осторожно, дёргая носом на расстоянии, чтобы не раздразнить будущего вожака. Таруо мотнул мордой, приглашая его подойти ближе.

— Ну ты только глянь, Шиёки, кого они себе захапали! — с восхищением провыл Нири, виляя хвостом с таким воодушевлением, что Ханэ даже позавидовал Таруо. Редко попадается такой соратник, который будет искренне радоваться успеху друга, а не думать, как бы отобрать его добычу. — Нашего кирина, конечно, не переплюнет, но тоже очень даже ничего!

К осмотру присоединился Обура. Один Шиёки остался в стороне, нахохлившийся и злой. Похоже, он догадался, что места в свитке ему наоборот стоило обходить, только понял он это слишком поздно. Пока его тройка крутилась у пустых и бесполезных для охоты мест, другие группы заняли самые лучшие позиции. По лесу не единожды разлеталась триумфальная трель или полный гордости рык. На самом деле, Ханэ, Таруо и Казу влетели в число счастливчиков едва ли не самыми последними.

— Да ладно тебе, подойди, не стесняйся! — позвал мальчишку Нири. Ему бы не лезть сейчас под руку, но волколюд даже не задумался, что чьё-то мнение может отличаться от его собственного. — Что вы будете с ним делать, разделите поровну?

— В таком случае, я прошу шкуру и хвост, — подключился к обсуждению Казу. Соскочив с лапы, он пошёл вокруг добычи. — Мясо можете забрать себе, мне оно не понадобится.

— Как скажешь, — фыркнул Нири. — Ханэ, а ты? Тоже откажешься от его плоти?

— Вам не кажется, что рановато его делить? Дотащим для начала до поместья, там разберёмся.

— Понесём поверху, — предложил Обура. — Так будет удобней.

Таруо окинул троицу взрослых вранолюдов долгим взглядом и хмыкнул:

— А вы его точно не уроните? Ёкай-то на половину кирина потянет.

— Я вас умоляю, мы же не слабосильные цыплята, — мягко возразил Казу, поглаживая добычу по жёсткой шерсти. — В полном птичьем облике мы бы и кирина смогли утащить. Втроём.

— Да ну, — округлил глаза Нири.

— Если хотите, мы потом продемонстрируем. Ханэ, ты же с нами? Не то чтобы я настаиваю, но ты один из самых выносливых тэнгу, каких я знаю.

— Деваться мне, я так понимаю, некуда?

— Ты всё правильно понял, — улыбнулся Казу, берясь за лапу айянару.

Ханэ пришла в голову шальная мысль, что он мог бы поднять добычу в одиночку. Недолго думая он озвучил свою идею вслух, чем развеселил Обуру и ужаснул Казу. Похоже, столичный любитель покрасоваться не ожидал, что он настолько разойдётся.

— Ханэ, я в тебя, конечно, верю, — осторожно начал Казу, — но может не надо испытывать судьбу?

— Не беспокойся, она сейчас на моей стороне.

Ханэ впился в холку добычи. Не дожидаясь, пока Казу начнёт его уговаривать отступиться, он ударил крыльями по воздуху.

Взмах — и голова айянару приподнялась над землёй, другой — и добыча повисла в его когтях безвольной куклой. Внизу недовольно вскрикнул Казу, который едва успел отпустить лапу айянару. Ханэ насмешливо каркнул в его сторону:

— Давай поспорим, Казу? Если я донесу его сам, добыча моя, и ты ни шерстинки не получишь!

— Ханэ, ради бога, — Казу прикрыл лицо когтистой лапой, словно веером, — если ты так жаждешь заполучить его шкуру, мы можем обойтись без этого.

Фыркнув, Ханэ взлетел выше деревьев. Добыча была тяжёлой, оттяггивала лапы и тянула вниз, но он чувствовал, что способен её донести. Сейчас Ханэ был удачлив, как никогда, и азарт разжёг в нём желание ткнуть их всех мордами в тот факт, что он способен пронести добычу в одиночку, а они — нет.

Раз уж взялся доказывать своё превосходство над остальными, то стоит идти до конца.

Глава 9

Когда Ханэ в сопровождении волков и воронов добрался до поместья, он почти не ощущал лап. Добыча оказалась куда тяжелее, чем он ожидал. Он ещё на середине пути подумал, что переоценил себя, но слишком много вокруг было свидетелей, чтобы поддаться соблазну и бросить айянару на землю.

Казу вился вокруг, вполне справедливо опасаясь, что добыча вот-вот выскользнет из когтей Ханэ. Слава богам, ему удалось перетащить зверя через ворота и опустить айянару за дальним складом с таким видом, словно Ханэ это почти ничего не стоило. Он приземлился, с трудом наступая на скрюченные от долгой нагрузки пальцы. Наградой ему стали восхищённые взгляды Обуры и Нири, и даже Таруо одобрительно проворчал, что не каждый может протащить айянару на такое расстояние. Удовольствие портили Казу и Шиёки: оба косились на него с явным неодобрением.

— Замечательно, — произнёс Казу таким тоном, будто тронул ядовитую гадюку. — Ханэ, у тебя лапы не болят?

Ханэ приосанился, не желая признаваться, что, чёрт возьми, болят ещё как. И всё-таки он не жалел ни о чём. Как бы Казу ни пыжился на охоте, теперь их счёт сравнялся.

Со стороны ворот послышался шум, и внутрь ввалилась волчица с Хиной на спине. Они взахлёб обсуждали охоту, перебивая друг друга, но при этом умудряясь поддерживать разговор.

— Эй, детвора! — весело позвал их Нири. Маленькая волчица и её юная спутница-ворон повернулись к нему. Глаза Арухи вспыхнули, как два зелёных светляка. — Кого поймали?

Аруха опустила на землю мешок, который несла в зубах. Хина соскользнула с её спины. Опустившись рядом, вранолюдка распустила завязки мешка и раскрыла его пошире, чтобы все могли полюбоваться их добычей.

— Ба-а! Сколько наловили!

Аруха завиляла хвостом с таким воодушевлением, что Ханэ невольно вспомнил фразу “хвост виляет собакой”. Хина заново завязала мешок и перекинула через плечо.

— Теперь я понесу, — объявила она. — Тут недалеко уже. А вы что поймали?

Шиёки, с деланным безразличием изучавший узоры на дорожном фонаре, с тоской поправил пустой мешок, который свисал с его плеча, словно флаг позора.

Хина обошла брата кругом, но конечно, ничего не нашла и, хмурясь, остановилась перед ним.

— Видишь же, что ничего, — пробурчал Шиёки.

— Да ну быть не может, — Хина растерялась. Она потянула на себя мешок Шиёки, и не успел тот схватить своё “сокровище”, как девчонка уже принялась в нём рыться. Она залезла туда чуть ли не с головой, так стремилась найти хоть что-то. — Он совсем пустой?..

Хина вылезла из мешка, Шиёки протянул руку, чтобы его забрать.

— Всё, посмотрела? — резким тоном спросил он.

— Погоди, — Хина опрометью бросилась к их с Арухой мешку, рывком распустила узел, сунула туда руку и, вытащив наугад кроличью тушку, бросила её в мешок Шиёки. — Вот!

В мешок полетели ещё кролики. Встряхнув его, чтобы всё уложить, Хина затянула мешок брата и вручила ему.

— Это твоя добыча, — недовольно произнёс он, спрятав руки за спину.

— Дурак что ли? Тебе нельзя появляться совсем с пустыми руками.

Шиёки только больше нахмурился. Однако, он колебался. Ханэ разрывался между благодарностью к Хине и тревогой. Не ведая, что творит, девчонка спутала им с Казу все карты. И забрать мешок не выйдет. Странно это будет выглядеть, если взрослые вранолюды будут отбирать добычу у птенца.

Казу сдержанно улыбнулся, и Ханэ сразу успокоился. У него был план. Казу привык выкручиваться и не из таких ситуаций.

— Хина, ты прелестное дитя, вот только по Шиёки всё равно будет видно, что добыча не его. Так что нет нужды отрывать своих кроликов от сердца.

— Тогда это подарок, — выпалила она. — Шиёки, да забери ты его уже!

Он вздохнул так тяжело, словно делал огромное одолжение, и с кислой миной взял “подарок”. Хина, довольная своей щедростью, вернулась к подруге. Она даже не заметила, что своим подарком только больше унизила брата. Это он, как старший из детей и наследник Ёмори, должен был делиться с ней добычей, а не наоборот.

— Боги, Хина, какое изощрённое коварство, — едва слышно произнёс Казу. Его услышал только Ханэ и то лишь потому, что стоял в этот момент рядом. Покосившись на него, Казу хитро прищурился. — Знаешь, Ханэ, так даже лучше.

“Шиёки будет полностью раздавлен”, — читалось в его глазах.

Нири присел рядом с девочками. Он потрепал юную волчицу по ушам, и Хина сразу же бросила возиться с мешком. Схватив Нири за свободную руку, она положила его ладонь себе на голову. Волколюд послушно взъерошил её волосы.

— А знаешь, кого они поймали? — Нири говорил с такой гордостью, словно лично участвовал в охоте на ёкая. — Большого и страшного духа разрушения!

— Ой, правда?

— Ханэ! Я хочу посмотреть!

Девочки закричали в один голос, перебивая друг друга. Они галдели громче сорочьей стаи, и Ханэ пришлось согласиться показать им айянару, чтобы они прекратили так шуметь.

Аруха восторженно взвизгнула. Хина повторила за ней, только ещё громче. Даже Нири, которого дети до того слушались, не мог их угомонить. Шиёки нахохлился и отвернулся от всех, теребя в руках мешок с “подарком”. Наверняка он считал, что сегодня худший день в его жизни. Ханэ бы с ним поспорил. Обидно, конечно, но по крайней мере и Шиёки жив, и его брат с сестрой целы. Из клана его за такое тоже никто не изгонит, хотя серьёзного разговора с отцом ему точно не избежать.

До айянару они шли недолго. Пара поворотов — и на глаза показался изломанный силуэт. Выглядел ёкай, как хищный лесной зверь, если не смотреть на морду. Раздутая морда напоминала рыбу-удильщика, которая нарвалась на целый улей диких пчёл.

— У-ужас, — с благоговением прошептала Хина.

Арухе хватило беглого взгляда, чтобы закрыть морду лапами. Она тихо, стыдливо заскулила.

Ханэ запоздало вспомнил, что с недавних пор подобные твари разгуливали по одной из провинций Судза. Не надо было показывать айянару Арухе и напоминать об этом лишний раз.

— Ого, у него жабры есть! — Хина полезла щупать голову. Она села на айянару, как на лошадь, схватилась за одну из “удочек”, торчавших на затылке ёкая в таком количестве, в каком у других встречались усы. — Он хрипел и булькал вот так, да?

Хина задула в жабры, дёргая их туда-сюда. Звук получился тихий и совсем непохожий на то, что издавал айянару.

— Примерно, — ушёл от прямого ответа Ханэ.

— А такие в лесу ещё есть?

— Сомневаюсь. Да и этот только сегодня забрёл. Иначе вам бы даже приблизиться к лесу не позволили.

Хина похлопала айянару по морде, понюхала ладонь и скривилась.

— У него слизь воняет! — с этими словами вранолюдка спрыгнула на землю и принялась вытирать руки об траву. — Она у него на этих штуках-усиках! Аруха, Аруха, хочешь потрогать?

Аруха выглянула из-под лапы, спряталась обратно, снова глянула. Помедлив, волчица сделала пару несмелых шажков к айяанару. Хина фыркнула, и волчица резво отскочила в сторону.

— Ханэ, а можно я на нём в Белый Зал въеду? — спросила Хина, облокотившись на морду айянару.

— Не надо, он скользкий слишком.

— Я держаться буду, — пообещала она. — Ну, пожалуйста!

— Хина, если ты поранишься, в первую очередь прилетит за это мне.

Хина вцепилась в гребень айянару, надув щёки.

— Слезай. Нам его ещё в Белый Зал тащить.

Хина с неохотой спрыгнула со зверя. Вытерев руки об его чешую, девчонка умчалась к своей подружке. Аруха до сих пор не свернула акурэ, и у Ханэ мелькнуло подозрение, что она попросту не знает, как это сделать. Не так уж хороша она была в превращении, как он думал.

— Мы тогда пойдём? — оглянувшись на Ханэ, спросила Хина.

— Да, да, — рассеянно отозвался Ханэ, чьи мысли занимал важный вопрос: тащить айянару в одиночку снова, рискуя надорваться, или позволить впрячься Казу с Таруо.

Они разошлись в разные стороны. Девочки поспешили в Белый Зал, а он вернулся к тем, с кем охотился.

Оказалось, что пока он развлекал детей поверженным чудищем, волколюды успели куда-то деться. Только Ханэ хотел поинтересоваться у Казу, куда они пропали и стоит ли их ждать, как его перебил обиженный на весь мир мальчишка.

— Там были только всякие ловушки и силки, — прошипел в его сторону встрёпанный Шиёки. — Ты знал это, да? Ты даже не намекнул, что эти места обходить надо!

— Извини, но разве не ты должен был всё проверить? — вклинился между ними Казу. — Это ты бросился сломя голову, а теперь винишь других?

Шиёки прожёг его взглядом. Столичный ворон только склонил набок голову. Таким его давно уже было не пронять.

— Действительно, Шиёки. Прими своё поражение, как взрослый ворон, — добавил масла в огонь Обура.

Мальчишка резко встал и, встряхнув головой, протестующе выкрикнул:

— Но это подло!

Казу хищно прищурился. На миг его лицо превратилось в подобие маски демона. Он откровенно наслаждался тем, что план удался, и даже не пытался больше этого скрывать.

— В чём подлость, позволь тебя спросить? В том, что тебе не разжевали всё и не положили в рот, как птенцу? Ну, извини, что Ханэ об этом не подумал, — Казу говорил вкрадчиво, но его слова так и сочились ядом. — Учись читать между строк, малыш. Иначе до второго оборота ты не доживёшь.

После такой отповеди Шиёки захлопнул клюв и не раскрывал его ещё долго. Только глаза блестели зло и обиженно, а руки тянулись к ножу за поясом. Казу заметил его порыв схватить оружие и пренебрежительно заметил:

— Если хочешь драться, я не против. Только учти, что никто здесь не посмотрит на то, что ты ещё слёток. Так что хорошенько подумай, хочешь ли ты доставать свой ножик.

