Энканто. Край чудес [Аника Фахардо] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Аника Фахардо - Энканто. Край чудес

Литературно-художественное издание

Для среднего школьного возраста


УОЛТ ДИСНЕЙ. НЕРАССКАЗАННЫЕ ИСТОРИИ


Аника Фахардо


ЭНКАНТО. КРАЙ ЧУДЕС


Руководитель направления Т. Суворова

Ответственный редактор С. Мазина

Младший редактор С. Пиянзина

Художественный редактор И. Лапин

Технический редактор О. Лёвкин

Компьютерная верстка И. Ковалева


Encanto. A Tale of Three Sisters


Пролог

ЖИЛА-БЫЛА НА СВЕТЕ одна семья. В этой семье были папа, Педро Мадригаль, мама, Альма Мадригаль, и трое их детишек, в которых они, как и всякие родители, конечно, души не чаяли. И вот, с мыслями о своих любимых детках, Педро и Альма решили отправиться в путь, чтобы найти им новый дом, дать им защиту, надёжный кров и зажить лучше прежнего.

Лишь одна-единственная свеча освещала им путь, и всё же следом за Педро и Альмой, следом за их тремя маленькими ребятишками – двумя дочками и сыном – пошли другие, те, кто тоже пустился в дорогу в поисках мирной жизни и безопасности. Они шли через пустынные, гиблые земли. Преодолевали крутые скалы, смело ступали на узкие тропы. Их не могли остановить ни суровая непогода, ни грозные разбойники. Педро и Альма твёрдо решились начать новую жизнь, и они не собирались сдаваться – ни за что.

Однако в дороге их подстерегало много опасностей. Когда путники оказались на берегу быстрой реки, они попытались перейти бурные воды вброд. Неуверенно ступая шаг за шагом, все стали перебираться на тот берег. Альма Мадригаль колебалась, крепко прижимая к себе своих деток. Река была быстрая и местами глубокая. Но увидев поддержку в глазах Педро, Альма решила: у неё получится.

Когда она достигла другого берега, силы её были на исходе. Она никак не хотела выпустить руку мужа. Но затем на дороге появились разбойники, которые напали на путников с угрозами. Педро отвлёк их на себя, чтобы семья могла спастись.

Педро погиб, и горю Альмы не было конца. Однако она знала, что должна защитить детей. Собрав их вокруг себя, Альма смотрела, как огонёк свечки дрожит и тускнеет. Опасность приближалась. Но прежде чем свеча успела погаснуть до конца, свершилось чудо. На глазах у Альмы маленький огонёк наполнился волшебством. Он ярко разгорелся, кругом запорхали бабочки, и тьма расступилась. Разбойников и след простыл. А крохотный свет свечи запылал неугасаемым пламенем и сотворил прямо на том же месте чудесный край мира и процветания – Энканто.

Новый дом семьи Мадригаль приютился между высокими горами. Крутые склоны надёжно обступали зелёную долину. Здесь искрились водопады, покачивались пальмы и распускались цветы. А в самом центре Энканто из недр земли рос сказочный дом. Этот дом сам был живой и волшебный.

Сердцем Энканто была Альма. А её верной опорой оставались трое её детей, каждый из которых обрёл волшебный дар.

Шли годы, семья процветала. Дети Альмы обзавелись своими семьями, а затем и своими детьми. Дом изменился и разросся, чтобы дать место каждому новому члену семьи. Вокруг него стал расти целый городок, который тоже процветал. Для всех своих обитателей Энканто стал раем, и семья Мадригаль жила в самом его сердце.

Глава 1 Мирабель

ВСЁ РАСПЛЫВАЕТСЯ перед глазами... Но, в принципе, очки мне здесь не так уж и нужны – и без них я знаю, где проснулась: в детской, где кроме меня ещё спит маленький Антонио, наш двоюродный братик. Щурюсь от яркого солнца – оно светит прямо мне в лицо. Гр-р-м. Ну нельзя же подростка так рано будить. Потягиваюсь, тру глаза, зева-а-аю – и тут вспоминаю, какой сегодня день. Сажусь в кровати, спешно напяливаю очки.

Сегодня день рождения Антонио – ему пять лет! И что ещё важнее, сегодня день его дара. Если всё пойдёт как надо, с сегодняшнего дня он будет спать в новой комнате. В своей собственной комнате! Интересно, какой же будет его дар? Смотрю в сторону кроватки Антонио – раз уж теперь всё видно, – но... Вместо мальчугана с каштановыми волосами вижу пустую постельку. Куда подевался мой двоюродный братишка?

Вылезаю из кровати. Вылетают ящики комода, я скидываю сорочку и натягиваю блузку с юбкой... Хм, на бабочке, которую я вчера вышила, болтается нитка – ну да ладно, разберусь потом. Сейчас куда важнее найти Антонио.

– Добрый день, Домик! – кричу дому, выбегая из детской. Касита – наш дом – подхватывает дверь на лету, чтобы не хлопнула, и мягко за мной закрывает. – Ой, прости, – говорю дому, моему любимому волшебному дому. Ладошкой глажу поручень и выглядываю с галереи в патио. – Эй, никто не видел Антонио?

Но внизу никого нет. Сбегаю по ступенькам. Уф, чуть было не споткнулась – Касита мягко ловит меня ковром. Спасибо!

Сегодня дел у всех по горло, и я очень хочу помогать. Иду в столовую. Где же это мама? Пусть мне всего пятнадцать, и из трёх сестёр я самая младшая, но и от меня может быть польза! Пойду пока накрою стол. Достаю наши семейные тарелки. Они у нас все разные: у каждого своя.

М-да, что-то душно здесь!

– Касита, открой-ка ставни! – прошу я.

Ставни со стуком распахиваются и открывают мне вид на наш край – Энканто. Волшебную долину, в которой мы живём, окружают крутые горы, которые упираются вершинами в пышные облачка. На каменистых склонах тут и там виднеется то кофейное дерево, то хлопковое, то пятачок ярких цветов. Зачастую горы тонут в дымке, она низко нависает над уступами и по вечерам вихрится в лучах заходящего солнца. Из верхних окон Каситы видно наш городок: мощёные улицы, церковь с изящным шпилем, милые белые домики под красной черепичной крышей. И у каждого домика пышные клумбы под окнами и ярко окрашенные ставни.

В самом центре Энканто стоит наш дом. Касита. Когда возвращаешься домой после прогулки в город, вначале видишь пышную бугенвиллею – это такое вьющееся растение, – которая ползёт по терракотовым стенам. Труба обычно выпускает струйку дыма от дровяного очага на кухне. В верхней части дома возвышается башенка, точно солдат на посту.

Дел невпроворот, а я высовываюсь из окна кухни и делаю глубокий вдох. М-м. Спелые манго. Чёрная земля. Плантаны. Орхидеи. Втягиваю в себя все-все запахи. Запахи дома. Закрываю глаза, и такое чувство, что, пожалуй, всё, в конце концов, будет как нель...

– А когда будет дар? – раздаётся чей-то крик.

Открываю один глаз. Внизу, ровно под окном, городские ребятишки заглядывают в дом – вечно им всё интересно, вечно им надо ко мне поприставать. От нашей семьи, от нашего дома они в восторге. Всё время просят рассказать им что-нибудь. А я и не прочь.

– Кто это там спрашивает? – кричу вниз.

– Мы!

Из ватаги выделяется маленькое личико.

– Я!

– Все! Все!

Вот смешные.

– Волшебство случится сегодня вечером, на торжестве в честь Антонио, – говорю я им и тем временем потихоньку принимаюсь накрывать на стол. – И волшебство будет потрясающее.

– Почему?

– Потому что мы – род Мадригаль.

– А какой у него будет дар? – спрашивает один голосок.

– А какой у тебя дар? – спрашивает другой.

Последний вопрос пропускаю мимо ушей. Лучше сосредоточусь на посуде: расставляю одну за другой тарелки сестёр, ставлю тётину чашку, раскладываю бабушкино столовое серебро.

– Какой у Антонио будет дар, – говорю детям, – мы узнаем позже.

– А тебе что надо делать? – спрашивает тоненький голосок.

А действительно, что мне надо делать? Надеюсь, мне разрешат поучаствовать в празднике. Может, я не такая, как все Мадригаль, но и от меня может быть польза.

Попробую увильнуть от ответа.

– Я вам так просто не могу рассказать, в чём моя роль, – говорю детям, – потому что если вы не представляете себе всего в целом, то по отдельности тем более не представите.

Стол накрыт, можно завтракать. Слышу, как встают остальные члены семьи, как начинают свой день. Из кухни доносится лязг кастрюль и сковородок. Кто-то напевает густым баритоном. На лестнице заливисто гогочут, а где-то бухает об пол что-то тяжёлое. Скоро-скоро в столовую спустится вся семья, но мне не усидеть на месте. Всё-таки как-никак это день дара моего брата.

– Окна! – восклицаю я, и Касита протирает окна до блеска. – Полы! – И полы сверкают, ковры тут становятся чистые. – Двери! – кричу я уже со двора. Двери на галерею над моей головой, как всегда, светятся... ну, кроме двух. Хочется и тревогу с себя тоже смыть начисто; трясу головой как следует – меня ведь не уймёшь. Я вообще такая, деловая непоседа. В запале бегу внутрь и кричу дому: – Поехали-и-и!

И дом распахивает входную дверь настежь. Меня встречает солнечное утро. Чуть не спотыкаюсь о ватагу ребятишек – они уже столпились у двери, ждут меня не дождутся. Накидываю свою вязаную мочилу [вязанная вручную сумка-мешок, традиционная для народов Колумбии] на плечо и отправляюсь в город.

– А ты куда? – пристают дети. – Зачем?

Я оборачиваюсь и машу Касите рукой. Дети, разинув рты, следят, как Касита подмигивает мне на прощанье ставней.

– А ты расскажешь нам про вашу семью? – спрашивает один мальчонка, глядя, как мои родители, дядя с тётей и двоюродные сестра с братом высовываются из окон и спускаются в патио, вытворяя привычные странности, которые они вытворяют каждое утро.

– А то вы не знаете? – подзуживаю я ребят и сама не могу оторвать глаз от любимых и милых фигурок вдалеке. Любимых, даже если иногда они могут мне порядком надоесть. Даже если это «иногда» случается довольно часто.

Мальчонка тем временем замялся. Видно, я его смутила, хоть и не нарочно. Только как они могут чего-то не знать о семействе Мадригаль? Ведь о дарах каждого из нас давно знает весь город.

– Просто вас так много, – застенчиво бурчит парнишка. – Я вас всех путаю...

– Ну что, расскажешь, расскажешь? – наседают остальные.

Не могу не улыбнуться. Я ведь только рада рассказать им о нашем семействе, глядишь, и от меня будет польза. Дети следуют за мной по пятам, и впереди уже виднеется городская очередь.

– Ладно. Начнём с мамочки – можете называть её Джульета. – Мамочка машет мне рукой и снова поворачивается к людям в очереди. – Её дар – исцеление пищей. Если с кем что случится, она накормит или просто даст чего перекусить. И ему сразу полегчает. – Влезаю в очередь на правах родства, и мамочка приветственно выдаёт мне свежую арепу [лепёшка из кукурузы или кукурузной муки, традиционная для кухни Колумбии и Венесуэлы] и вдобавок целует прямо при всех (стыдоба). – Так, на чём я остановилась? – спрашиваю у ребят, сунув в рот кукурузную лепёшку.

– На маме, – подсказывает один малыш.

– Точно. Что ж, едем дальше, мои маленькие ребятишки. Дальше по родословной нашего волшебного семейства.

– А это моя двоюродная сестра Долорес, – поясняю я сквозь смех.

– Вы не забывайте, – обращается Долорес к ребятам, – у меня ведь особый слух. Ваши шептанья для меня как крики!

– Иными словами, – поясняю я, – вы рядом с ней поосторожней. Следите, что говорите! – Долорес кивает. – Да и вообще, везде следите. Вы дома иголку уроните, она и то мимо ушей не пропустит.

– Так, что я слышу? – насторожилась Долорес. К чему она прислушивается, нам никому невдомёк. – Ага, маме нужна помощь. Она дома. – Дом семьи Мадригаль нам и отсюда виден. В тёплых лучах утреннего солнца влажно поблескивает черепица на крыше.

– Моя тётя Пепа – это её мама, – объясняю я детям, как только Долорес исчезает. – Как можно догадаться, сегодня тётя Пепа в чудесном настроении. Всё-таки у сына день дара! Её способность – управлять погодой... не всегда по желанию, правда.

– То есть когда идёт дождь... – догадался один малыш.

– Именно. Тётя Пепа, скорее всего, в плохом расположении духа.

Хихиканье обрывается, как только дети видят ещё одну девушку, с... тележкой на голове. Ни один мускул её лица даже не дрогнет под такой ношей.

– Это Луиза, моя родная сестра, – представляю я. – Её дар – сила. Она, наверно, с приготовлениями к торжеству помогает, – поясняю я детям, которые следят за Луизой, как заворожённые.

Луиза тем временем спокойно доставляет тележку к маминой «клинике» и осторожно ставит её на землю. «Спасибо, Луиза», – слышу я мамин голос. Луиза с довольным видом улыбается и одним махом уворачивает все арепы, сколько там мамочка успела ей подсунуть.

– О-па, смотрите-ка, – говорю детям. – А вот и дядя Феликс... – Но дядя тут же принимает вид нескладного подростка. Мы так и прыскаем со смеху: был дядя, стал пацан. – Это Камило, ему на самом деле пятнадцать, и он у нас баламут, – сообщаю ребятне. – Вы смотрите в оба, у него дар перенимать чужой вид. Никогда не знаешь, кем обратится в следующий раз.

Камило под общий хохот превращается в одного из ребят, а потом обратно в себя. Его вообще ареной не корми, дай только людей посмешить.

– Не обращайте внимания, – советую детям. – Пошли дальше! – И они послушно следуют за мной. Впереди уже виднеется запруженная городская площадь.

На оживлённой площади стоят палатки. Там местные торгуют фруктами в больших корзинах: тут и манго, и маракуйя, и бананы связками, и чонтадуро [тропический плод] с персиковой пальмы. А рядом – буханки хлеба, тарелки с пончиками – оладья, мешки тягучих круглых булочек Пандебоно. Пара женщин торгуются за ткань ручной вязки. У обоих так и сверкают огоньки в глазах – торгуются ведь не столько ради цены, сколько ради удовольствия! А у кучки стариков в кафе уже разгорелся спор за чашкой чёрного кофе. Они закатали рукава повыше и требуют у трактирщика за стойкой ещё по чашечке. На скамейке в тени развесистой душистой жакаранды сидят бок о бок пожилые супруги и следят, как к ним ползёт по травке малыш. Бабуля сгребает внука в объятия и награждает звонким поцелуйчиком в щёчку.