— Ты не забыл, что я здесь? — огрызнулся за мальчишку Ханэ. — Если вы вдруг сцепитесь, я вас лично разниму. Так что хорошенько подумай, хочешь ли ты этого.

— Ты-то чего злишься? Боги с тобой, не собирался я с ним драться. Мы всего лишь разговаривали.

— Вот именно! — внезапно поддержал его Шиёки. — Я не просил тебя лезть!

Казу рассмеялся и потрепал мальчишку по плечу. Шиёки стряхнул его руку и шагнул в сторону, потирая плечо с таким видом, будто на него села какая-то гадость.

— А ты молодец, Шиёки. Быстро учишься, — подбодрил его Казу.

Шиёки заносчиво фыркнул, но ответить не успел. На дорожке нарисовался Таруо, которого, по обыкновению, сопровождал Нири, и мальчишке пришлось напустить на себя задумчивый вид. Ханэ не сказал бы, что у него вышло. Шиёки смотрел исподлобья на весь мир, и вкупе с равнодушным, почти пустым выражением на лице это смотрелось слишком уж подозрительно и даже пугающе.

— Что у вас здесь случилось? — едва поравнявшись с ними, спросил Нири.

— Ничего из ряда вон выходящего, — улыбнулся Казу, изящным жестом раскрыв веер.

— М-м. Слушайте, вам помощь с айянару не нужна? Вам ведь тащить его… как этот ваш зал для церемоний называется?

— Зал Тысячи Ветров и Лотосов, что раскрываются при полной луне.

Нири выразительно скривился, вызвав смешок со стороны столичных вранолюдов, для которых подобные названия запомнить, что клювом щёлкнуть.

— Белый Зал, если по-простому, — смилостивился над ним Казу. — А по поводу помощи… Я полагаю, мы справимся?

Казу бросил вопрошающий взгляд на Таруо. Немного подумав, тот согласно кивнул.

— Как знаете, — не стал спорить Нири. — Тогда встретимся в Зале Тысячи Ветров и… тьфу, придумали… в общем, там.

— Я всё подготовлю, — вполголоса добавил Обура, когда волколюд и Шиёки ушли вперёд.

Развернув крылья, вранолюд обернулся зловещей тенью и растворился в ночном небе.

Глава 10

Белый Зал встретил их прохладой и мягким голубым светом фонарей, в которых горело лунное пламя. Впрочем, был здесь и источник настоящего тепла — камин на каменных вороньих лапах. В камине юркие огненные духи гонялись друг за другом по поленьям, мало обращая внимания на то, что происходило за пределами камина. Пока их кормили вдоволь, их это не интересовало.

Зал был достаточно просторным, чтобы вместить в себя всех участников охоты. Они бы поместились здесь, даже будучи в звериных обликах, но большинство предпочло свернуть акурэ и войти в зал по-человечески.

Ханэ проскользнул в зал первым из своей группы. Поначалу никто не обратил на него внимания, но когда за ним показалась лапа айянару, а затем и остальное туловище, одни резко смолкли, другие принялись перешёптываться, и лишь несколько самых напористых бросились предлагать помощь.

Ханэ ожидал, что Казу откажет им всем, но тот позволил им подойти к добыче. Когда четвёрка добровольцев расположилась рядом с Ханэ, Казу принялся увлечённо размахивать веером и раздавать команды.

Таруо, который держал добычу за задние лапы, только покосился на “помощников”, в которых он не нуждался.

Спустя несколько минут айянару всё-таки затащили на плоский камень, предназначенный для крупной добычи. Казу небрежным взмахом веера отогнал добровольцев, напоследок наговорив им приятных, но в целом ничего не значащих слов, Таруо устроился у лап айянару, ради приличия приняв человеческий облик. Он только щурился с показным безразличием на тех, кто глазел на их добычу.

Общее оживление стихло, когда в Белом Зале появились главы двух кланов. Глава Судза тащил за шкирку их общий улов. Они умудрились притащить нуэ — чудище с головой обезьяны, телом енота, лапами тигра и змеёй вместо хвоста. Где они его отыскали и почему никто не слышал диких воплей нуэ, Ханэ мог только гадать.

Нуэ, дух бедствий и болезней, теперь никого не мог проклясть. Он лежал на каменном возвышении, предназначенном для самой знатной добычи, и скалился в пустоту жёлтыми зубами.

Завидев добычу отца, Шиёки юркнул за спины соклановцев. Казу усмехнулся. На его красивом лице мелькнуло до того едкое выражение, что Ханэ не выдержал и прошипел:

— Ты можешь не так в открытую злорадствовать?

Казу одарил его насмешливым взглядом.

Добычи было много, и каждому не терпелось её показать. Но желание желанием, а порядок соблюдать приходилось. Честь стать первым выпала Таруо и тем, кто помогал ему охотиться.

Волк и два вранолюда отделились от общей стаи. Поднимаясь за Таруо на возвышение, Ханэ ощущал себя неуютно. Правда, со стороны так бы никто не сказал. Ханэ умел изображать уверенность, когда было необходимо.

Пока Таруо докладывал о том, как прошла его охота, Ханэ разглядывал стаю. Вороны и волки перемешались друг с другом, и Ханэ не знал, что должен по этому поводу чувствовать. Радость от того, что у их кланов намечалось более искреннее перемирие, чем было изначально? Настороженность из-за того, что Судза так легко проникли в их ряды?

Его взгляд скользил по головам собравшихся, пока сердце не кольнуло неясной тревогой. Моргнув, Ханэ вгляделся пристальней.

“Точно. Шиёки нет. Куда этот паршивец спрятался? Ему же отчитываться после нас, а он, выходит, сбежал? Глупый, так ты сделаешь только хуже”.

Таруо закончил рассказ коротким поклоном. Две стаи, которые и до того обсуждали шёпотом успех наследника Судза, разразились криками радости. Ханэ дёрнул рукой, чтобы прикрыть уши, но опомнился и заставил себя заложить ладони за спину. Эти вопли были в честь первой тройки “счастливчиков”. Неприлично будет от них закрываться.

Казу взирал на толпу с задумчивым прищуром, словно ему не было никакого дела до почестей, и Ханэ с досадой подумал, что столичный родственник привык к подобному отношению в Тайдзу. Врагов у него там точно было немало, но и союзники наверняка имелись. Казу умел расположить к себе, когда действительно этого хотел. Раз уж он с древним заклинателем спелся, нашлись и те, кому дружба с Казу была весьма выгодна хотя бы по этой причине.

Таруо тоже принимал восторги, как должное. Ещё один, привыкший быть первым и всеми уважаемым. Среди них только для Ханэ рёв такой толпы был в новинку. Впрочем, он не жаловался. Пусть у него не было таланта Казу располагать к себе других, не было авторитета Таруо, у него была вещь, которой не владели ни один, ни другой.

Обучение у таких тэнгу, как Фукоу, стоило потерянной удачи. Безымянный бог думал, что воспитает себе нового последователя, но здорово ошибся. Ханэ смог вырваться и выжить, и тем сохранил знания, жизнь и свободу. В сравнении с этим его проигрыш в игре казался даже смешным.

Восторги наконец стихли. Спускаясь за своими спутниками, Ханэ украдкой потёр ухо, в котором всё ещё звенело.

— Поздравляю, — сказал всем троим Обура, когда они поравнялись с ним.

— Твой черёд, брат мой, — мелодично откликнулся Казу, глянув на него из-под полуприкрытых век. — Вот только почему я не вижу Шиёки?

В тот же миг с возвышения, как приговор, прозвучало имя наследника Ёмори. Голос вранолюда прокатился подобно раскату грома, только на него никто не отозвался.

Где-то в толпе мелькнул взъерошенный Нири. Глянув на них, волколюд сделал большие глаза и прошипел:

— Его нигде нет!

— Как же так? — наигранно ужаснулся Казу.

— Моя вина, — поник Нири, который как раз пробрался к троице. — Я не уследил, когда он испарился.

— Нири, не мели чепухи, ты не его нянька, — неодобрительно произнёс Таруо и повернулся к Ханэ. — Вы, я так понял, близки. Где мальчишка мог спрятаться?

Таруо смотрел на него с такой уверенностью, что Ханэ не мог просто отмолчаться.

— Точно не его комната, скорее всего и не моя. Слишком очевидно. Разве что в саду или около складов? Там легко затеряться.

— Тогда веди. Ты ведь имеешь полное право использовать акурэ?

Ханэ кивнул. Волкам с их нюхом было бы легче, но кто позволит гостям вооружаться на глазах у хозяев? Это не охота, чтобы волкам позволили разгуливать в зверином облике.

В обеих стаях поднялся ропот. Отсутствие Шиёки уже заметили все.

— Мы с Ханэ найдём его и приведём сюда! — Таруо пришлось повысить голос, чтобы перекрыть шум толпы.

Как только Белый Зал остался позади, Ханэ обернулся полувороном. Сбавив шаг, он прикрыл глаза, чтобы сосредоточиться только на звуках. Ханэ медленно поводил головой вправо-влево, пока чуткий слух не уловил голос Шиёки.

Мальчишка не мог сбежать далеко. За ворота его не пустили бы, так что прятаться приходилось на территории усадьбы. Как Ханэ и предполагал, он затаился у складов. Увы, прятаться бесшумно он ещё не умел.

Ханэ глянул на Таруо.

— Нашёл?

Вранолюд кивнул и махнул рукой в сторону складов.

— Опять это место? — прорычал волколюд. — Зуб даю, он сейчас рядом с кирином!

— Почему там?

— Спрятаться легче. Не знал бы, сам не подумал, — на бегу откликнулся Таруо. — Они с Арухой там играли.

Таруо добрался до склада первым и решительно вошёл внутрь. Окинув кирина хозяйским взглядом, волколюд рывком поднял его хвост. Под свисающими наподобие купола прядями обнаружился Шиёки. Мальчишка попытался отползти подальше, но было уже поздно. Осознав, что его заметили, Шиёки обречённо шмыгнул носом.

— Не хочу я туда идти, — хрипло ответил он.

— Из-за тебя церемония не может продолжиться, — жёстким тоном ответил Таруо. Не слушаявозражения воронёнка, волколюд схватил его за ворот и вытянул из укрытия, как нашкодившего щенка.

— Отец на тебя рассердится, — добавил Ханэ.

— Ага, а на это, значит, не рассердится?!

Ханэ немного отодвинулся от мешка, который Шиёки сунул ему прямо под нос. Таруо только презрительно процедил:

— Ты сейчас подставляешь свой клан. Не мне это говорить, но ты хоть подумал, как твоё бегство отразится на нём? К тому же, твой отец наверняка уже всё знает.

— Знает? — с непритворным ужасом повторил за ним Шиёки и прижал мешок к груди. — Так Нири и Обура уже…

“Не Нири. Точно Обура, — мысленно поправил его Ханэ. — Ему слухи распространить, что клювом щёлкнуть. Тем более, в нашем клане слухи распространяются быстро”.

Шиёки поник. Он больше не сопротивлялся, и Таруо потащил его к выходу, мало интересуясь, что по этому поводу думают оба вранолюда.

— Я понимаю, чего ты боишься, — смягчил тон Таруо. — Но если ты убежишь, лучше не станет. Достанется тебе, конечно, сильно, но изгонять тебя вряд ли будут.

— Утешил так утешил, — ехидно отозвался Шиёки.

На этот выпад Таруо промолчал, хотя ему очень хотелось ответить, Ханэ по глазам видел. Как бы Ханэ ни плевался в сторону Судза, их наследник хотя бы умел вести себя достойно. Он был ещё вспыльчивей Шиёки, но Ханэ ни разу за время их знакомства не замечал, чтобы его вспышка гнева переросла во что-то слишком бросающееся в глаза. Самое большее, что Таруо себе позволял — сжать кулаки или прорычать что-нибудь сквозь зубы.

Скоро они вернулись под своды Белого Зала. К ним тут же подскочил донельзя взволнованный Нири, но из мальчишки ему не удалось вытянуть ни звука.

Шиёки напоминал мокрого кутёнка, которого только-только выловили из воды. Он смотрел себе под ноги, не смея поднять глаза.

— Подними голову, — вполголоса сказал Таруо. — И хватит смотреть, как затравленный зверь. Если уж собрался стать главой, учись смотреть в глаза собственному стыду.

— Это как? — теряясь под его пристальным взглядом, едва слышно прошептал Шиёки.

— Вспомни свой самый удачный день. И представь, что ты находишься там.

Шиёки глубоко вздохнул. На мгновение он прикрыл глаза, а когда открыл их снова… на Ханэ и Таруо смотрел тот же перепуганный воронёнок. Ханэ показалось, что он запаниковал даже больше прежнего.

Увы, времени бояться у него не осталось. Теперь на Шиёки смотрели все, а с двух сторон стояли Нири и Обура, которые не дали бы ему скрыться ещё раз.

Шиёки вскинул голову. Его лицо стало бледным, как рисовая бумага, руки слегка дрожали. Обура смотрел на него беспристрастно, Нири — слегка озадаченно. Поколебавшись, Нири опустил руку на его плечо и несильно подтолкнул вперёд.

Троё самых неудачливых охотников поднялись на каменное возвышение. Шиёки больше не пытался спрятаться за спины старших спутников. Он стоял, как неживой, и почти не дышал.

Слово взял Обура, и на первых же словах Ханэ ощутил растущее недовольство. Хоть он хотел этого и был готов подтолкнуть Шиёки к минуте личного позора, но Обура расписывал неудачи птенца в таких красках, что тот успел покраснеть до ушей, побледнеть и снова зардеться. Увы, старший родственник не собирался его щадить. Столица хорошо научила Обуру, как размазать соперника по земле, не прибегая к насилию.

К концу речи Шиёки походил на полупрозрачную тень. Как и его брат, Обура закончил речь изящным поклоном.

В Белом Зале стояла тишина. Вранолюды и их гости растерянно переглядывались, не понимая, как реагировать, ожидая, когда хоть кто-то сделает первый шаг. Только никто не хотел становиться следующей живой мишенью. Один неверный шаг мог навлечь на такого смельчака гнев главы Ёмори, и если Судза медлили, чтобы не портить отношения между кланами, то вранолюды опасались другого. За неуважение можно было легко схлопотать по клюву от главы, а затем уже от соклановцев. Однако, поддерживать Шиёки тоже никто не торопился. Проступок есть проступок, не хвалить же его за то, что он провалился на охоте?