Парочка ребят из моей свиты убегают поиграть в футбол – его гоняют тут же, в самом центре площади. О-па, шляпник – возьму-ка примерить одну, с полями пошире. Позирую детям – те заливаются вовсю. Ладно, со шляпой подождём. У мороженщика с его изумительным мороженым мы натыкаемся на моих папу с дядей. Первый высокий и худой, второй – низенький и... не худой.

– Привет! – кричит приветственно мой сухопарый папочка.

– Вон мой папа, Агустин, – поясняю я детям и машу ему в ответ рукой. – А рядом дядя. Дядя Феликс.

Этот даже не оборачивается. Уж не знаю, о чём они там могут так языками молоть, но они вечно найдут, о чём посудачить.

Один из ребят тянет меня за рукав.

– А у них какое волшебство?

– Они нам не кровные родственники, – качаю я головой, – а только женаты на сёстрах Мадригаль. У них своего дара нет. Им хватает друг друга, – добавляю я, не в силах сдержать улыбку. А те двое знай болтают о своём.

– У тебя разве только один дядя? – спрашивает кто-то из детей.

М-да, вопросик.

– Ну, есть ещё дядя Бруно... – хмурюсь я. Даже не знаю, как им объяснить: я ведь и сама толком не в курсе, что с ним произошло. Знаю только, что о дяде Бруно мы не разговариваем. – Но дядя Бруно пропал. Нету его, в общем.

К счастью, дети уже переключились на высокого красавца рядом с папочкой.

– А этот кто? Он тоже родня?

– Н-нет, – смеюсь я. – Пока нет. Хотя он не прочь. Это жених моей сестры Исабелы, – добавляю шёпотом.

– Ой, а она правда просто потрясающая? – вставляет маленькая девочка. – Она где сейчас?

– Уж без неё никуда. – Я указываю детям в ту сторону, куда уже впился глазами статный Мариано. Исабела, самая старшая из нас троих, писаная красавица. Против её чар не устоит никто. На базаре ей за так протягивают фрукты и сладкие сладости, просят дать понюхать цветы в её волосах. Её дар – особая связь с растениями. Особенно с цветами. Платье на ней сегодня сиренево-бежевое, в волосах, конечно, цветы – идеально подобраны к платью в тон. Вот у неё на платье ни одной лишней ниточки не найдёшь. Волосы с одной стороны присобраны над ухом и спадают на плечи роскошными мягкими волнами. Черты лица ясные, спокойные, прекрасные. На такую образцовую девушку даже как-то не рассердишься, до того она всегда мила. Хотя со мной, может, не всегда – но на то ведь младшие сёстры и даны.

Маленькая девочка глазеет на Исабелу, точно увидела ангела во плоти.

– Пойдём, малышка, – тяну я её в сторону. – Пора возвращаться домой.

Мы идём обратно к Касите. Ребятишки галдят у меня за спиной, а я иду счастливая впереди и улыбаюсь. Сегодня будет великолепный день. Сегодня я отложу свои тревоги...

Внезапно ребята смолкают. Поднимаю глаза... В дверях Каситы стоит бабушка.

– Добрый день, – говорит бабушка.

– Это кто? – шепчут мне сзади.

– Это наша бабушка, бабушка Альма, – шепчу я в ответ. – Глава семьи. – Поднимаю палец к губам, даю знак ребятам замолкнуть. С бабушкой надо уважительно, с почтением. Я всегда стараюсь – хотя не всегда получается.

– Чем это ты занимаешься, Мирабель? – шагает бабушка мне навстречу, позвякивая кольцом с ключами на поясе.

– Э-э, да тут вот дети... – Я оборачиваюсь, но ребятишки уже попрятались, кто куда. – Тут меня дети про наше семейство спрашивали...

– Она как раз собиралась нам рассказать про свой суперкрутой дар! – кричит из укрытия какой-то смельчак.

– Да-ар, у Мирабель? Вот как! – возникает из ниоткуда Долорес, ушки на макушке, конечно. – Ну-ка, ну-ка, в чём же дар Мирабель? – Моя кузина Долорес, способная услышать музыку, шёпот и любую тайну за добрую версту, обычно слушает больше, чем говорит. Так что остаётся надежда, что сама отвечать на заданный вопрос она не будет.

– Да-да, она как раз собиралась нам рассказать, про свой дар, который супер-пупер-крутой...

– У Мирабель? – останавливается рядом Луиза и опускает на землю тележку – так, точно тележка лёгкая, как пёрышко. – Так ведь у неё нет дара.

– Ка-а-ак?! – охает ребятня. Причём сложно сказать, что именно удивляет их больше – исполинская сила Луизы или новости насчёт моего дара, которого нет.

Но я поднимаю подбородок повыше.

– Всё верно. У меня нет дара. – Ковыряюсь пальцем в своей вышивке на юбке... Ох, ну вот, ещё одна нитка выскочила. Поднимаю лицо. – Только есть дар или нет, не важно. Всё равно я такая же особенная, как и все в нашей семье.

Но звучит это, конечно, куда уверенней, чем я себя чувствую.

Глава 2 Исабела

ДУМАЮ, ЦВЕТОЧНЫЕ АРКИ во дворе Каситы отлично подойдут для торжества. Бабушка сказала, всё должно быть идеально. Наверно, одну вот здесь выращу, а перед самым крыльцом ещё одну. Надо ещё подумать, какого цвета бутоны сделать – чтобы гармонично сочетались или чтобы совсем совпадали?.. О, папочка! Почему он еле волочится?

– Пап, ты как, в порядке? – Надо же, весь потрёпанный, лицо в красных волдырях, ладони раздулись, как шарики. Господи, видела бы мамочка.

– Пчёлы покусали, – пожимает папа плечами.

– Тебе бы к маме надо. – Вид у него очень страдальческий. Как же жаль, что у меня не такой полезный дар, как у мамы. Цветами пчелиные укусы не вылечишь. Скорей только ещё больше насекомых привлечёшь.

– Ох, Агустин, любовь моя! – вскрикивает мамочка при виде отца. – Что случилось? – И поскорей принимается хлопотать. – Где Мирабель? – спрашивает она мимоходом, пока выуживает из кармана передника пару кукурузных ареп.

– Развешивает украшения вроде бы, – мямлит папочка с полным ртом, пока мама исследует масштабы увечий. – Она так старается. Понимаю, что она чувствует. Мы с Феликсом тоже, когда стали частью семьи, поначалу никак не могли влиться. Тоже ведь без дара. Остальные все такие особенные... Ай! – Кажется, мамочка нащупала особенно сильный укус. – Помню, частенько было это чувство, какой ты, ммм, недостаточно особенный.

– Ну спасибо, пап. – Поворачиваюсь. Рядом с папой стоит Мирабель с полной охапкой какой-то утвари. Всякой разной. Вечно у неё какие-то идеи. Всякие разные.

– Я просто что хотел сказать, Мира... – говорит ей папочка и потирает лицо ладонью. Волдыри прошли. – Я знаю, каково это.

– Если хочется поговорить, дорогая... – говорит ей мама.

«Ох, мамочка, – думаю я. – Об этом её говорить не заставишь».

И Мирабель, конечно, тут же восклицает:

– Всё у меня нормально!

Эх ты, да они же помочь стараются. Так и хочется её вразумить. Но я ничего не говорю. В конце концов, если нечего сказать хорошего, лучше помолчи. С Мирабель я, правда, про это правило частенько забываю.

– Хорошо-хорошо, не надо ничего доказывать, – откликаются в один голос родители, и все трое уходят в дом.

Стоит им исчезнуть внутри, как за спиной слышу чей-то голос.

– Простите?

Отрываюсь от гортензий с розами – по тропинке к дому подъезжает на своём ослике пузан из почтовой доставки.

– Прошу прощения? – зовёт он опять.

Вытираю руки о передник. Доставка в дом Мадригаль – это чаще всего мне. Может, какой-нибудь сюрприз от Мариано Гузмана. Все думают, что мы рано или поздно поженимся. Он мне и раньше много чего посылал: шоколадные конфеты, например, или очередную безделушку. Иногда букеты цветов, хотя их у меня и без него предостаточно.

Однако на этот раз, вместо того чтобы вручить мне посылку, толстяк на ослике говорит:

– У меня сегодня для Мирабель.

Что ж, тем лучше. Куда мне ещё цветы. Да и Мирабель будет приятно получить подарок, особенно в такой день.

– Ей доставка в нештатном порядке, – говорит курьер. – Э-э, нештатная доставка для штатных дарований, хе-хе. Это ведь она же у нас без дара.

Бедняга Мирабель. Иногда поневоле задумаешься, а каково это, жить совсем без дара. А иногда – что, может быть, даже и неплохо.

– А вот она идёт, – замечаю я.

Мирабель как раз выходит из дома.

– О, Мирабель. Пожелай Антонио от меня удачи. – Курьер вручает ей бумагу, шёлк, моток ленты и нитки и добавляет: – Если получит дар, значит, последний раз был просто досадным исключением.

Мирабель кивает. По-моему, немного закатив глаза.

– В смысле, тот последний раз, который был твой. Когда ничего не получилось.

Как будто она нуждается в пояснении. Как будто это не был и так самый большой провал в её жизни.

Толстяк уводит ослика, и Мирабель исчезает в дверях дома. А я печально покачиваю головой. Эх, мне ли не знать, что для моей сестрёнки не всё всегда оборачивается так, как... хотелось бы. Можно было бы пойти сейчас к ней, спросить, не нужна ли помощь, только это бесполезно. Скорее всего, никакую подмогу она не примет, даже если я сама предложу. Ей всегда надо, чтобы было именно так, как она хочет. Поворачиваюсь к своей цветочной арке, поправляю пару бутонов... Ой! Розовый шип впился в палец. Не больно, но кровь проступила. Стряхиваю колючку с пальца – и стоит мне взмахнуть рукой, как на ветке вылезает ещё несколько бутонов. Отступаю назад на шаг – а что, почти идеально. Ну ладно, ладно, идеально.

Хочу уже было пойти в дом, как вдруг за спиной слышу:

– Ну надо же, вообще, у Мирабель нету дара!

Это городские ребятишки идут мимо по дороге. Двое вприпрыжку, одна попутно собирает камешки, один шагает спиной вперёд.

– Мне бы на её месте было очень грустно, – замечает маленькая девочка.

Мне бы тоже, честно сказать. Самой Мирабель я никогда такого не говорила, но её день дара стал для меня чуть ли не самым грустным днём жизни. Помню, как мамочка ведёт её за ручку по коридору, а Мирабель всего пять, и на ней моя гирлянда из ромашек... Такая миленькая девчоночка; у неё и волосики тогда ещё прелестные были, это потом уже в растрёпанную шевелюру превратились. Помню, глазки прямо блестят от восторга, идёт к двери в конце коридора, и дверь сияет, и за дверью... её судьба.

А вот и Мирабель опять, в руках та же утварь, что и раньше, только теперь ещё добавилось барахло из доставки.

– Вообще-то, дружок, – говорит она девочке, – на самом деле ни капельки мне не грустно, потому что знаешь что? Есть у меня дар или нет, я всё равно такая же особенная, как остальные члены нашей семьи.

Дети переглядываются между собой, потом украдкой смотрят на меня.

– Может, у тебя дар всё отрицать, – замечает один, и дети, гогоча, пускаются наутёк.

Пытаюсь скрыть улыбку за цветком, а Мирабель с пунцовым лицом шагает к дому. Бедная, еле тащит свою охапку. Ей бы Луизу в помощь.

Заканчиваю со своими цветами, иду в дом – а в доме уже, кажется, все подряд командуют Луизой направо и налево. То пианино наверх поднять, то ещё что... Одновременно с галереи слышу:

– Попробуй ещё немного повыше!

– Камило, – кричит бабушка, – нам нужен ещё один Хосе!

И мой двоюродный брат Камило, всегда готовый к услугам, принимает вид высоченного Хосе из города и становится как раз подходящего роста, чтобы повесить плакат над новой дверью Антонио. На плакате написано: «Антонио». Криво написано, но я не буду им говорить.

– В день моего сыночка всё должно быть просто идеально, – тревожно причитает тётя Пепа. – Если что-то пойдёт не так...

Она беспокойно расхаживает взад-вперед, и над патио начинает подниматься ветер.

– Дорогая, – обращается к ней дядя Феликс, – ты же все цветы заураганишь.

– Цветы? – Оглядываю внимательно патио, где будет проходить торжество. Хм, пожалуй, стоит сделать ещё одну арку. И, может, вырастить пару гирлянд вокруг крыльца. Обвожу взглядом поручень на галерее, которая лентой огибает внутренний дворик – патио. На эту балконную галерею выходят одна за другой двери всех членов нашей семьи. Под моим взглядом поручень увивают цветущие лозы.

Отступаю немного назад полюбоваться.

– Только в ладоши не хлопай, – говорю Долорес – та уже захлёбывается от восторга.

Тут под боком мелькает Мирабель. От неожиданности я случайно – пых! – осыпаю её лепестками с ног до головы... Совершенно случайно, честное слово! Пока никто не заметил, быстро гаркаю:

– Да расслабься ты, никто на тебя не смотрит!

– Да, все смотрят на тебя, потому что... – бубнит Мирабель. – Потому что ты у нас вся такая красавица. Ну, ты и есть красавица. Что уж тут. – И она мрачно топает восвояси.

Господи, как же она меня бесит иногда.

Чуть позже слышу щёлканье ножницами. Вытягиваю шею – это Мирабель развела на галерее самодеятельность как раз напротив будущей, как мы надеемся, двери Антонио. Кругом неё валяются материалы из доставки.

– Мирабель, ты чем это тут занята? – сотрясает тишину патио строгий голос бабушки. Уж не знаю, откуда она появилась, только теперь она стоит прямо над Мирабель и заглядывает ей через плечо. Мне бы точно стало не по себе.

– Это я украшения делаю, – отвечает Мирабель. – Для Антонио. А вот это я вообще-то для тебя сделала, смотри... – И она поднимает повыше своё творение. Что это, мне не очень понятно. Бабушке, видимо, тоже. Во всяком случае, это что-то из цветной бумаги, свечек и... и вот оно загорелось.

– Может, лучше пусть украшения кто-нибудь другой сделает? – предлагает бабушка, пока Мирабель затаптывает пламя.

Касита помогает убрать беспорядок, но запах горелого остаётся висеть в воздухе. Бабушка спускается с галереи и поднимает лицо к небу. На ярко-голубом своде виднеется пятнышко облака, и облако темнеет на глазах.

– Пепа! – кричит бабушка.