Глава Ёмори метнул на сына короткий взгляд. Тот сразу весь съёжился.

— Погоди-те ка, — вдруг взял слово Нири, — вы все ведёте себя так, будто он охоту всей своей жизни провалил. Между прочим, для первой попытки всё было не так уж и плохо.

Обура кашлянул. Вовремя. Своей речью Нири старался поддержать Шиёки, но “не так уж и плохо” звучало слишком снисходительно и главу Ёмори точно не устраивало. “Не так уж и плохо” сработало бы на Хине, от которой особых успехов и не требовалось. Шиёки для этого нужно было набить свой мешок добычей до отказа и поймать какого-нибудь мелкого ёкая. А ещё желательно напасть на крупную добычу вместе с Обурой и Нири — не просто ж так он охотился не в одиночку.

Нири смолк, но бросил на Обуру недовольный взгляд. Шиёки их мелкой перепалки словно не слышал. Он сошёл за ними, едва передвигая ноги. Ханэ не сдвинулся с места. Сейчас помощь с его стороны будет выглядеть, как издёвка.

Шиёки уселся на голый каменный пол у стены с фреской вороньей охоты, обхватил себя руками и застыл, как изваяние. Как и Ханэ, он не имел права покидать церемониальный зал, пока смотр добычи не закончится.

— Балаган, — тихо, но чётко прорычал Нири, когда поравнялся с Казу и Ханэ. — Неудачи бывают у всех. Зачем топить-то сразу?

— Никто его не топил, — в привычной мягкой манере возразил Казу. — Просто щёлкнули по клюву, что он им не щёлкал.

Обура улыбнулся получившемуся каламбуру. Нири сплюнул. Он обжёг вранолюдов взглядом, полным раздражения, отошёл от них к Таруо и отвернулся, показывая, что больше не хочет иметь с ними никакого дела.

На возвышение тем временем поднялись Хина, Аруха и Йоко, и Ханэ сразу понял, откуда столько добычи. Ещё бы они столько не набрали, когда на их стороне была взрослая сорока! Ей даже вмешиваться необязательно было — только указать на притаившуюся добычу, которую она заметила с высоты своего полёта.

Слово держала Йоко. Её нежный голос постепенно растопил напряжение, которое воцарилось после выступления Обуры. Девочки старались вести себя прилично, но как тут удержаться, когда тебя расхваливают на все лады перед такой толпой? Когда они сорвались в победоносный танец, кто-то из вранолюдов прыснул в кулак, с трудом сдерживая смех. Йоко, поглядев на юных подопечных, подхватила их нехитрый танец. Она двигалась резко и быстро, точно ветер, и Ханэ снова невольно ей залюбовался.

Веселье разлилось по залу волнами. Только Шиёки не поднимал головы, хотя слушал наверняка очень внимательно.

За Йоко и её подопечными последовали другие. Дальше всё шло без особых происшествий: кто-то поймал оленя, кто-то — лося или медведя, несколько особо удачливых притащили диких инугами и безголовую лошадь, которую им пришлось стреножить, чтобы не брыкалась. Убить такого ёкая было из разряда практически невозможного. В конце концов, однажды эта лошадь уже умерла, после чего превратилась в ёкая.

Когда церемония закончилась, у Ханэ уже ныли ноги. Он несколько часов то стоял, то сидел в позе лотоса, пока на каменное возвышение рекой текли участники охоты. Он запоминал, чем отличилась каждая охотничья тройка. Пригодится на будущее.

Два фонаря — птичьи лапы, что сжимали в своих когтях синее пламя, — потухли по мановению руки главы Ёмори. Как служитель лунной богини, он умел вызывать и гасить это пламя по своему желанию. Обжечь оно никого не могло, недаром ведь называлось лунным, зато заморозить — легко.

Вранолюды и волки потянулись к выходу. Дождавшись, когда большинство уйдёт, Ханэ направился к Шиёки. Он не знал, что будет говорить, но просто пройти мимо тоже не мог.

Шиёки поднял на него красные глаза. Они были сухими, но по белкам глаз тонкими сетками протянулись лопнувшие сосуды.

— Что? — хрипло спросил птенец.

Ханэ отвёл взгляд. Всего на секунду. Шиёки хватило и этого, чтобы горечь обратилась в ярость. Хлестнув брата по руке, птенец вскочил на ноги.

— Что, хочешь всё исправить?! А я знаю, как это сделать! У нас будет поединок, здесь и сейчас! И когда я вобью тебя в землю, отец будет мной гордиться!

Шиёки даже не думал понижать голос. На него с удивлением оборачивались все, кто остался. Ханэ слышал приглушённые смешки.

Шиёки зарывал сам себя, не замечая этого. Как будто мало было ему позора на охоте. У него не было шансов победить в поединке — только снова показать отцу, что он не способен думать наперёд.

— Я не собираюсь с тобой драться, — пожал плечами Ханэ. Он говорил вполголоса, чтобы слышал его только Шиёки. — Видишь ли, я слишком для этого устал. Мы весь день охотились, в конце концов. Если до завтра не передумаешь, я сражусь с тобой. Только не на глазах у всех.

Шиёки, видно, решил не дожидаться завтрашнего дня: он налетел на Ханэ с кулаками, но в то же мгновение мальчишку схватила за шиворот чья-то цепкая рука, приподняла над землёй и встряхнула.

— Пусти! — Шёики извивался змеёй, пытаясь достать до Казу, но его руку полностью покрывал акурэ. Сделать ему больно Шиёки никак не мог.

— Извини, но я не терплю потасовок. Тем более таких… безвкусных. Почему бы не выяснить отношения более, хм, культурно? Состязание на луках или полёты сквозь препятствия? Согласись, такое зрелище будет приятно любому глазу.

— Мне нечего с ним выяснять Казу, — Ханэ поднялся на ноги, держа на лице маску безразличия. — Отпусти ребёнка, ты же его задушишь сейчас.

— Как скажешь.

Казу ослабил хватку, и Шиёки тяжело шлепнулся на землю. Он беззвучно открывал рот, точно вместе со способностью здраво мыслить лишился заодно дара речи.

— Ханэ, пойдёшь с нами? Хочу показать Обуре квартал развлечений. Да и ты со своей Алис встретишься.

У Ханэ не было причин ему отказывать. Церемония в Белом Зале сблизила участников охоты, и у Ханэ появилась надежда, что их “бумажное” перемирие перерастёт в нечто большее. Может, не сразу, но начало было положено сегодня.

— А ты, Шиёки? — поинтересовался Казу таким тоном, словно между ничего не произошло. — Если присоединишься, у тебя будет шанс оттянуть разговор с отцом.

Шиёки зыркнул на него с такой злостью, что сразу стало понятно: никакого перемирия между Шиёки и удачливыми соклановцами не будет.

— Я не буду ничего оттягивать, — процедил наследник Ёмори, у которого были все шансы лишиться вскоре этого статуса, если он не поумнеет. — Развлекайтесь. Можете хоть навсегда там остаться.

Шиёки развернулся к ним спиной и, сгорбившись, побрёл к отцу.

— Какой гордый, — усмехнулся Казу. — Я бы, конечно, не прочь последовать его совету, но дела сами себя не сделают, к величайшему сожалению. Ах да, Ханэ. Если ты не против, я целую программу составил. Ты знаешь, что в квартале удовольствий есть свой театр и даже парочка додзё? У одного из них сегодня показательное выступление, кстати.

Ханэ театрально подкатил глаза и скорчил недовольную гримасу. Правда, досадовал он больше на публику — то есть, на Казу.

— Ханэ, ты весьма неубедительно изображаешь недовольство, — рассмеялся Казу. — Хочешь, я тебя научу в свободное время? Если когда-нибудь попадёшь в столицу, тебе это очень пригодится, поверь. А даже если этого и не случится, мало ли, с каким лицедеем тебе придётся иметь дело?

— А я на тебе не разорюсь?

— Ханэ, боже, я не настолько мелочный, — на лице Казу мелькнула тень досады, но Ханэ не мог различить, настоящая она или наигранная. — Что ж, идём искать Обуру? Пока я поучал Шиёки, он успел куда-то деться.

— Возможно, он нашёл себе хорошенькую волчицу? С твоей стороны было бы ужасно неучтиво их отвлекать.

Казу зажмурился и потряс головой.

— Нет, нет, нет, никакие волчицы его не привлекают!

— Ага, то-то он на Аюми смотрел, как сорока на золотую подвеску, — съехидничал Ханэ.

Он немного преувеличивал, но на Казу его слова произвели сильное впечатление. На лице столичного вранолюда задумчивость сменилась явным раздражением. Прикусив губу, Казу сжал в руке веер.

— Зато она на него не смотрела точно, — успокаивая себя, пробормотал Казу. — Они даже не разговаривали толком, что за глупости, этого никак не могло произойти…

— Надеюсь, ты не собираешься устраивать ту самую безвкусную потасовку, которую ты так не любишь? — поинтересовался Ханэ.

— Нет, конечно, — ответил Казу таким тоном, словно именно это он и собрался сделать.

— Замечательно. А то я уже забеспокоился за твой культурный облик.

— Как любезно с твоей стороны, — процедил Казу.

— Ладно, ладно. Не хватало мне ещё с тобой поссориться.

Казу ненадолго скрылся с глаз, пообещав, что приведёт с собой Обуру. Умчался он в облике полуптицы, так что проблем с поиском у него не должно было возникнуть. Ханэ рассудил, что ждать их возвращения можно и в садовом гамаке. Забравшись туда, вранолюд улёгся на спину и, подложив руки под голову, стал созерцать мельмешащую над ним зелень. Пахло вечерней свежестью, яблоками и поздними цветами. Сочетание приятных ароматов действовало умиротворяюще, и Ханэ сам не заметил, как задремал.

Из дремотного состояния его вырвал бесцеремонный толчок. Вздрогнув, Ханэ неохотно приоткрыл один глаз, готовый послать незваного гостя куда подальше.

Над ним стоял Казу, бледный, как мрамор.

— Ханэ… он пропал.

— Как пропал? — нахмурился Ханэ, вылезая из гамака. Он окинул столичного вранолюда полным подозрения взглядом, но на этот раз его испуг точно был настоящим. Казу мял в дрожащих руках веер, даже не замечая, что творит, и кусал губы. — Может, он и правда решил с кем-то уедини…

— Нет, не может! Его переговорный амулет не отвечает. Я, я не знаю, когда он перестал работать. Чёрт, почему я не проверил раньше?!

— Так, погоди. А он мог отправиться в квартал удовольствий в одиночку?

— Нет, нет, мы же договорились… — Казу раскачивался взад-вперёд, обхватив себя руками за голову. Похоже, Ханэ он даже не слушал. Он говорил сам с собой, то бормоча под нос, то повышая голос, и это выглядело настолько дико, что у Ханэ волосы зашевелились.

Тревога столичного вранолюда заразила и Ханэ. Правда, он больше беспокоился за самого Казу, чья привычка накручивать себя перешла всякие границы. Одно дело осторожность, и совсем другое — на ровном месте придумывать, что могло случиться с братом.

Не выдержав, Ханэ схватил его за плечи и рявкнул:

— Казу, успокойся! Мы обратимся к Таруо или Нири, и они его в два счёте тебе найдут. Я возьму на себя ответственность за то, что они будут использовать акурэ. Глава поймёт.

Казу глянул на него круглыми от ужаса глазами.

“Изанами мне свидетель, никогда бы не подумал, что его так легко сбить с ног, — с оторопью подумал Ханэ. — Надеюсь, наши поиски не затянутся, иначе Казу совсем с ума сойдёт”.

Казу кивнул, со свистом втянув в себя воздух.

— Спасибо. Я… я этого не забуду, — он говорил медленно, с явным усилием сдерживая дрожь в голосе.

— Ты теперь у меня в долгу, — поддразнил его Ханэ, вполсилы толкнув в плечо. Казу глянул на него с непониманием. — Боги, Казу, я просто шутил. О каком долге вообще может идти речь? Обура и мой родственник, в конце концов.

С этими словами Ханэ рывком развернул акурэ. Уже взмыв в воздух, он оглянулся на Казу и обнаружил, что у того никак не выходит обернуться хотя бы полувороном. Перья таяли, как воск от пламени свечи, не успевая толком сформироваться.

— Оставайся здесь, я их найду! — не выдержал Ханэ.

Это подействовало, но совсем не так, как Ханэ рассчитывал. Казу наконец удалось справиться со своим акурэ. Он поравнялся с Ханэ и, не останавливаясь, свернул вправо.

— Они там, — бросил через плечо Казу.

Когда он отвернулся, Ханэ сжал в когтях свой амулет, скрытый за перьями на груди. Покрытые мелкой чешуёй пальцы кольнуло холодом мёртвого металла.

“Ещё немного, мне нужно ещё немного удачи, — беззвучно молил Ханэ. — Сейчас ведь полнолуние, это же твоё время, богиня Цукиёми. Прошу, пусть твой амулет притянет удачу в последний раз”.

Глава 11

— Нет, ну ты слышал?! — церемония уже закончилась, Белый Зал остался далеко позади, а Нири до сих пор возмущался. — Я тебе говорю, они его топили, как могли! Ты видел, как этот Обура на него смотрел?! Если эта зараза мне на глаза попадётся, я ему точно перья повыщи…

— Хватит рычать попусту, — прервал его Таруо, которому уже порядком надоело слушать одно и тоже по пятому кругу. — Если ты с ним сцепишься, от этого никому не станет легче.

Вздохнув, Нири взъерошил волосы на затылке.

— Да знаю я… просто мальчишку жалко. Нашли себе противника… смех, да и только. Ладно бы между собой выясняли, у кого хвост длиннее, но его-то зачем впутывать? Нет, я понимаю, зачем, но это всё равно низко.

— Ты не забыл, что мы им в этом помогали? — вполголоса напомнил Таруо. — Результат его охоты был предрешён с самого начала. И тогда ты, заметь, согласился.

— Я не знал, что они так на Шиёки накинутся!