Из кухни высовывается тётина голова.

– Пепа, на небе туча.

– Знаю, мамочка, просто... – тётя Пепа взволнованно всплёскивает руками. Тревоги в ней накопилось на целую бурю. Вот она уже моргает, и по щекам катятся первые мокрые капли.

– Ну Пе-епа, – просит бабушка дочь. – Хотя бы постарайся взять себя в руки, что ли...

– Просто Антонио куда-то запропастился!

– Сейчас найду! – вскакивает Мирабель. С ней Антонио обычно неразлучен, обожает её до беспамятства. Что хорошо. Всё-таки когда у тебя нет дара, но есть поклонник, то как-то легче жить. Интересно, правда, как оно повернётся, когда (если?) у Антонио появится свой дар?

– Нет уж, Мирабель, – поворачивается к ней бабушка, – давай-ка ты лучше, хм, приведёшь себя в порядок. – Она окидывает Мирабель взглядом с ног до головы: из одежды торчат нитки, на юбке чёрное пятно от золы после аварии с поделкой.

– Да мне несложно поискать. Я только рада! – упрямится Мирабель.

Как же мне её жалко. Она действительно искренне хочет помочь, но, как правило, это заканчивается, скажем так, не очень удачно. Надеюсь, день дара пройдёт для Антонио чудесно, идеально – как прошёл когда-то мой. Я ведь была первой внучкой, и бабушке не терпелось узнать, что же у меня будет за способность. И она так гордилась, когда мою дверь увили лозы с цветами. Помню, захожу вместе с родителями и бабулей в свою новую розовую комнату. Все охают-ахают от красоты, вокруг растения, всё такое живое. Комната была – да и есть – просто прекрасная... С тех пор мой дар для меня – всё.

– Знаю-знаю, что хочешь помочь, внучка, – говорит моей сестре бабушка. – Но сегодня всё должно пройти без сучка, без задоринки. Понимаешь меня? – Мирабель кивает. – На нашу семью ведь весь город полагается, на наши особые способности. Ты нам очень поможешь, если... – Она задумалась. – Наверное, если не будешь вмешиваться. Пусть уж лучше остальные сделают как следует то, что умеют, ладно?

У Мирабель такой вид, точно у неё отняли последнее пристанище в жизни. Пытается выдавить улыбку, но видно, что натянутую.

– Ну да, хорошо, – мямлит она и тащится к себе в детскую.

– Пепа, дорогая, – зовёт бабушка. Про Мирабель она уже забыла. – Ветер поднимается!

– Мамочка! – слышится новый голос. Стоило двери закрыться за Мирабель, как из кухни показывается наша мама, вытирая руки о передник. – Помягче с Мирабель, ладно? Для неё сегодня трудный день, ты знаешь.

– Джульета, – отвечает ей бабушка, – если сегодняшнее торжество закончится плохо, то день будет трудный для всех нас.

Вспоминается опять день дара Мирабель, то самое торжество десять лет назад. Мы все так волновались. А в конце – ничего. Она подошла к двери той комнаты, что должна была стать её, – и ничего не произошло. Только дотронулась до ручки, и волшебство рассеялось. Бабушка тогда просто отвернулась.

Долорес, наша кузина, рассказывала мне потом, что слышала ночью, как Мирабель рыдала у себя в детской. Не представляю даже, каково это, не иметь собственной комнаты. Застрять в старой детской. Неужели она так и будет жить в ней всю жизнь?

Глава 3 Мирабель

НЕ УСПЕЛА ЗАКРЫТЬ ДВЕРЬ в свою комнату, как из патио слышится вдогонку голос бабушки: «...День будет трудный для всех нас».

Она права. Хлопаю дверью, плюхаюсь на кровать. Взгляд упирается в потолок; он у меня разрисован радугами тёти Пепы, цветами Исабелы, валунами Луизы, тарелками душистого маминого риса с курицей.

Переворачиваюсь на живот. В голове звенит голос бабушки: «Ты нам очень поможешь, если не будешь вмешиваться». У стенки стоит собранный чемоданчик с вещами Антонио, пара плетёных корзин с пожитками – всё готово к переезду в новую комнату. К переезду, которого у меня никогда не будет. Видимо, я последняя из рода Мадригалей, кто останется жить в обыкновенной, неволшебной детской. Я застряла в ней навсегда. Одна. Вон из корзины торчит малюсенький ботиночек Антонио... Как же я буду скучать по его милому сопению, по его звонкому смеху с утра! Кстати, где он?

Из-под кровати раздаётся шорох. Улыбаюсь. Так и знала: уж я-то его найду.

– Комод, – командую я, – свёрток.

Что ж, пусть моя комната и не волшебная, как у остальных, но любимая наша Ка- сита послушно распахивает комод, стукает по верхнему ящику куском штукатурки, и из него, как из катапульты, летит ко мне в руки запакованный свёрток.

– Спасибо.

«Шор-шор», слышу снова. «Шух-шух», – доносится из-под кровати. Продеваю пальцы в петли лент на свёртке и осторожно спускаю его над краем кровати.

– А тебя все ищут. – Покачиваю рукой со свёртком. Помню, когда я была маленькой, подарки любила до жути. – Этот подарок самоуничтожится, если ты не развернёшь его через три... два... один...

Из-под кровати высовывается маленькая ручонка. А потом снова исчезает вместе с подарком. Я со смехом забираюсь следом под кровать и сворачиваюсь клубочком в обнимку с моим маленьким двоюродным братишкой.

– Вот ты где. Волнуешься?

Малыш пожимает плечами, не отрывая глаз от подарка.

– Тебе не о чем волноваться.

Кивает, по-прежнему не поднимая на меня глаз.

Вот уж ему точно нечего переживать, что останется, как я, без дара. Он ещё такой маленький – мне так хочется, чтобы он просто получал удовольствие от своего праздника.

– Тебе обязательно достанется волшебный дар, – заверяю я братишку, – и ты откроешь свою новую комнату. Это будет самый потрясающий день твоей жизни. Точно-точно.

Антонио бурчит что-то неразборчивое.

– Что-что?

Он такой застенчивый, очень тихий мальчик. Тётя Пепа иногда за него серьёзно волнуется (что причиняет немало неприятностей с погодой). Но мне кажется, все растут со своей скоростью. И голос обретает каждый, просто в своё время.

– Что, если не выйдет? – тихо повторяет Антонио.

– Ну, в таком совершенно невероятном случае ты просто останешься здесь, в детской. Со мной. Достанешься мне, дорогая. – И я сжимаю его маленькую смуглую ладошку в своей.

– Жалко, что у тебя нету своей комнаты, – шёпотом лопочет Антонио.

– Ну что ты, не надо меня жалеть. У меня есть замечательная семья, замечательный дом, замечательный ты. – Не хочу, чтобы Антонио что-то печалило или пугало. Но ещё меньше хочу, чтобы моё несчастье повторилось с ним. И я говорю ему с воодушевлением: – Для меня будет куда большей радостью увидеть, как ты получаешь свой особый волшебный дар и как открываешь свою собственную дверь. – По маленькому личику медленно расползается улыбка. – Но, увы! За эту радость придётся поплатиться самым лучшим на свете соседом по комнате.

Кивком указываю ему на подарок, который он всё ещё сжимает в ручках. Антонио разрывает обёртку и открывает коробку. В ней лежит мягкий набивной ягуар – это я сама связала; Антонио крепко прижимает его к груди. Ягуар получился у меня немного бугристый и кривенький, но когда двоюродный братик на моих глазах сжимает его в объятиях, мне точно ясно: он и не должен быть идеальным. Для Антонио он будет идеальным в любом случае.