— Они вороны, Нири. Что с птиц ещё взять…

Нири пренебрежительно фыркнул. Что ж, хоть в чём-то он остался верен себе. В последние пару дней Таруо уже успел всерьёз забеспокоиться, что его друг слишком уж быстро изменил отношение к Ёмори. Вранолюды не слепые, чтобы не видеть, как он возится с их отпрысками. Они вполне могли использовать его слабость к детям в дальнейшем, чтобы переманить Нири на свою сторону окончательно.

Стоило только подумать про Ёмори, как в темнеющем небе замаячили два крылатых силуэта. Таруо поначалу принял их за дозорных, облетающих территорию, но когда они подлетели ближе, понял свою ошибку. Их знаки отличия были совсем другими — герб дома, заключённый в круг. Ничего общего с тем, что Таруо видел у дозорных.

Полуптицы тяжело опустились прямо перед ним. Один из воронов чуть не рухнул на землю, и Таруо с удивлением признал в нём Казу. Вторым оказался Ханэ. Оба выглядели растерянными, но Казу вдобавок был не на шутку напуган.

— Что случилось? На нас напали? — тут же насторожился Нири.

— Нет, пока нет. Наверное… — Ханэ сделал небольшую паузу, чтобы отдышаться, а затем продолжил: — Обура пропал. Мы не можем его найти. В общем, нужна ваша помощь.

Переглянувшись с Нири, Таруо заметил в его глазах то же непонимание. Нападать на Обуру сейчас не имело смысла. Зачем заморачиваться, если можно подобраться на охоте и ударить в спину? Даже если не брать в расчёт охоту, Обура не единожды вылетал за пределы защищённой усадьбы, и сопровождал его лишь Казу.

Таруо уже готов был отказать и оставить их самих искать своего заблудшего собрата, но не успел он и слова произнести, как Казу произнёс:

— Часть его амулета, через который мы переговаривались… Он больше не работает. Совсем. Даже если бы Обура его снял, я бы слышал, что происходит с другой стороны.

“Ладно, а вот это уже подозрительно… Хм. А не мог ли Обура сам порвать амулет, чтобы Казу не мог за ним проследить? Инсценировать, что с ним что-то случилось, для своих целей? Обура легко мог вести свою игру, не вплетая в неё Казу. Возможно, так Обура хотел его уберечь от чего-то? Ай, чёрт, ничего не складывается… Надо найти Обуру, а уже потом вытряхивать из него, где он был”.

— У вас есть подозреваемые? На случай, если Обуру всё-таки похитили.

— Нокамура, — без тени сомнения ответил Казу. — Столичные змеи. Их владения находятся к востоку отсюда. Кроме них есть ещё паучий клан, Акинори.

“Надо же, а нас ты, значит, даже не заподозрил, — отметил про себя Таруо. — Ну-ну, я сделаю вид, что поверил”.

— Что одно гадость, что другое, — скривился Нири.

Два акурэ развернулись одновременно, и перед вранолюдами предстали полуволки. Быстрые, ловкие, они одинаково хорошо передвигались как на двух, так и на четырёх, могли перекусить пополам даже сталь и не пораниться. Видно, Казу подумал о том же: когда Таруо повернулся к нему, вранолюд сделал шаг назад.

Таруо потянул носом, вдыхая десятки ароматов и запахов.

— Вещи-то его есть?

Казу протянул ему чёрный веер из перьев. Таруо склонился над веером вместе с Нири, постоял так с несколько секунд, запоминая кипарисово-мускусный запах, и выпрямился. След был свежий, так что Таруо быстро его нащупал. Обура проходил здесь, а затем завернул к саду.

След привёл их к той же комнате с кирином. Таруо зашёл туда, и в голове мелькнула дурацкая мысль, что они сейчас найдут Обуру в том же месте, что и Шиёки. Вот только едва он зашёл, всё настроение острить отпало.

Кирина в комнате не было.

Забежавший за ним Нири сдавленно выругался. Он едва не наступил в лужу крови, которой была забрызгана вся комната, все стены от пола и до потолка. Таруо смотрел на то, что лежало на месте кирина, и у него в голове не укладывалось, что за существо могло сюда пробраться.

Таруо выпрямился, закрывая обзор вранолюдам. На какой-то миг он забыл о вражде между кланами, о том, что они сотворили с провинцией Судза. Кем бы Ёмори ни были, ему не хотелось, чтобы они увидели ужас в центре комнаты.

Увы, он не мог загораживать проход вечно. Из-за его плеча выглянул Ханэ, и Таруо услышал, как часто забилось его сердце.

— Здесь ничего нет, — резко сказал Ханэ, обернувшись к спутнику. — Пошли, поищем его где-нибудь ещё.

— След привёл сюда, — возразил Казу. — Ханэ, ради всех богов, прекрати загораживать мне доро..

Казу подавился последними словами. Закашлявшись, он подался вперёд и вцепился Таруо в плечо. Мгновение спустя у него подкосились ноги, и вранолюд повис на нём, оттягивая плечо своим весом.

Нири прошёл вглубь комнаты, присел на корточки перед телом. Стряхнув почти потерявшего сознание вранолюда на руки его собрата, Таруо подошёл к брату.

Обура лежал на спине. Рваный разрез шёл от его горла и заканчивался чуть ниже живота. Судя по страдальческому выражению на лице вранолюда, он был ещё жив, когда его потрошили. От этой мысли Таруо стало дурно.

— Эта тварь прячет свой запах, — негромко сказал Нири, указывая на кровавое месиво вместо грудной клетки. — Вымазалась его кровью, сволочь. И вряд ли им ограничилась.

Сзади что-то грохнуло об пол. Вздрогнув, оба волколюда развернулись к угрозе, но это был всего лишь Казу, который не удержался на ногах. Он подполз к брату на четвереньках, остановился у руки Обуры и вдруг, схватив за запястье, стал щупать вену на тыльной стороне.

— Он… он же ещё жив, да? — странно улыбаясь, спросил Казу.

— Определённо нет.

Таруо толкнул Нири в бок, но тот только отмахнулся.

— Ты же чувствуешь, он уже начал коченеть, — безжалостно продолжал Нири.

Казу поднял на волколюда полный неверия взгляд. Улыбка словно приклеилась к его лицу.

— Может… может это и вовсе не он? Может, на него наложили морок, а на самом деле это не Обура?

Нири глухо зарычал. Он хотел что-то сказать, но в итоге только молча поднялся и направился к выходу. Он успел только добраться до проёма, когда там мелькнула хрупкая маленькая фигурка. Она пробежала так быстро, что Таруо не успел её разглядеть.

Нири рванул за ней не раздумывая. Миг спустя он шарахнулся обратно, зачем-то закрывая проход.

— Ты чего бегаешь одна? — с плохо скрываемым облегчением выдохнул Нири. — Я уже подумал, что…

— Нири, Шиёки пропал! — раздался дрожащий голос Хины. — Он сказал, что посмотрит на кирина и вернётся, но не вернулся!

После этих слов Ханэ резко побледнел. Он подскочил к телу Обуры и принялся лихорадочно его ощупывать.

— Здесь его точно нет, — тем временем продолжал увещевать Нири.

— Тогда почему ты здесь… такой?

Она попыталась прорваться — Таруо видел, как она прыгала перед Нири, — но её сил явно не хватало, чтобы сдвинуть волколюда с пути. Хина быстро это поняла и, в очередной раз подпрыгнув, повисла на шее Нири.

Волколюд схватил её, прижал к себе, не давая разглядеть больше.

— Что… кто это… там?

Вместо Нири ей ответил Ханэ.

— Мы не знаем. Есть вероятность, что это очень хороший морок, так что Обура это или Шиёки, не определишь.

Таруо услышал, как она полузадушенно пискнула, будто ей не хватало воздуха.

— Нири, оставайся с ними. Мы с Ханэ найдём эту тварь.

Он опасался, что Нири сейчас начнёт возражать, и придётся потратить время на спор с ним, но волколюд неожиданно легко согласился.

— Только не нападайте на неё вдвоём. Позовите хотя бы кого-то, когда найдёте, — Нири развернулся боком, всё ещё удерживая Хину так, чтобы она ничего не видела.

Возразил тот, от кого Таруо не ожидал услышать чего-либо в ближайшее несколько часов точно.

— Я иду с вами, — тихо, но твёрдо произнёс Казу. — Если это демон, я помогу его изгнать.

“Придётся следить за ним, чтобы не кидался вперёд нас. Он же сейчас и смерти не испугается. Может, он и не самый приятный вранолюд, но я не хочу видеть, как его разрывают на части”.

— Казу, поклянись Изанами, что ты сейчас не врал, — подал голос Ханэ. — Что ты хочешь изгнать это существо, а не героически самоубиться об него.

— Клянусь Изанами, — бесцветным голосом повторил за ним Казу.

“Как будто его будет волновать клятва, — фыркнул про себя Таруо. — Если он захочет умереть, он просто её нарушит”.

Казу направился к раздвижной перегородке, на ходу распуская волосы. Когда он встряхнул головой, в его руке сверкнул золочёный шнурок.

— Это ещё что? — скривился Нири.

— Симэнава, — глухо ответил Казу. Бледный и заляпанный чужой кровью, с лихорадочным блеском в глазах, он сам выглядел, как выходец из страны Мёртвых, которого надобно изгнать.

Выходя из комнаты, Таруо краем глаза заметил упавший веер Казу. Роскошная вещь лежала рядом с Обурой, перепачканная в его крови. Таруо хотел было сказать об этом Казу, но передумал. Вряд ли вранолюду сейчас было дело до какого-то веера.

На улице запах крови ощущался так сильно, что Таруо принялся рыскать вокруг в поисках ещё одного трупа. Услышав шорох, он поднял голову. Отступить не успел, и нечто небольшое, но очень проворное сорвалось с ветвей и прыгнуло прямо на Таруо, чуть не сбив его с ног. Казу выбросил перед собой руку — и в нарушителя со свистом полетел его шнурок-симэнава. Нечто с визгом повалилось в траву.

Таруо с рычанием придавил его к земле, навалился всем телом. Впрочем, в этом не было надобности: симэнава опутала существо с ног до головы, и оно могло только испуганно таращиться в ответ.

Казу и Ханэ бросились к нему одновременно и так же вместе застыли, едва заметив, кого поймали. Таруо не стал рисковать. Для верности придавив воронёнка ещё сильнее, волколюд угрожающе прорычал:

— Клянись Цукиёми, что это твой истинный облик!

— Клянусь, клянусь! — испуганно протараторил тот.

Таруо всё же немного помедлил прежде, чем слезть с него и дать Казу отозвать свой заговорённый шнурок обратно.

Шиёки резко сел. От симэнавы у него остались полоски на лице, медленно сходившие на нет. Окинув его взглядом с макушки до пят, Таруо не заметил на нём никаких глубоких ран. Только одежда была потрёпанной, будто мальчишка продирался сквозь заросли с шипами.

Птенец переводил растерянный взгляд с вранолюдов на Таруо, но не решался спросить, в чём, собственно, дело.

— Так там был не морок, — выдохнул Ханэ и опустился рядом с Шиёки, словно вместе с воздухом его покинули и силы.

Казу облизнул побелевшие губы, потянулся к поясу, чтобы достать веер, но нащупал лишь пустоту. Опустив взгляд, он пробормотал что-то себе под нос и не придумал ничего лучше, чем прикрыть рот ребром ладони.

— Ты тоже его видел? Ну, кирина? — выпалил Шиёки.

— Кого? — ошарашенно спросили в один голос Ханэ и Таруо.

— Он за мной гнался, но не догнал, я на дереве спрятался, — взахлёб рассказывал птенец. — А потом и он исчез, уполз куда-то по стене…

— Уполз?..

— Как ящерица? — невозмутимо уточнил Ханэ, словно каждый день слышал о таких невероятных вещах.

— Да, да, как ящерица! У него ноги вбок раздвинулись, он их сломал, наверное…

— Или просто перестроил, — мрачно добавил Ханэ, — как мы свой акурэ. Ну, теперь мы хотя бы знаем, кого искать. Вопрос только, где. Нет, вру, у меня ещё один вопрос. Таруо, скажи только прямо, — Ханэ развернулся и устремил на него немигающий холодный взгляд, — вы не крепили к кирину никаких свитков с заклинаниями, которые поднимают мёртвых?

— Да у тебя язык поверну… — возмутился было Таруо, но Ханэ не дал ему договорить.

— Я спрашиваю не для того, чтобы вас разоблачить. Честно сказать, чего-то подобного я от вас и ждал, так что… Сейчас я хочу только одного: отправить кирина туда, где ему полагается быть.

— Зря спрашиваешь, — тихо произнёс Казу. — Он будет всё отрицать.

— Да катитесь вы все! — не выдержал Таруо. — Цукиёми мне свидетель, ни я, ни кто либо из моих собратьев не лепил на этого кирина никаких свитков!

— Я бы не стал говорить за всех, — Казу смерил его таким взглядом, словно перед ним стоял глупый волчонок, — видишь ли, ты никогда не знаешь, кто втайне играет против тебя. Поэтому, даже если ты не трогал кирина, это не значит, что к нему не приложил руку кто-то другой. Необязательно из главной семьи. Это мог быть даже кто-то из слуг. Кто-то маленький и незаметный, на кого точно не подумают. Разовый исполнитель, которого потом, скорее всего, убрали. Впрочем, существует и другой вариант… Что он до сих пор среди вас.

Таруо не знал, что на это ответить. Ему очень не хотелось этого признавать, но в словах Казу была доля правды. Он мог поручиться за Нири, за своих сестёр, за Аюми, но разве он мог утверждать, что никто из всех жителей восьми провинций не мог пробраться к кирину?

— А возможно, он передал свиток кому-то из вас, — продолжал Казу. — Чтобы кто-то сделал грязную работу за него, не понимая, что творит.

Таруо очень не нравилось, куда вранолюд вёл. Ханэ, кажется, тоже понял намёк: встрепенувшись, он попытался остановить Казу жестом, но тот даже не глянул на соклановца и лишь неумолимо продолжал:

— Если говорить о тех, кто имел доступ к кирину, то это Нири, Шиёки, Аруха и Хина. И, собственно, охранники у склада. Шиёки отпадает, не думаю, что он такой дурак, чтобы даже не проверить свиток. Хину тоже можно вычеркнуть, она появлялась рядом с кирином только в присутствии других. Охранники… маловероятно, но не исключено. А кроме них остаются Нири и Аруха. И честно сказать, я затрудняюсь ответить, кого из них подозреваю больше. Советую присмотреться к обоим.

У Таруо на языке вертелось, что Казу очень удобно отмёл в сторону своих соклановцев. Волколюд шумно втянул воздух сквозь зубы. Он не должен этого говорить. У них были дела поважнее, чем сваливание вины друг на друга.

— О, я вижу, что ты хочешь сказать, — прищурился Казу, — я же сказал, я не исключаю того, что это мог быть кто-то из Ёмори. Я всего лишь указал на самых вероятных подозреваемых.

— Интересно, а почему ты не указываешь на себя?

Таруо мысленно дал себе по уху, но было уже поздно. Казу вздрогнул, как от удара, и в ноздри ударил отчётливый запах страха.

— Как заклинатель, ты мог сделать то же самое, с той только разницей, что прекрасно представлял последствия. Правда, результат вышел другим. Могу предположить, что ты хотел навредить Судза, но в итоге потерял контроль над этой тварью. Ну что, можешь это опровергнуть? Если сможешь, я даже готов взять свои слова назад.

Казу молчал, глядя перед собой в пустоту. Таруо ждал от него ответа, про себя удивляясь, что, похоже, попал в цель. Он ведь не этого добивался. Ему просто захотелось укусить Казу в ответ на выпад в сторону Судза.

“Демоны Ёми, неужели правда он? — потрясённо подумал Таруо. — Он хотел убить меня или Аруху, но кирин сам выбрал другую цель, так, что ли?”

— Всё куда сложнее, — Казу сказал это так тихо, что услышал его, похоже, лишь Таруо. Если бы не волчий слух, слова Казу ускользнули бы от его внимания.

— Так проясни, — процедил Таруо. — Чтобы все поняли.

— Никто не думал натравливать на вас кирина, так понятно? — раздражённо отозвался Казу. — Мы будем искать эту тварь или выяснять, чья голова здоровая, а чья больная?

Таруо фыркнул, но продолжать спор не стал. Казу им всё-таки был ещё нужен.

— Скажи только, твоя симэнава справится с кирином? — решил перевести тему Таруо.

— Справится, не сомневайся, — обдал его ледяным тоном Казу. — Изгнать, правда, не получится. Я не настолько умелый заклинатель.

Таруо вдруг ощутил спиной тяжёлый взгляд. От его обладателя веяло такой дикой жаждой крови, что акурэ волколюда сам развернулся до конца, перебрасывая его в облик крупного чёрного волка. Зарычав, он развернулся к кирину.

Взгляд наткнулся на пустоту. Таруо озадаченно покрутил головой, не понимая, куда эта махина успела деться.

Услышав шорох, он повернулся на звук.

Кирин соскользнул со стены плавным змеиным движением, цепляясь за неё когтями, которые торчали из разбитых до крови копыт. Едва оно коснулось земли, как его лапы хрустнули, изменяя положение. Глаза кирина светились белыми бельмами, и зрачков Таруо не видел.

Кирин повёл мордой, точно раздумывал, кого следует атаковать.

Ханэ резко каркнул, призывая Шиёки уносить лапы, но мальчишка только отмахнулся. Заметив, что Ханэ это не нравится, он рванул прямо к кирину с такой скоростью, что никто и опомниться не успел, как Шиёки подпрыгнул и повис, зацепившись руками за рог.

Он дал им шанс для удара. Стал приманкой, отвлекая кирина на себя.

Таруо бросился к чудищу, прыгнул, целясь в горло. Неудачно. Мотнув головой, кирин сбил его в полёте. Удар пришёлся в бок, и Таруо проехался по земле, едва удержавшись на лапах.

— Я свяжу его, прочь! — выкрикнул Казу. Размахнувшись, он запустил шнурком в кирина. Прикрепившись к лапе чудища, безобидная верёвка обвилась вокруг неё и змеёй поползла дальше. Кирин дёргался, щёлкал зубами. Пару раз он укусил верёвку, но его зубы соскользнули с заговорённой верёвки-симэнава.

Борьба кирина со шнурком закончилась очень быстро. Симэнава связала его лапы, скрутила морду, опутала хвост. Кирин, который больше не мог держать равновесие, тяжело бухнулся на землю перед ними.

Нири тут же запрыгнул на спину кирина и с глухим рычанием впился тому в загривок.

— Уйди! — рявкнул на него Казу непривычно резким голосом. — Он тебе не по зубам!

Вместо того, чтобы повиноваться, Нири только крепче вцепился в шкуру кирина. Кровь текла по синей шерсти тёмными ручейками, но кирин даже не взвыл. Словно это не его рвали клыками и когтями.

Таруо зарычал — и Нири сразу вскинул морду. Дважды ему повторять не пришлось, собрат сам спрыгнул с кирина, попутно стянув за собой Шиёки. Птенец попытался было протестовать, но волк без всякого стеснения оттащил его за шкирку.

Казу приблизился к кирину, бледный и решительный. Обойдя чудище по кругу, он остановился сбоку и протянул руку. Резкий взмах — и в руке Казу оказалась какая-то бумажка, которую он тут же с хрустом смял.

— Всё, конец, теперь точно конец, — сбивчиво бормотал Казу, поправляя свободной рукой волосы.

Кирин, похоже, так не считал. Стоило Казу сдёрнуть эту бумажку, как в глазах кирина вспыхнула ярость. Он напряг мышцы, и симэнава затрещала.

Казу обернулся. В тот же миг симэнава разлетелась на куски с гулким хлопком. Кирин навис над ним, кривя морду в насмешливой и злой гримасе.

Вранолюд словно окаменел. Он не попытался защититься или ударить — только смотрел на чудище, которое свело все его усилия на нет. Размахнувшись, кирин врезап по нему лапой. Удар был такой силы, что Казу с размаху врезался в дерево. Его глаза закатились, и вранолюд беспомощно сполз на землю.

Кирин развернулся к нему, жадно втягивая воздух широкими ноздрями. Зарычав, Таруо бросился на него. Волк взвился в прыжке и сомкнул зубы на мощной шее, чтобы переломать позвонки. Пусть эта тварь не ощущает боли, но двигать головой он больше не сможет.

Кости хрустнули. Миг спустя лапу пронзило болью, и Таруо сбило на землю мощным ударом. Подняться он уже не успел. Кирин придавил его к земле.

Последнее, что он видел, были огромные когти его добычи.

* * *
Ханэ отказывался верить в то, что видел. Кирин не должен был двигаться после того, как Казу сорвал с него свиток. Он должен был упасть замертво и больше не подниматься.

Вместо этого замертво упал Таруо. Волколюд, который на охоте без труда справился с бронированным айянару, оказался бессилен перед восставшим мертвецом. Эта тварь врезала ему по голове, выдрав когтями клочья шерсти, и после этого Таруо больше не двигался.

Нири издал странный звук, похожий на поскуливание раненой собаки. Прижав уши к голове, он вдруг взвыл, сорвался с места и вонзился в кирина живой стрелой. Волк принялся рвать его когтями и клыками. Кирин отшвырнул его небрежным взмахом хвоста, и Ханэ с оторопью подумал, что Таруо, должно быть, ещё жив.

“Точно. Обуру он ведь тоже не сразу убил. Он питается болью своей жертвы…”

Его нужно было оттащить от Таруо, немедленно. И Ханэ знал, как это сделать. Даже если это означало, что он выломает себе все суставы на лапах, он должен. Иначе эта тварь убьёт не только наследника Судза и его друга, но и Шиёки.

Ханэ поднялся над землёй огромным вороном и ринулся на кирина. Его когти вонзились глубоко в загривок мертвеца. Чудище извернулось, стремясь достать до внезапной помехи. Ханэ забил крыльями по воздуху, с каждым взмахом поднимая кирина чуть выше. Когда лапы кирина оторвались от земли, Ханэ ощутил всю его тяжесть. Ему казалось, что его вот-вот разорвёт надвое от такого груза.

Надсадно каркнув, Ханэ понёс кирина над самой землёй. Оживший мертвец извивался, стремясь достать до земли и опереться на неё, и их вдвоём мотало то в одну сторону, то в другую.

Дальше, дальше. Нужно отнести его как можно дальше, чтобы никого не было рядом, и тогда… Ханэ совсем не хотелось жертвовать собой, но он не знал другого способа остановить кирина, кроме как применить “дыхание смерти” — известный среди собратьев Фукоу трюк, при котором они плевались мёртвым пламенем. Им это пламя было нипочём, они жили среди него десятилетиями. Ханэ такой выдержкой похвастаться не мог.

Ханэ успел пронести кирина примерно половину намеченного пути, когда тот выскользнул из уставших, скользких от чужой крови лап. Раздался дикий грохот. Ханэ встрепенулся, глянул вниз. Перед глазами плыло.

В уши ввинтился чей-то пронзительный визг. Повернув голову, он приметил девчонку из Судза, которая тащила за собой Хину.

Кирин развернулся к ним всем корпусом. Дети попытались увильнуть в сторону, но чудище метнулось туда же и загородило им путь.

Ханэ рявкнул на кирина, но тот лишь скользнул по нему незаинтересованным взглядом. Как любой хищник, он жаждал разобраться с более слабой добычей. И он, в отличие от нормального кирина, известного нежным отношением к детёнышам, не колебался.

Ханэ рванулся вперёд, наперерез кирину. Он понимал, что сам увернуться не успеет, но это было и не важно. Главное, чтобы это чудище не добралось до детей. Девочки всё ещё были здесь, в двух шагах от кирина и ворона. Стояли бледные и недвижимые, прижавшись друг к другу. Даже если они очень хотели, они не могли сдвинуться с места. Скованные страхом, дети могли только наблюдать.

Кирин отшвырнул Ханэ в сторону. Крыло хрустнуло сразу в двух местах, и тело пронзила боль. Ханэ заставил себя развернуться и подняться на две уцелевшие лапы, поджимая третью.

Ворон с разбегу вклинился между кирином и детьми. Он боднул девочек боком клюва, чтобы не поранить. Обеих отбросило на землю, и Аруха коротко пискнула.

Сработало.

Вскочив на ноги, Хина схватила подругу за локоть и рванула прочь. Кирин недовольно зашипел. Его бельма гневно сузились.

Хвост сверкнул в воздухе расплавленным золотом. Миг спустя Ханэ оглушило ударом по голове. Он даже не успел понять, откуда был удар. В глаза бросилась темнота, и хоть он был всё ещё в сознании, не мог ни ударить в ответ, ни защититься.

Из липкой и холодной темноты его вырвал приглушённый крик.

— Ханэ? Ханэ, вставай! — кто-то звал его, тормошил, не давая соскользнуть в холодную темноту, и Ханэ был ему как благодарен, так и жаждал, чтобы неизвестный отстал. И без него голова гудела.

Ханэ неохотно разлепил глаза и тупо уставился на размытую фигуру. Он подметил, что фигура слишком хрупка и маленькая для взрослого ворона. Неужто кто-то из детей вернулся?

“Почему его не удержали?” — вяло возмутился про себя Ханэ.

Ханэ медленно пошевелился. С усилием расправив здоровое крыло, он накрыл им птенца и притянул к себе, закрывая от глаз кирина, который был уже недалеко.

Ахнув, Шиёки на мгновение прижался к нему.

— Прости, я не смог увести его далеко, — прошептал Шиёки.

Ханэ хотел сказать, чтобы наследник убирался отсюда, но Шиёки выскользнул из-под крыла сам. Не успел Ханэ благодарно подумать, что хоть раз в жизни Шиёки его послушался, как рядом раздался странный звук, похожий на ломаное “кр-ра”.

Зрение стало чётче, и Ханэ увидел, как Шиёки окутывает акурэ. Ханэ не мог возмутиться вслух или прервать превращение, и скоро перед ним предстал молодой полуворон.

Расставив лапы пошире, Шиёки наклонил голову.

Из-за дома выплыл кирин. С его морды капала кровь, одна лапа беспомощно волочилась за остальными, но Ханэ был уверен, что боли он не чувствует.

Заметив Шиёки, кирин остановился. Несколько мгновений они только смотрели друг на друга. У Шиёки задрожали лапы, но он не отвёл взгляда.

Кирин оскалил крупные зубы в оскале. Он надвигался медленно, прекрасно понимая, что добыча никуда не денется.

Шиёки запрыгал перед братом, отчаянно взмахивая крыльями и крича так громко, что срывался на хрип. Кирина его трепыхания не остановили.

Ханэ заставил себя поднять непомерно тяжёлую голову, затем, опираясь здоровым крылом на землю, кое-как подняться на лапы. Теперь он возвышался над Шиёки. Запрокинув голову, Ханэ открыл клюв.

К мертвецу устремилось ослепительно-белое пламя. Ханэ успел увидеть, как оно вонзилось в плоть кирина.

“Это конец, — подумал Ханэ с таким равнодушием, словно речь шла совсем не про него. — Конец для нас обоих”.

Силы оставили его, и Ханэ рухнул на землю. Акурэ свернулся сам, и Ханэ отстранённо подумал, что больше не сможет им воспользоваться. Горло и грудь жгло изнутри мёртвым пламенем, а он даже не мог закричать — ему не осталось, чем. Он обладал знаниями, но был слишком хрупким сосудом. Пройти посвящение в своё время Ханэ не успел.

Кирин взвыл. Он катался по земле, сдирая с себя шкуру докостей, но ничто не могло потушить мёртвое пламя, которое добралось до чужой плоти. Кирин слабел и таял на глазах, пока белый огонь не окутал его сплошным коконом с торжествующим гулом, похожим на вой десятков голосов.

Когда кокон опал, на землю с шелестом опустился иссушённый, похожий на мумию кирин, который на этот раз точно был мёртв.

Ханэ прикрыл было глаза, но его снова принялся тормошить Шиёки. Он прыгал вокруг, звал то его, то Фукоу, и никак не хотел угомониться.

Хоть Фукоу и не врал, что услышит Шиёки, если тот назовёт его имя, самому тэнгу нужно было время, чтобы добраться до поверхности. Подняться с самой глубины четвёртого Ёмона — испытание даже для таких служителей богов.

— Ну, что ты раскричался? — послышался недовольный и страшно сонный голос. Он доносился отовсюду, словно сама земля и деревья вдруг обрели возможность говорить. — Что за наглость, так настойчиво… О-о.

Фукоу появился перед ними. На этот раз он был в облике полуптицы, с белой маской на лице. Сквозь прорези светились белым пламенем глаза служителя богов. Осмотревшись, он снова издал неопределённый звук и наконец повернулся к Шиёки.