– Ага-а, так и знала, ты у нас по части зверушек, – говорю ему. – Вот и сделала тебе такого ягуара, чтобы, когда переедешь в свою новую здоровскую комнату, было что взять к себе в кроватку.

Антонио снова от души обнимает игрушку. И у меня внутри сжимается сердце от радости за братишку.

– Ну как, теперь готов, малыш?

Малыш робко кивает.

Касита трещит половыми досками и выпихивает нас из-под кровати. Выкатываюсь наружу колбаской, поправляю очки на носу, и Антонио выкатывается следом за мной.

– На дорожку надо обняться, – говорю ему.

Я обнимаю Антонио, Антонио обнимает ягуара. Всё, мы готовы.

Надеюсь.

Глава 4 Луиза

СМАХИВАЮ КАПЛИ ПОТА с бровей... Надеюсь, бабушка не заметила. Не хватало ещё, чтобы я устала или забегалась. Она ведь просила меня организовать в патио фейерверк в честь дня Антонио, а для этого пришлось сначала расчистить место, кустарники там, сухие листья – пожарная безопасность, знаете ли. Ну и, пока расчищала, заметила, что кое-где деревья надо бы подстричь – подстригла. А потом бабушка дала задание перенести пианино – сначала в патио, потом на второй этаж. И надо ещё столы со скамьями для гостей вынести, а я только и делала, что весь день парковала гостевые повозки с ослами. Кто ж знал, что наше семейное торжество интересует так много народу? К тому же с учётом последнего, провального...

– Луиза!

О, тётя Пепа из дома зовёт. А за ней такая радуга яркая тянется – видать, очень она довольна тем, что наконец-то настал день Антонио. Помашу ей. Хочется её поздравить; раскидываю руки в стороны – сейчас обниму (со мной обниматься все любят, ещё бы, у меня такие крепкие объятия), но тётя Пепа кричит:

– А можешь ещё вот эти скамейки в патио поставить?

– Да. – Поправляю волосы, затягиваю потуже пучок. Видимо, обниматься мне не светит. Собираю скамейки в руку, вроде как дрова, выношу в патио и по пути слышу голос дяди Феликса.

– Луиза!

– Да, что-то надо? – спрашиваю услужливым тоном. А он расплывается в улыбке. Э-э, может, он захочет обняться?

– Надо! Идёмте! – И внезапно это уже не дядя Феликс, а Камило, который прямо на глазах превратился обратно в себя.

Закатываю глаза. Он, похоже, совсем не понимает, что к началу торжества у нас уже всё должно быть готово.

– Камило, – бурчу я, – нет у меня времени с тобой в игры играть. Работать надо.

А Камило только знай себе гогочет. В нём уже проступает Антонио, когда он с хохотом убегает подшучивать над следующим.

Пока брат меня отвлекал, подъехало ещё несколько ослиных повозок. Эх. Я бы рада помочь, серьёзно, я очень хочу помочь. Обожаю помогать другим. Просто надо передохнуть. Так, на каждого ослика сначала номерок, теперь поднимаем и ставим бочок к бочку в рядочек с другими.

– Дочка! – кричит мама. Резко оборачиваюсь, ой, чуть не упала. Что там ещё? Так трудно за всем уследить. – Луиза, иди к нам в патио. Пора начинать.

А, так ей не помощь моя нужна – пока что.

– Я иду! – кричу в ответ. С ума сойти, уже начинается. Как быстро время летит, когда делом занят. Тем более так занят, как я. – Иду, мамочка!

По дороге в патио прохожу мимо дяди Феликса – настоящего дяди Феликса.

– Ах вот ты где, сынок, – говорит он маленькому Антонио. Вид у мальчонки нервный; ну, оно и ясно. – Как, готов к большому событию?

Тётя Пепа стискивает сыночка в объятиях.

– Ты посмотри, ну надо же, совсем уже большой стал... – И она не в силах сдержать слёз. А когда плачет тётя Пепа, плачут небеса.

– Дорогая, – мягко замечает дядя Феликс, – у него же костюмчик промокнет.

– Давай, сын, – вставляет тем временем второй дядя Феликс, – покажи папочка, на что способен!

– Не, ну я так не говорю, – протестует первый.

Второй дядя Феликс – очевидно, не дядя Феликс, а Камило, тут уж он никого не проведёт, – передразнивает:

– Я так не говорю!

– Бабушка сейчас сказала, пора начинать, – замечает Долорес.

Бегу занять своё место между мамой и папой. Исабела уже встала по другую руку от папы. Верчу головой; куда это Мирабель запропастилась? М-да, ей, пожалуй, сейчас порядком паршиво.

– Пятьдесят лет тому назад... – начинает тем временем бабушка. Она говорит с галереи и стоит ровно напротив новой двери Антонио. Плакат с надписью «Антонио» малость провис, но дверь ничего, светится.

Толпа замолкает. Здесь, в патио, собрались все члены семейства Мадригаль, а ещё гости из города. Многие из них присутствовали десять лет назад на таком же торжестве по случаю дня дара Мирабель. Чёрт, ладони вспотели. Так нервничаю за Антонио, за бабушку, за Мирабель. За всех.

Бабушка держит волшебную свечу семьи Мадригаль. Солнце потихоньку садится за горный хребет, обступающий Энканто. Пламя свечи бросает тёплые отблески на стены дворика. Прямо чувствую, как Касита улыбается от гордости. Да я и сама улыбаюсь от гордости! Скрещиваю пальцы. Надеюсь, всё пройдёт хорошо.

– ...Пятьдесят лет назад, в ту самую ночь, как мой Педро пожертвовал собой ради нашей семьи, эта свеча озарила нас чудесным благословением. – Свеча в руках бабушки разгорается сильнее. – С тех пор самой большой честью для нашей семьи было использовать данное нам благословение на пользу этого прекрасного города. И сегодня все мы снова собираемся вместе, чтобы засвидетельствовать, как новый член рода Мадригаль вступает в круг света. Чтобы принести нам новую славу.

Касита направляет свет на Антонио и пытается вытолкнуть его из тени в углу патио. Гости вытягивают шеи, чтобы получше разглядеть следующего Мадригаль. А он такой маленький, и размером, и возрастом! Неуверенный, глаза большие от волнения. Помню, я тоже так же себя чувствовала в свой день дара. Все на тебя смотрят – страшно. Помню, было очень одиноко. Старшая сестра, Исабела, сделала мне к празднику венок из цветов, в нём как-то посмелее чувствовалось, потому что сразу было ясно, что сестра – рядом. Я же сильная, никто никогда даже и не задумывается, а не страшно ли мне, а не слишком ли я волнуюсь. Хотя вообще-то иногда и то, и другое.

– Сегодня, – продолжает бабушка, – все мы снова вместе в тот час, когда ещё один из нас готов присоединиться к нашему чуду и ступить на свет.

– Ты мне нужна, – шепчет в этот момент Антонио.

Кому это он? Мне? Я часто всем нужна. Поднять чего тяжёлое, передвинуть, там, дерево, скажем, или торговую лавку... Ну, как обычно. Ладно, поднимаюсь потихоньку с места... Но тут мамочка делает жест рукой, чтобы я села обратно.

– Не могу, – раздаётся голос Мирабель.