— И что ты хочешь? Чтобы я расправился с этим кирином? Извини, но, похоже, это уже сделали до меня.

— Нет, я хочу, чтобы ты вылечил его.

Ханэ заставил себя сесть. Не хотелось валяться перед Фукоу в таком виде. Тэнгу сразу же оживился.

— А-ага, — хлопнул в ладони Фукоу, — а кто из вас расплачиваться будет, позволь уточнить?

— Я уйду с тобой. На год.

Фукоу в ответ на его предложение только презрительно фыркнул.

— И какая мне от этого польза? Нет уж, предлагай что-нибудь поконкретнее. И давай поскорее, у меня ещё куча дел помимо тебя.

Шиёки нервно облизнулся, медля с ответом.

— Итак, что станет твоей ставкой? — поторопил мальчишку Фукоу.

Шиёки шумно втянул носом воздух, и Ханэ понял, что не услышит ничего хорошего.

— Его… его жизнь.

Фукоу прыснул со смеху и замахал руками, словно извиняясь за столь неприличное поведение.

— Принимается! Только одну минуту, я приведу своего хозяина.

Фукоу шагнул назад и растворился в воздухе, оставив после себя только белые ликорисы. Шиёки медленно опустился рядом с Ханэ. Мальчишка с тревогой заглянул ему в лицо.

— Ты держись, ладно? Я выиграю. Даже если ради этого мне… придётся пойти на подлость.

“Как будто тебе дадут это сделать. Они сами те ещё подлецы. Игра-то, может, и будет честной, но вот её условия… Как бы тебя самого за мной не утянуло”.

Фукоу появился внезапно, выскочил прямо из “зарослей” ликорисов вместе со своим хозяином. Глянув на эту парочку, Шиёки отшатнулся.

Безымянный бог на этот раз выглядел, как ворон с мужским лицом. И всё бы ничего, только из его перьев проглядывали кости и обглоданная плоть. С концов же его крыльев свисали маски — их удерживали кольца, которые крепились на стержнях перьев.

Когда с этим существом играл Ханэ, на нём тоже были маски, но не в таком количестве. Они висели на стенах комнаты в пять рядов, а на самом существе была только одна — та, что закрывала затылок.

Безымянный взмахнул крылом, и Ханэ окутал невидимый, зато вполне ощутимый кокон. Ханэ не стало легче, но и хуже больше не становилось. Он словно замер во времени, между жизнью и смертью, хотя двигаться по-прежнему мог.

— Вот наш игрок, — отрекомендовал мальчишку Фукоу, поведя перед собой рукой. — Занятно, да? Дети его возраст…

— Помолчи, — досадливо скривился Безымянный. — Итак, для начала… Знаешь, что это за маски?

— Похожи на театральные. Мне надо надеть одну из них? И выстоять, да?

Безымянный одобрительно хмыкнул. У Ханэ похолодело в груди от одной только мысли, что Шиёки нацепит одну из этих масок.

— Почти. Ты в любом случае не пострадаешь.

Это звучало слишком складно, чтобы быть полной правдой. Шиёки, похоже, подумал о том же. Склонив голову набок, мальчишка недоверчиво произнёс:

— Серьёзно? В чём же тогда смысл?

— Ты ведь не забыл о своей ставке? — неприятно ухмыльнулся Безымянный. — Ты будешь решать, жить ему или умереть. Фукоу, сними-ка маску Судьи…

Тэнгу с завидным проворством достал нужную маску — суровое чёрное лицо, чем-то похоже на тот образ тэнгу, какой сохранился у смертных.

— Если ты выиграешь, мы излечим его. Заберём остатки мёртвого пламени, что пожирают его изнутри, и немного подлатаем. Если же выиграем мы, Ханэ отправится с нами.

В глазах Шиёки промелькнуло облегчение. Он без колебаний протянул руку к маске, но Фукоу поднял её повыше, чтобы птенец не смог её достать.

— Погоди, мы не договорили, — скрипуче отозвался Безымянный. — Решать будет твоё сердце. Его ты не обманешь.

Шиёки так и застыл с протянутой рукой. Похоже, до него начало доходить, что задумал Безымянный.

— Если желание наказать его перевесит желание спасти, ты проиграешь. На решение у тебя будет четыре минуты. Когда они истекут, ты должен будешь указать на Ханэ. Впрочем, закочнить игру раньше не возбраняется. Всё, можешь забрать маску.

Фукоу послушно опустил маску, но Шиёки не торопился её забирать. Прикусив губу, он осторожно коснулся маски, но тут же отдёрнул руку, словно обжёгся.

— В чём дело? — ухмылка Безымянного стала ещё шире. — Не ты ли только что был так уверен, что спасёшь его?

— Так мы играем или нет? — недовольно произнёс Фукоу.

Шиёки зажмурился и выхватил у тэнгу маску Судьи. Он нацепил её дрожащими руками, и лицо мальчишки скрылось за бесстрастной маской юноши с длинным носом, похожим на клюв. Его глаза едва виднелись в прорезях маски, и казалось, что оттуда глядит совершенно чужое существо, такой же безымянный бог, призванный вершить судьбы других.

Фукоу щёлкнул пальцами — и в его руке появилась свеча в форме кипариса. Хмыкнув, он коснулся фитиля, и тот послушно вспыхнул. На бледное лицо Фукоу легли синие отсветы.

— Она горит ровно четыре минуты. Время пошло.

Шиёки застыл, подобно свече. Из-за маски Ханэ не мог определить, куда он смотрит, но почему-то ему казалось, что брат избегает смотреть на него. Шиёки стоял, как вкопанный, и потирал нос маски.

Ханэ отвернулся. Удача уже давно была не на его стороне, и ему бы смириться с тем, что через четыре минуты его не станет. Уж лучше бы Шиёки никого не звал, и он ушёл бы тихо, чем так… Безымянный всегда знал, куда больнее бить. Знал, как обыграть даже самого искусного хитреца, а Шиёки он и подавно видел насквозь.

— Две минуты, — нарушил тишину голос Фукоу.

Плечи Шиёки вздрогнули. Он обхватил себя руками, словно в надежде, что ему не придётся делать выбор.

— Так нельзя, мальчик, — вкрадчиво проскрипел Безымянный. — Если ты не сделаешь выбор, это будет считаться за проигрыш. Почему ты колеблешься? Твой выбор в любом случае будет искренним, разве нет?

— Полторы, — вклинился слуга Безымянного.

— Не дави на мальчика, Фукоу. Он и без твоих объявлений нервничает.

— Я всего лишь слежу, чтобы игра шла по правилам, — поджал губы Фукоу. — Если время выйдет, а он не примет решение, не я ли буду виноват?

Вокруг снова воцарилась тишина. Нарушало её только тяжёлое дыхание Шиёки. В какой-то момент он поднёс руку к лицу, словно хотел сорвать маску к чертям.

— Эй, нельзя её снимать, пока игра идёт! — возмутился Фукоу. — Ты же её с лицом сдерёшь!

Не слушая его, Шиёки потянул маску в сторону. Вот только она не сдвинулась с места. Маска сидела на его лице, как приклеенная, и как бы мальчишка её дёргал, всё было тщетно.

— Понравился ты ей, видно, — из уст Безымянного вырвался булькающий звук, отдалённо похожий на смех. — Не бойся, я её потом сниму. Если ты не захочешь стать моим Судьёй, конечно.

— Полминуты, — это короткое слово прозвучало, как приговор.

Только теперь Ханэ стало по-настоящему страшно. В нём всколыхнулось дикое желание жить. Он устремил полный отчаяния взгляд на брата. Ханэ не собирался его умолять — глупо и унизительно. И всё же, он не мог отвести взгляда от лаковой маски, за которой скрывался Шиёки.

Шиёки мог сколько угодно хотеть помочь, он был отходчивым и легко мирился, но слишком мало времени прошло, чтобы обида ушла. Будь иначе, Безымянный предложил бы игру с другими условиями.

Он же всегда играл так, чтобы выиграть наверняка.

Ханэ краем глаза заметил, что восковой кипарис почти весь расплавился, и закрыл глаза. Когда блюдце из-под свечи со звоном разбилось об камень под ногой Фукоу, Ханэ понял, что время вышло.

Глава 12

Ханэ окружала темнота, и вокруг было так холодно, что пробирало до костей. В ушах зазвенел чей-то истошный вопль, а за ним — громкий хохот. Ханэ открыл глаза. Увы, он по-прежнему ничего не видел. Оставалось только ползти на ощупь. Куда-нибудь, лишь бы не оставаться здесь.

— Эй! — кто-то схватил его за плечо цепкими пальцами. — Мы не так договаривались!

Его обдало ледяным дыханием. Мороз пробрался шипастыми крючьями под кожу, и Ханэ отстранённо подумал, что это, видно, его наказание.

— Разве это запрещено правилами? — послышался голос Шиёки. — Ты сказал, маску нельзя снимать, так я и не снимал. Так что, я выиграл?

— Не так быстро, — оскорблённо зашипел Безымянный. — Мы не говорили, что принимаем твоё решение.

— Ну, это было довольно находчиво, не могу не отметить, — послышался весёлый голос Фукоу.

— Он разбил нашу маску!

— Да, но вы ведь можете создать новую.

Голоса ненадолго смолкли. А потом тишину прервал Безымянный:

— Ты явно неравнодушен к этому клану, а, Фукоу? Сначала Ханэ, теперь этот… наследничек.

Последнее слово Безымянный выплюнул с досадой и злостью. Ханэ не видел, что происходит, но вокруг витал запах свежей крови, а Шиёки странно хлюпал носом, когда говорил. Похоже, мальчишка разбил маску на себе и сильно поранился осколками.

“Вот же додумался, — с горечью и нахлынувшей благодарностью подумал Ханэ. — Безымянный ненавидит проигрывать. Он это тебе припомнит”.

— Не стану отрицать. Но мальчик ведь не нарушал ваши правила. Он просто нашёл свой выход. Если вас так беспокоит потеря маски, я лично прослежу за тем, чтобы новую создали как можно скорее.

Безымянный фыркнул.

— Ладно, болтун. Тебя я ловлю на слове. А ты, мальчик… ты получишь, что просил.

Ханэ вздрогнул, когда невидимые когти полоснули по груди и горлу. Боль длилась всего несколько мгновений. Когда она прекратилась, вранолюд сипло закашлялся и выплюнул ядовито-кислый сгусток. Трава перед ним зашипела, и в нос ударил едкий запах.

Темнота отступила так резко, будто у него в глазах включили свет. В траве светился комок белого пламени, пульсировал, как живой, пока его вдруг не загребла когтистая лапа.

— Что ж, Ханэ, за тобой должок, — рассмеялся Фукоу. — Впрочем, можешь не торопиться, у тебя целое посмертие впереди, чтобы его вернуть. Пока же, я с вами прощаюсь.

Фукоу и Безымянный переглянулись. Тэнгу глянул себе за спину — туда, где лежал кирин.

— Ах… да. Полагаю, мне надо его осмотреть?

— Уж потрудись, — ворчливо отозвался Безымянный. — Не задерживайся здесь. Как знать, может с другим игроком нам сегодня повезёт больше.

— Слушаюсь и повинуюсь, — шутливо произнёс Фукоу и отвесил в сторону Безымянного низкий поклон.

Безымянный с шипением рассеялся в воздухе. Как только это произошло, Шиёки сорвался с места. Поднявшегося было Ханэ сбило с ног живым “снарядом”. Безымянный убрал заразу и отчасти излечил его, но потраченные силы Ханэ никто возвращать не собирался.

Сцепив зубы, Ханэ схватил мальчишку за подбородок, повернул туда-сюда, изучая залитое кровью лицо и сдавленно выдохнул. Выглядело не так страшно, как он предполагал, заживёт.

— Прости, прости, я просто не знал, не знал, что ещё придумать, — сбивчиво шептал Шиёки, пытаясь стереть кровь с щёк. — Я боялся, что иначе я тебя… ты… умрёшь.

Ханэ попытался выдавить из себя усмешку. Не получилось. Шиёки сделал то, что он считал невозможным, ради того, кого почти невозможно было спасти. Ханэ оставалось жить считанные минуты, пока мёртвое пламя не выжрет изнутри окончательно, и он до сих пор не верил, что этого не произойдёт.

— Это не значит, что я простил тебе охоту, — буркнул Шиёки. — Просто… просто я не мог тебя бросить, будь ты хоть четырежды подлой заразой. Наверное, это глупо, да?

— Невероятно глупо, — вздохнул Ханэ, обхватив его за плечи.

Услышав приближающиеся хлопки крыльев, Ханэ неохотно приподнял голову. К ним спустился крупный ворон. Он перешёл в человеческий облик на лету, и земли коснулись уже чёрные сапоги с серебряными пряжками. Даже если бы Ханэ не видел лица, он признал бы вранолюда по этой обуви. Только глава Ёмори носил такую обувь, с пряжками в форме герба клана.

Ханэ постучал мальчишку по плечу и показал ему за спину. Оглянувшись, Шиёки тут же попытался спрятать лицо, но у него не вышло.

Глава Ёмори замер на мгновение, а затем бросился к ним с таким видом, будто собирался удушить кого-то из них на месте, и этим кем-то явно был не Шиёки.

— Ты живой! — радостно крикнул Шиёки, поднимаясь навстречу отцу. — А Хина? Тацу? Мама?

Схватив мальчишку за плечи, глава Ёмори пытливо вгляделся ему в лицо.

— Это… это ничего… заживёт, — лепетал Шиёки. — Я просто порезался, об маску.

— Об какую ещё?.. — вранолюд осёкся, наконец заметив Фукоу, который вальяжно прогуливался вокруг кирина и никуда не торопился, вопреки приказу Безымянного.

Глава Ёмори тут же затащил сына за спину. Он развернул акурэ в одно мгновение — так натренированные воины выхватывали меч из ножен в момент опасности.

Фукоу с недоумением глянул на него через плечо.

— Я имею полное право здесь находиться. Ваш сын, вообще-то, меня вызвал. Так что, при всём уважении, не мешайте мне осматривать этого кирина. Боже, Ханэ, неужели так уж обязательно было дышать на него мёртвым пламенем? Он теперь никуда не годится.