Люди начинают перешёптываться – откуда голос? И тут мы замечаем, что Мирабель прячется за колонной. Глаза у Антонио наполняются слезами. Он начинает дрожать. Но тут Мирабель выступает из тени. Берёт его за ручку и ведёт вперёд. Она высоко подняла голову. Может, силы во мне и много, но совсем не такой. Так я бы не смогла. Я бы разревелась и раскуксилась.

– Пойдём откроем твою дверь, – твёрдо говорит Мирабель братику. На лице – ни тени волнения. Слава богу, меня сейчас никто не зовёт.

У всех на глазах Мирабель ведёт Антонио через патио. Рука об руку, они восходят по ступенькам на галерею, которая опоясывает второй этаж. Мы стараемся рассмотреть, как они проходят мимо семейных портретов на стенах – фотографий каждого члена семьи в его день дара. Мимо фото Долорес, когда она получила дар особого слуха. Мимо радостного личика мамочки в пятилетием возрасте, когда она получила дар исцеления. Мимо дурацкой усмешки Камило, мягкой улыбки тёти Пепы. Мимо портрета дедушки Педро.

Каждый раз, как они проходят по галерее мимо очередной двери какого-то члена семьи, Антонио сжимает руку Мирабель сильнее. Сначала обычная дверь детской, потом моя, с тиснением в виде гантелей и гирь, потом цветочная дверь Исабелы – аромат мы аж здесь внизу чувствуем... Вот они минули лестницу к двери, затянутой паутиной, – о ней мы не говорим. И, наконец, остановились перед дверью самого Антонио. Он приближается, и сияние двери становится ярче. Тётя Пепа испускает сдавленный вскрик – наверно, жутко волнуется. Мельком бросаю на неё взгляд: у неё над головой уже собирается крошечный ураганчик. Господи, что, если Антонио, как Мирабель, не получит дара?

– Давай, – подсказывает Мирабель братику и мягко подталкивает его к бабушке, которая уже ждёт рядом с дверью. Слава богу, не мне пришлось его подводить. Я бы на месте Мирабель уже вся извелась.

– Обещаешь ли ты использовать свой дар на благо жителей города? – торжественно спрашивает бабушка маленького Антонио. Тот кивает, глаза огромные. – Обещаешь ли ты заслужить чудо и поступать нам на славу? – Он кивает во второй раз. И бабушка широким жестом взмахивает рукой в сторону сияющей двери.

Антонио протягивает руку... Но тут же отдёргивает назад. Все ахают,затаили дыхание – все Мадригаль, все городские. Быстро, пока не передумал, Антонио тянет ладонь к дверной ручке. Бабушка нахмурилась, в лице тревога, напряжение, волнение. Готова поспорить, вспоминает сейчас день дара Мирабель.

Но как только Антонио берётся за ручку... Всё: галерею, двор, нашу Каситу наполняет волшебство. Сияние двери разгорается до предела. На плечо Антонио садится тукан и клокочет, возбуждённо кивая головой в такт.

– Да! – кричит Антонио – громче, чем я когда-либо от него слышала. И заодно увереннее. – Я тебя понимаю!

Так значит, дар Антонио – разговаривать с животными! Толпа испускает вздох облегчения. Раздаются одобрительные возгласы. Тётя Пепа до того взбудоражена, что горячий ветер разносит повсюду цветочные лепестки Исабелы. Йи-ху-у! Да! Я радостно гикаю. Антонио тем временем медленно толкает свою дверь. К нему подползает питон. Пара ярких попугаев ара садятся на перила. Вокруг Антонио мелькает полосатый хвост носухи – ей не терпится тоже юркнуть в его комнату. Через ступеньки на галерею запрыгивает ягуар с чёрными пятнами на яркой шкуре, и Антонио заключает зверюгу в крепкие медвежьи объятия... то есть ягуаровы объятия, наверно? Это ещё вопрос, чьи объятия крепче – ягуара или мои.

Животные теперь всюду, они тянутся к Антонио, точно мотыльки к свету. А он смеётся и обнимает каждого. Над домом загорается фейерверк, и его отблески освещают лицо бабушки. Никогда ещё, пожалуй, не приходилось мне видеть такое облегчение на её лице. Ну, может, разве что в тот раз, когда я подняла три восковых пальмы с её новенькой повозки.

– У нас новый дар! – возвещает бабушка.

Глава 5 Мирабель

ВСЕ ПОТЯНУЛИСЬ НАВЕРХ к Антонио в его новую комнату, и я плетусь следом. Я так счастлива за него, серьёзно, очень счастлива. Пока всё семейство Мадригаль целиком и вдобавок гости ломятся в комнату один за другим, стеснительный прежде Антонио всех приветствует, улыбается направо и налево. Всякий раз, как дверь приоткрывается, оттуда слышен бурный хохот людей и гогот зверей.

Но вот сквозь шумное ликование доносится звяканье бабушкиного кольца с ключами.

– Я знала, родной, что у тебя всё получится, – говорит она, с гордостью глядя на маленького Антонио. На меня она так никогда не смотрит. Видеть, как она его обнимает – сродни старой ссадине на коленке: пока не ковыряешь, не болит. Бабушка заключает его в крепкие, заботливые объятия. – Твой дар такой же особенный, как ты сам.

Вспоминается мой день дара. Бабушка зашла ко мне перед началом торжества, приголубила. Успокоила моё волнение, как я сегодня успокоила Антонио. Просто рассказала историю свечи семьи Мадригаль, той самой, которая сотворила Энканто и Каситу. Которая одарила потомство нашего рода волшебным даром.

Вместе, тесно прижавшись друг к другу, мы смотрели на пламя свечи. «Сегодня, – сказала тогда бабушка, – эта свеча одарит и тебя, дорогая. Не дай жертве твоего дедушки пропасть впустую. Свой дар ты должна заслужить. Им ты прославишь наш род.

Помню, какого достоинства, какого восхищения наполнилась моя душа, стоило мне представить, что я тоже скоро буду утончённой, как моя старшая сестра Исабела, или сильной, как другая сестра, Луиза, а может быть, полезной, как мамочка. «А как ты думаешь, какой у меня будет дар?» – спросила я бабушку. В голове мелькало так много возможностей.

«Ты у нас настоящее чудо, Мирабель, – ответила мне тогда бабушка, и её взгляд был наполнен любовью. – Какой дар ни уготован тебе, он будет таким же особенным, как ты сама».

А потом помню разочарование в её глазах, когда дар мне не достался. После этого она меня больше так не обнимала.

Антонио хочет вывернуться из бабушкиных объятий. Он так возбуждён, что ему не до нежностей; вместо этого он берёт её за руку и тянет в свою комнату. Тянусь за ними следом, немного поодаль, и вот я внутри... ого!

Вокруг повсюду деревья: и пало санто, и восковые пальмы. С ветки на ветку скачет всякая живность. Антонио, обычно тихий и стеснительный, одним прыжком оказывается в центре ватаги зверей. От стайки носух он бежит к клубку змей. Вертится у корней огромной сейбы. Даёт «пять» непоседливым обезьянкам-тамаринкам.

– Хочешь бежать? Куда? – спрашивает он ягуара, вскакивая ему на спину. Зверюга задорно подбрасывает его в воздух. – Йи-ху-у!