Болтая, Фукоу кружил вокруг кирина, то скользя по окровавленному боку, то соскакивая с лапы, то присматриваясь к морде. Сделав несколько кругов, тэнгу остановился перед рогом кирина и задумчиво потёр подбородок.

— Похоже, это был не просто восставший мертвец, господа. Будь это так, он бы рухнул на месте, как только вы сняли свиток. Увы, он был обманкой. К этому бедняге подселили духа ярости, и этот свиток должен быть внутри. Если, конечно, его не спалило огнём Ханэ. С вашего позволения…

Фукоу взмахнул руками — и челюсти кирина раскрылись, как у змеи, которая приготовилась проглотить добычу. Фукоу хмыкнул, отбросил назад волосы и ступил на язык кирина.

Тэнгу скрылся в пасти, но не прошло и десяти секунд, как он выскочил обратно, держа в руке что-то белое.

— Поздравляю, Ханэ! Кажется, удача тебе наконец улыбнулась! Итак, в этом свитке хранился малыш-мститель, убитый, м-м… убитый ещё четыреста лет назад? — с удивлением произнёс Фукоу, вчитываясь в корявые строки. — Долго же его хранили… На ваше счастье, Ханэ удалось его развеять. Можете его поблагодарить, иначе здесь не выжила бы даже треть. Я бы даже сказал, что этот дух не упустил бы никого из вас. Уж такие они, эти духи ярости и мести, — улыбнулся Фукоу с таким видом, будто рассуждал о детских проказах.

Глава Ёмори смотрел на него без тени улыбки. Подождав немного, Фукоу разочарованно вздохнул.

— Ну, что вы смотрите на меня, как на воплощение всех бед? Я из тех, кто эти беды искореняет, а не порождает.

Фукоу щёлкнул пальцами, и кирин послушно поднялся в воздух. Однако, он не торопился уходить. Фукоу впился взглядом вдаль, и его пальцы хищно скрючились, точно у почуявшей добычу птицы.

— О-о, с вашего позволения, я понаблюдаю за… ним, — едва глянув на главу Ёмори, произнёс Фукоу. — Если повезёт, со мной отправится не только кирин.

Фукоу скользнул вперёд, бесшумный и лёгкий, как тень.

— Демоны Ёми, он что, о Казу? — Ханэ с усилием поднялся. Какой бы заразой Казу ни был, оставлять его на растерзание Фукоу было бы подлостью.

— А… а что с ним? — спросил Шиёки, переводя обеспокоенный взгляд с отца на Ханэ. — Он что, собрался умереть?

— Я бы удивился, если б он захотел жить после всего. Ах да, ты ж не знаешь… Обуры больше нет.

Шиёки растерянно заморгал. Ханэ по его лицу видел: он не верил. У самого Ханэ тоже это в голове не укладывалось. Обура всегда казался ему тем, кто выкрутится из любой ситуации и выживет, а он… он не успел даже защититься от напасти.

Когда Ханэ в сопровождении главы и Шиёки добрался до Белого Зала, тот был почти пуст. Кроме Казу, Фукоу и главной семьи Судза здесь были ещё несколько вранолюдов. Никто из них не осмеливался приблизиться к закрытому саваном собратом, рядом был только Казу. Он сидел неподвижно, поджав под себя ноги, запачкав кровью и грязью богато расшитые одежды, сжимал руку Обуры в ладонь и смотрел на него неотрывно, будто одним этим взглядом мог пробудить его от вечного сна и вернуть в мир живых.

Ханэ хотел подойти к нему, но вранолюда опередила Аруха.

Казу медленно повернулся к ней. На пустом, как чистый лист бумаги, лице мелькнуло странное выражение, словно Казу хотел её поблагодить и оттолкнуть одновременно.

А в следующий миг в тишине раздался его зловещий шёпот:

— Это ведь была ты, да?

Девчонка глянула на него с недоумением, попыталась отползти, но Казу схватил её за руку.

— Это ты засунула в пасть кирину свиток? — повысил голос Казу.

Аруха смотрела на него со смесью непонимания и ужаса, и Ханэ подумал, что она уж точно не виновата. Эта девчонка совсем не умела притворяться. Когда ей что-то не нравилось, она говорила об этом открыто, когда приводило в восторг — этот восторг слышно было чуть ли не по всему поместью.

— Тебе не кажется, что это слиш… — не успел Ханэ закончить фразу, как вперёд выбежал Шиёки.

— Отстань от неё!

С этим криком Шиёки подскочил к Казу и с размаху ударил его по руке. Казу поднял на него тяжёлый, страшный взгляд. Глаза столичного вранолюда вспыхнули злым янтарным светом, из горла вырвалось угрожающее шипение.

— Она тут ни при чём! — вздёрнув девчонку на ноги, Шиёки задвинул её за спину и с суровым видом навис над Казу. — Нечего её пугать!

Казу вскочил на ноги. В грязной одежде, с распущенными и спутанными волосами, он выглядел почти как безумец.

— Посмотри, что случилось из-за неё! — Казу махнул рукой на тело Обуры. — И ты её ещё защищаешь?!

— Это мог быть кто угодно! Кто угодно, понятно?!

Казу зло прищурился. Он отвёл руку для удара, но Шиёки оказался проворней. Подпрыгнув, он влепил Казу такую затрещину, что тот покачнулся. В довесок Шиёки с силой пихнул его в грудь, и Казу тяжело завалился на землю прямо перед ним.

Казу вытаращился на него с неверием, коснулся щеки окровавленными пальцами.

— Не смей поднимать руку на меня, — процедил Шиёки. — Иначе я расценю это как вызов. Ты всё понял?

Казу замешкался с ответом. Шиёки, распалённый ссорой, занёс руку для нового удара, но Ханэ вовремя сцапал его за шкирку и рванул к себе. Вздрогнув, мальчишка огляделся вокруг себя с таким видом, словно только что у него с глаз спала пелена. Его взгляд остановился на Обуре. Хоть сейчас его скрывал белый саван, пропитавшая его пятнами кровь и рука, что безвольно лежала на земле, могли напугать и взрослого вранолюда, не то что птенца.

Облизнув губы, Шиёки глянул на Казу. На лице мальчишки так и читалось желание как-то извиниться за эту вспышку, но слова не находились. Ханэ понимал и его, и Казу. Когда погиб Цуя, Ханэ точно также искал виновного, с остервенением кидаясь на тех, кого подозревал, и его совершенно не интересовало, действительно ли этот кто-то был виноват. Ханэ искал ответы, чувствуя, что иначе сойдёт с ума, и прошло это далеко не сразу.

Шиёки повернулся к волколюдам. Оба выглядели потрёпанными, но стоять могли, пусть и с трудом. Ханэ про себя возблагодарил богов, что у волков достаточно крепкий акурэ, который оказался не по зубам даже такому чудовищу.

— Бог ты мой, какие страсти, — прозвучал в тишине насмешливый голос Фукоу. — Смотрите, ещё кого-нибудь не поднимите из мёртвых. Мало ли, какой дух мщения будет пролетать мимо?

— А этот, — кивнул Нири на кирина. — Не оживёт?

— Не оживёт, не беспокойтесь. Мёртвое пламя убивает всё, на что оно направлено. В том числе и таких вот мертвецов. Так что теперь это просто груда мяса, но я бы не советовал его есть. Хотя, он вам и не достанется, потому что я его забираю.

— В одиночку понесёшь, что ли? — фыркнул Таруо.

— Придётся, да, — развёл руками Фукоу. — Что ж, на этом я с вами прощаюсь. Если вам понадобится ещё когда-нибудь разбираться с подобным, вы знаете, кого позвать, верно?

Фукоу поклонился так низко, что сложился пополам. Он изменился неуловимо, вот, казалось, стояла человеческая фигура, а выпрямилась уже птица. Белый, как кости, ворон неспешно подошёл к кирину.

Фукоу небрежно махнул на него крылом — и добыча плавно взмыла над землёй. Кирин поплыл за вороном, как привязанный, и перед ними расступались вороны и волки.

В какой-то момент земля под лапами Фукоу провалилась, а с ним ухнул в пропасть и кирин. Когда земля сомкнулась, от них не осталось и следа, только полянка из белых ликорисов.

Эпилог

Казу сидел в одиночестве, похожий на поникший цветок. Даже его одежды, казалось, выцвели. Когда к нему подошёл Ханэ, столичный вранолюд едва ли взглянул на него. В пустом взгляде не отражалось ничего, кроме ночной темноты.

Ханэ молча примостился рядом. Любые слова сейчас только сделали бы хуже. В конце концов, Ханэ, к стыду своему, не ощущал и сотой части того горя, которое нахлынуло на Казу. Он слишком мало знал Обуру. Надменный, но в то же время ответственный, вечно придирающийся к мелочам, он вызывал у Ханэ желание держаться подальше. Обура тоже держался на расстоянии, только на пиру в нём что-то щёлкнуло. Жаль, что так поздно.

“Наверное, он был лучшим союзником, чем я себе представлял”.

Казу снова уставился себе под ноги и ссутулил плечи. Сейчас он напоминал слётка, который впервые вылетел из гнезда и успел очень больно ушибиться, когда приземлялся.

— Знаешь, этот веер… Это ведь он мне подарил, — Ханэ едва узнал в этом шелесте голос столичного ворона.

— Как боевой амулет? — осторожно поинтересовался Ханэ.

— Не только. На нём высечен девиз нашего клана, чтобы я помнил, ради чего всё делаю. Только вот… я теперь не знаю, надо ли оно мне.

Казу вытащил веер. Ткань развернулась с шорохом, и на краях веера Ханэ действительно заметил мелкие, на первый взгляд непонятные, иероглифы, которые на расстоянии легко было принять за часть общего узора.

“Ворон ворону глаз не выклюет”, — гласила надпись. Раньше Ханэ только посмеялся бы над ней, но после случая с Шиёки смеяться больше не хотелось. Этот мальчишка так и сделал. Не стал клеваться в ответ, когда имел полное на то право, и Ханэ это как радовало, так и задевало.

Когда такой же выбор встал перед Ханэ в своё время, он не колебался и ударил в ответ без всякой жалости.

“Оно и к лучшему, наверное, — подумал про себя Ханэ, косясь на собеседника. — Меня бы точно сбили с ног и забили бы. В конце концов, у меня своего “Ханэ” не было”.

Казу некоторое время молчал, то закрывая, то распахивая веер. Ханэ смотрел на него, чувствуя, что должен что-то сказать. На самом деле, у него уже давно назрел к Казу один вопрос, и хоть сейчас было не самое подходящее время, другого случая поговорить могло и не представиться.

— Казу, я давно хотел кое-что у тебя узнать.

Веер схлопнулся. Казу поднял голову чуть выше, и Ханэ заметил, что глаза у него красные.

— Не стесняйся, задавай свой вопрос, — вдруг криво усмехнулся собеседник.

Эта гримаса исказила красивое лицо в нечто неузнаваемое. Не выдержав, Ханэ отвёл взгляд.

— По чьей вине всё-таки произошёл тот случай с кирином?

— А, ты про это… — выдохнул Казу. — Ну, я не врал, когда обвинял ту девчонку. Понимаешь, м-м… Демоны его побери, здесь всё сложно. Понимаешь, мы с Обурой… мы хотели предотвратить нечто подобное. У нас были свитки с заклинаниями от столичного оммёдзи. Сеисан-но-Абэ, ты должен был о нём слышать.

Ханэ промычал в знак согласия.

— Представитель старой аристократии столицы, — тон Казу стал чуть живее, — он помог мне, когда я… Впрочем, неважно. В общем, когда мы уезжали, он подарил нам эти свитки, на всякий случай. Ими можно унять даже самого буйного духа. В дороге, правда, они нам не пригодились. А когда мы приехали в поместье, когда я увидел этого кирина… Я сразу подумал, что он, может быть, не совсем мёртв. Разве ты сам не заподозрил чего-то подобного, когда увидел это чудовище?

Ханэ кивнул, и Казу, успокоившись, тихо продолжал:

— Но мы повздорили из-за того, что каждый хотел, чтобы у другого остался свой свиток. На тот случай, если кирин всё-таки встанет и с ним придётся драться.

— Так вы из-за этого тогда… Боже мой, — вздохнул Ханэ, прикрывая лицо рукой. — Ты даже не представляешь, что я об этом думал.

— Да, слово за слово… В конце концов, когда пир закончился, я проник на склад. Увы, я не догадался проверить пасть этой твари. Я думал, свитка под гривой будет достаточно… — Казу горько усмехнулся.

— Прости, а за этим не мог стоять ваш оммёдзи?

— Не-ет, нет, — нервно рассмеявшись, Казу замахал руками в знак протеста. — Ему ни к чему такие подлости, он же не мы. Он и так второй в стране после Гунсё, сдался ему какой-то клан за столицей. А вот про Судза я бы так не сказал.

— Ты кое-что упускаешь. Таруо эта тварь чуть не убила. Если бы они стояли за этим, у него должен был быть защитный амулет или вроде того. Либо он оказался бы на безопасном расстоянии, когда кирин пробудился. Но этого не произошло. Это застало врасплох всех нас. Вывод?

— Ты их выгораживаешь.

— Казу, боги с тобой. У меня от этих Судза зубы сводит. Извини, но это ты упёрся в них, как в единственный вариант. Почему это не мог быть кто-то из столицы? Кто — то, кому выгодно стравить оба клана, чтобы мы перебили друг друга? Возможно, целью были даже не мы, а как раз-таки Судза.

Казу задумался. С минуту он молчал, постукивая веером по колену, а затем несмело произнёс:

— В таком случае это мог быть кто угодно.

— И сидя здесь, мы так и не узнаем, кто же виновник, — подхватил Ханэ. — Если уж и начинать расследование, то в самой столице, так?

— Ты куда клонишь?

— А ты ещё не понял? Я отправляюсь с тобой.

— Сбегаешь от Шиёки? — фыркнул Казу. — Мальчишка-то не скоро тебе это забудет. Жаль, что ты не согласился на более серьёзные меры. Тогда и проблем бы не было.

— У меня бы они были, — огрызнулся Ханэ. — Извини, но я не из тех, кто занимается братоубийством.

На последнем слове Казу вздрогнул всем телом.

— А, чёрт. Извини. Я не это хотел сказать.

— Я тебя понял, — в голосе Казу прорезалась сталь. — Не надо меня жалеть. Если хочешь попасть в столицу, предлагаю не медлить и отправляться сейчас. У тебя будет почти час, чтобы попрощаться, с кем хочешь. А я пока пойду, п-пойду… туда.

Казу резко выдохнул, показав в сторону кланового кладбища.

— Встречаемся здесь, — резким тоном добавил Казу, разозлившись на собственную слабость. — Идёт?

— Я приду туда же, как только закончу, — Ханэ кивнул на ворота. — Я бы тоже хотел напоследок попрощаться с… ним.

У него язык не повернулся назвать Обуру по имени.

— Думаю, он пожелал бы тебе доброго пути, — слабо улыбнулся Казу. — Хорошо. Я буду ждать тебя там.

* * *
Шиёки нашёлся рядом с повозками Судза. Ханэ застал самый разгар их сборов, хотя собирать в обратную дорогу им было почти нечего — большинство припасов уничтожили ещё на пиру, который теперь казался Ханэ видением из другой жизни, куда ему уже никогда не попасть. В инциденте с кирином погиб не только Обура — кроме него нашли ещё пятерых вранолюдов. Среди Судза был только убит лишь один. Сложно было сказать, была это простая удача или их акурэ оказался прочнее, чем вранолюдов. Среди последних нашлись те, кто списал случай с кирином на Судза, и после разговора с Казу их очень хотелось вразумить. Вот только сделать это можно было, предоставив доказательства против настоящего виновника. Увы, до этого им с Казу было ещё далеко.

Едва его завидев, Шиёки спрыгнул с повозки и присоединился к Арухе. После того, как всё утихло, Шиёки упорно его избегал. У Шиёки было полное на то право, вот только теперь Ханэ не собирался просто так его отпускать. В конце концов, сейчас они виделись в последний раз, и когда встретятся в следующий, да и встретятся ли вообще, знали лишь боги.

Ханэ решительно направился к ним. Шиёки напустил на себя занятой вид, схватил девчонку за руку и потянул куда-то в сторону.

— Шиёки, иди сюда! — гаркнул Ханэ. — У меня мало времени!

Это подействовало. Шиёки сбавил шаг и с недоверием глянул на него через плечо.

— С чего это? — не рискуя подходить ближе, поинтересовался он.

— С того, что я уезжаю.

— Так езжай, мне-то что?

“А ты ожидал, что он бросится тебе в объятия? За всё надо платить, Ханэ. Ты заплатил его доверием за свой успех. Так что теперь жалеть?”

Как бы Ханэ ни увещевал себя, в глубине души он всё-таки ожидал именно этого. Ожидал, что Шиёки бросится к нему, как раньше, как будто ничего и не было. Ожидал, что его так легко простят.

— Вы что, с нами? — округлила глаза Аруха.

Её наивное удивление вызвало у Ханэ улыбку.

— Нет, нет, я еду в столицу. Надолго. Возможно, что навсегда. Так что… если вдруг ты или твой брат будете в Тайдзу, заходите.

— Таруо, ты слышал? — развернувшись к повозке, крикнула Аруха.

Из-за полога высунулась заспанная физиономия наследника Судза. Зевнув, он с сонным недовольством уставился на Ханэ.

— Прости, я прослушал. О чём вы тут щебетали?

— Ханэ едет в столицу! — размахивая руками, громче прежнего прокричала Аруха. — Мы же придём к нему, если тоже там будем?

Таруо согласно промычал и, снова зевнув, убрался в повозку. Ханэ слышал, как он перебросился с кем-то парой фразой, а затем всё стихло. Судя по голосу, кроме Таруо там был Нири, которого тоже сморило после долгих сборов.

— Ну и едь себе, — вдруг обиделся Шиёки.

Мальчишка отвернулся, скрестив на груди руки. Ханэ хотел подойти к нему, но передумав, только сказал:

— Шиёки, лови!

Он развернулся с приоткрытым ртом, но не успел ничего спросить: в его сторону уже полетел чёрно-красный веер, разрисованный ликорисами. Шиёки поймал его на лету и, развернув, хмуро глянул на подарок, а затем на Ханэ.

— В этом веере теперь обитают духи ветра, так что осторожней с ним.

Шиёки округлил глаза и очень осторожно, словно боясь их потревожить, сложил веер.

— Ну, так просто они не проснутся. Они пока в спячке и не знают, что ты их новый хозяин. Когда захочешь разбудить их, капни немного крови на веер и придумай слово-призыв. Только не очень сложный, ладно?

— И что я тебе за это должен? — совсем другим тоном спросил Шиёки, заткнув веер за пояс.

— Свою жизнь, — очень серьёзно ответил Ханэ. — Доживи до второго оборота. А затем до третьего, и до четвёртого… Я хочу увидеть, как ты вырастешь.

Шиёки смотрел на него с таким потрясением, словно мальчишке только что прочитали сотню откровений. Прижав руки к груди, он пытался что — то сказать, но у него не выходило.

Улыбнувшись на прощание, Ханэ развернулся к ним спиной и направился прочь. Ему ещё предстояло сказать матери, что её последний птенец покидает родное гнездо.

Дорога домой не отняла у него много времени. Свернув у складов, Ханэ снова вспомнил, что увидел там в ночь, когда проснулся кирин. Тогда он был в таком потрясении, что мог только смотреть на Обуру, попутно не давая упасть Казу. Он сам чуть не лишился чувств — так похоже это было на внезапную смерть Цуи. Таруо и не подозревал, от какого кошмара спас его своим предложением отправиться на поиски кирина вместе.

Ханэ заставил себя отвести взгляд от складов и отправиться дальше. Хорошо, что они с Казу улетают отсюда. Он ещё долго не смог бы спокойно ходить мимо этих демоновых складов.

Раздвижная перегородка легко сдвинулась в сторону, и Ханэ переступил порог родного гнезда. Он шёл не торопясь, разглядывая трещинки на стенах, росписи на перегородках, вазы и свитки в стенных нишах. На одном из свитков до сих пор темнел в углу маленький нарисованный ворон — один из первых рисунков его брата. У этого свитка он остановился и, помедлив, приложил ладонь к рисунку ворона. Ханэ уже давно не заходил на клановое кладбище. Хотел бы он оправдаться тем, что на него навалилось слишком много дел из-за подготовки к приезду Судза, а затем охоты, но от себя истинную причину не скроешь. Он хотел отстраниться от того, что произошло с Цуей, забыть хотя бы ненадолго.

Что ж, сегодня у него будет повод наконец навестить Цую.

Ханэ отошёл от свитка. Нарисованному ворону не было до него дела: птица сосредоточенно чистила перья.

У комнаты матери он остановился. Из-за двери доносились женские голоса, и один из них принадлежал сороке.

— Кажется, у нас гость, — послышался из-за раздвижной перегородки высокий голос Йоко.

Скрываться дальше больше не имело смысла, и Ханэ сдвинул перегородку в сторону. Женщины повернулись к нему, и Ханэ подумал, что в этих чёрно-белых кимоно и с одинаковыми причёсками они похожи, словно сёстры.

Похоже, он прервал их чаепитие: на столе стоял расписанный чёрной краской сервиз. Из чашек поднимался пар.

— Ханэ, проходи, — оживилась мать. — Будешь чай? Он, правда, успел немного остыть.

— Пожалуй. Только я ненадолго, — Ханэ сделал небольшую паузу, принимая чашку с чаем из рук Йоко, а затем продолжил: — Мы с Казу улетаем. Я отправляюсь с ним в столицу, вместо Обуры.

Ханэ заметил тень печали на лице матери. Йоко сразу насторожилась. Видно, такой расклад сильно менял её планы.

— Я слышала, в столице сейчас не самые спокойные времена, — осторожно начала Йоко.

— Сейчас везде неспокойные времена, — хмыкнул Ханэ, про себя подумав, что Йоко наверняка сама нередко бывает в столице сама либо имеет там осведомителей. — Я хочу повидать Тайдзу до того, как они станут ещё неспокойней.

Йоко на мгновение широко распахнула глаза, и Ханэ с удовольствием отметил, что она поняла намёк: “Да, я тоже осведомлён о событиях в столице, и о том, что в скором времени у нас вполне может появиться новый Гунсё”.

— Надеюсь, вы не собираетесь проделать весь путь на своих крыльях, точно перелётные птицы? — улыбнулась Йоко.

— Это был бы весьма занятный опыт, — вернул ей улыбку Ханэ.

Сорока неопределённо повела плечами. Что ж, пусть гадает, будут они лететь, не щадя крыльев, или преодолеют большую часть пути в запряжённом птицами паланкине. Ханэ предполагал, что Казу выберет первое. Ему сейчас просто необходимо устать так, чтобы его не мучили мысли об Обуре, и как можно скорее окунуться в столичную жизнь, в которой у него не будет времени думать о том, что произошло после совместной охоты с волками.

— До столицы лететь с неделю, — приняла задумчивый вид Йоко. — Если в паланкине, то полторы, при хороших условиях. И с хорошим проводником.

Она бросила на Ханэ быстрый взгляд.

— У меня тоже есть дела в столице, — после секундной паузы сказала сорока. — Как насчёт того, чтобы полететь вместе?

— А как же Судза? — поинтересовался Ханэ.

— Они смогут себя защитить, уж поверь.

В это Ханэ и так верил. За пределами земель Ёмори волколюдов больше не будут сковывать приличия, что мешали им принимать полный звериный облик, и никто не запретит им встретить любых нарушителей острыми зубами и клыками, способными вспороть даже толстую шкуру кирина.

Йоко медленно поставила чашку на стол. Облокотившись на его край, сорока посмотрела на вранолюда в упор.

Ханэ не спешил отвечать. Он даже не сомневался, что из Йоко выйдет хороший проводник. Он сомневался, что такого проводника примет Казу. Хоть тогда, при Таруо, Казу ни словом не упоминал сороку, на его месте Ханэ подозревал бы её первой.

— Йоко, я бесконечно ценю твою помощь, но у Казу уже есть свой проводник на примете.

— Жаль, — вздохнула сорока, снова берясь за чашку. — Что ж, тогда да благословят боги ваш путь.

Ханэ одним глотком допил свой чай и поднялся. Пора было прощаться, и с этим лучше не затягивать. Обогнув стол, он присел перед матерью и, взяв её за руки, заглянул в глаза.

Ничего не говоря, она развернула крылья, закрыла Ханэ ими от Йоко и от остального мира. На какой-то миг Ханэ снова почувствовал себя маленьким птенцом, который впервые полетел в одиночку в лес за домом.

Ханэ обхватил её ниже крыльев и прижал к себе, зарываясь в жёсткие перья. Его охватило желание остаться здесь, рядом с ней, хотя бы ещё на день.

Он заставил себя отстраниться от матери. Ханэ поднялся, поклонился Йоко и стремительно вышел за дверь. Ему не хватало воздуха. Выйдя на веранду, Ханэ поднял голову и посмотрел на небо. Луны сегодня не было.

В последний раз оглянувшись на дом, Ханэ направился к белым воротам-тории, к которым вела такая же светлая дорожка. Камни дорожки отделяли друг от друга чёрные полосы, из-за чего они словно светились под перламутровым светом “лунных” фонарей. Миновав первый ряд крылатых надгробий, Ханэ остановился. Обуру похоронили где-то здесь, но он, к стыду своему, не запомнил, куда именно идти.

Ханэ весь обратился в слух. Он сразу уловил тихий голос, который доносился справа. По этому голосу он тотчас признал Казу, но не сразу осмелился подойти. Похоже, Казу разговаривал с братом. Нехорошо было бы его прерывать.

Ханэ пошёл туда, когда голос стих, и скоро увидел Казу — скорчившаяся у надгробия фигура, которая выглядела жалко на фоне величественной каменной фигуры ворона.

Ханэ неслышно подошёл к нему. Впрочем, вряд ли Казу его бы услышал. Он сидел, тупо уставившись на каменного ворона, бледный и молчаливый.

Ханэ кашлянул. Казу развернулся к нему, и в тёмных глазах отразилась растерянность.

— А, это ты… Точно. Я забыл.

Он потеснился, пропуская Ханэ к надгробию. Ханэ коснулся каменного холодного клюва и, помедлив, прислонился к нему лбом.

Ханэ стоял так с минуту, не произнося ничего ни вслух, ни про себя. Он просто не знал, что сказать. Когда рядом встал Казу, он только чуть слышно прошептал:

— Прощай.

Напоследок проведя по каменному клюву ладонью, Ханэ скользнул в сторону.

— Разве он единственный, с кем ты хотел попрощаться? — хрипло спросил Казу.

— На самом деле… нет.

— Позволишь пойти с тобой?

Ханэ окинул его удивлённым взглядом. С чего такие вопросы? Казу не был близок с его братом, но они оба принадлежали к клану Ёмори. Казу имел полное право посетить и его могилу.

— Может, ты хотел бы пойти один, — пожал плечами Казу.

— Я думаю, он бы тебе обрадовался. Он тобой вроде как восхищался.

Казу кивнул в знак благодарности. Две фигуры отделились от надгробия Обуры и направились дальше, в отдалённую часть. Ханэ свернул влево. Он слишком хорошо запомнил эту дорогу.

Надгробие со слётком вынырнуло из темноты. Фигурка ворона широко раскрыла крылья, которые казались слишком большими для такого тела. Только ни она, ни тот, кого фигурка изображала, никогда не поднимутся в небо.

Глубоко вздохнув, Ханэ положил ладонь на голову птицы.

“Что ж, Цуя, я пришёл, — мысленно сказал он брату. — И привёл Казу. Ты его помнишь, верно? Помнишь, как тебе нравилось повторять всё за ним? А я злился. Глупо, правда?”

Казу встал рядом. Во взгляде столичного вранолюда была пустота.

— Мне жаль, — вдруг сказал Казу. — Это, конечно, ничего не изменит, но… мне жаль.

Кивнув в знак благодарности, Ханэ убрал руку с постамента. На него взирала безмолвная статуя ворона, но в мыслях снова звучал голос, который ему не суждено было услышать снова.

Шагнув назад, Ханэ на ходу развернул акурэ. Тело за мгновения покрыли жёсткие перья.

Обернувшись, Казу глянул на него с немым вопросом. Даже в облике полуптицы он умудрялся быть на удивление выразительным.

— Пора, — кивнул Ханэ, расправляя крылья.


Оглавление

  • Пролог
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Эпилог