«Мальчонка точно стал самим собой», – думаю я, пока он на моих глазах подставляет головку под водопад. Ребёнок, который терпеть не мог купания, с хохотом трясёт мокрыми волосами, так чтобы брызги летели вокруг. Перепрыгивая с камня на камень, он уже скачет через хрустальный ручей, в водах которого, кажется, мелькнула розовая спинка речного дельфина. Наверное, в этом и заключается дар семьи Мадригаль: у нас каждый обретает своё внутреннее «я». И волшебная комната Антонио такая же уникальная и милая, как и он сам. Совсем не то, что наша тесная детская.

– Так, ну-ка все фотографироваться! – зовёт бабушка и машет остальным Мадригаль рукой. – Сюда, скорей, скорей. М-м, безупречно.

Исабела помогает собрать всех до кучи, тётю с дядей, наших двоюродных. Нам светят фонари, да и тётя Пепа сияет полной радугой. Луиза прихватывает с собой пару- тройку брёвен для сидения. Мамочка раздаёт гостям вафли с кремом. Дядя Феликс вместе с Долорес готовятся сыграть что-то такое на типле [струнный музыкальный инструмент, напоминающий гитару], Камило смешит народ, изображая то одного из городских ребят, то несносного подростка – в общем-то себя самого. Бабушка не отрывает глаз от моей старшей сестры, пока та расставляет всех по росту.

– Безупречно, – повторяет бабушка.

Поправляю очки на носу. Семейство Мадригаль и впрямь выглядит безупречно. У каждого какой-то дар. Бабушка оглядывает своих детей и внуков, и улыбка не сходит с её лица. Почему она мне так не улыбается? Оглядываюсь по сторонам. Должно же быть что-то, чем я могу заслужить её гордость.

– Идёмте! – кричат вокруг. Возглас выхватывает меня из тягостных воспоминаний, я смахиваю слезу (хм, наверное, аллергия на что-нибудь в этих джунглях!). Нельзя выбиваться из семьи, надо найти способ заслужить себе место в роду Мадригаль. Разглаживаю юбку, волосы. Делаю шажок вперёд – встану, наверно, вот сю...

– Ну-ка все вместе: «Каси-и-ита!»

Хлопает вспышка, все сверкают улыбками... Кроме меня. Я в шаге от остальных, так и не успела попасть на фото.

* * *
Надо поскорей убраться подальше с вечеринки, пока я ничего не испортила. Сейчас лучший способ помочь остальным – не вмешиваться. Им я там не нужна. Они меня там не хотят. Антонио проносится мимо верхом на ягуаре, точно ковбой, и грустная улыбка закрадывается на моё лицо. Даже Антонио обходится без меня замечательно. Пожалуй, ему и мой игрушечный ягуар больше не нужен, раз у него теперь есть настоящий. Крадучись выскальзываю из комнаты джунглей в тишину коридора. Едва дверь Антонио закрывается за моей спиной, как звуки фиесты внезапно смолкают, точно кто-то задул свечу.

Пойду в своё излюбленное укрытие. На крышу. Знаю одно место на галерее – если перекинуть там ногу через перила, а потом ухватиться за водосточную трубу, то останется немного подтянуться – и ты на плоском козырьке над патио. Отсюда видно всё, что творится внизу; но, самое главное, отсюда совершенно не видно меня. Черепица ещё горячая после дневного солнца; скидываю сандалии, погружаю ноги в тепло. Подо мной раскинулся Энканто. Деревья – лишь тени, но цветы Исабелы усеяли лозы на стенах и сияют во тьме. На той стороне дома, через патио, видна бабушкина комната. Сама бабушка ещё на празднике в честь Антонио, но свеча семьи Мадригаль, как и всегда, ярко горит в её окне. Свеча никогда не тает, не капает воском и не гаснет.

«Эта свеча заключает в себе чудо, ниспосланное нашему роду, – сказала мне бабушка в день моего пятилетия, в тот день, когда я должна была получить дар. Помню, я спросила у неё, почему чудо вообще нам явилось. – Оно явилось благодаря любви, жертве и обету твоего дедушки – обету, который Педро дал в ночь появления на свет наших детей. Он обещал, что мы найдём новый дом и наших детей будет ждать лучшая жизнь. – Помню, как заблестели глаза бабушки, когда она заговорила об этом. – И когда мы потеряли его, бытие решило, что его обет должен быть исполнен. – Даже сейчас я снова чувствую тепло бабушкиной руки, когда она коснулась моей щеки. – Тогда свеча наполнилась волшебной силой и возгорелась вечным пламенем», – сказала она напоследок.

И теперь вид волшебной свечи в окне бабушки одновременно утешает меня и напоминает о том, что я лишена дара.

Р-рак!

Что это? Звучит нехорошо. Оборачиваюсь – а, нет, это всего лишь тукан. Тукан кивает головой и кракает... Ладно, может, всё на самом деле в порядке, это просто я опять принялась за своё любимое «у всех дар, у меня ничего».

– Театр одного актёра, – замечаю вслух. Тукан гогочет. – Ну вот, и публика довольна.

Поднимаюсь на ноги, собираюсь обратно в дом...

Р-рак!

Одна черепица откалывается и летит вниз, во двор, я замираю. Вот это уже точно нехорошо. Спешу вниз в патио. Вечеринка в комнате у Антонио в полном разгаре; здесь же, внизу, совершенный беспорядок. Повсюду следы бурного торжества: цветы, перевёрнутые скамейки... А вот и отколовшаяся черепица. Разбилась на два куска – поднимаю один. Ай! Порезалась об острый край! Обвожу глазами дом.

– Касита? Ты в порядке?

Протягиваю руку, поглаживаю стену двора. Обычно Касите это нравится.

Но Касита не выказывает никаких признаков удовольствия. Вместо этого под моей ладонью трескается штукатурка.

– Касита?

Та-ак, теперь сомнений нет: что-то не в порядке.

Р-рак!

Треск усиливается. Сверху падает ещё одна черепица и разбивается о кирпичную кладку в патио. На стене уже несколько трещин, и они растут. Причём все – вдоль стены, в сторону лестницы на галерею.

Р-рак-к!

Сотни трещинок разбегаются вверх вдоль ступенек, к дверям членов семьи. Спешу следом за ними по лестнице. Что-то пошло из рук вон плохо, это точно. Ужасно боюсь за Каситу. За семью. Господи, пусть у всех всё будет хорошо, пусть все будут в безопасности. Только эти трещины, они как-то не похожи ни на хорошо, ни на безопасность. Они достигают двери Исабелы, точно спотыкаются о цветы, но тянутся дальше. Бегу за ними. Трещины минуют дверь, о которой мы не говорим, и паутина на ней дрожит, точно от ветра. Впереди комната бабушки со свечой в окне. Трещины спешат к ней, дробятся и разбегаются в нетерпении. Приближаюсь к бабушкиной двери, и свеча на моих глазах начинает... угасать? Замираю на месте, тру веки. Должно быть, мне это видится. Открываю глаза пошире – нет, угасает. Капельки воска скользят по свече, которая вообще-то никогда не тает. Свеча Мадригалей понемногу гаснет.

Глава 6 Исабела

КОМНАТА АНТОНИО просто чудесна. Напоминает мою немного, только не такая пёстрая. Ну и, конечно, животных больше. Если у меня клумбы – у него деревья. Если у меня аккуратные кустики роз – у него спутанные лианы. Если у меня свет кажется лиловым из-за тысячи орхидей, у него светят жёлтым фонари и отливают зелёным кроны и стебли. Если в моей комнате веет лёгкий бриз, чтобы температура всегда оставалась идеальной, у него порывы сурового ветра сменяются горячим штилем. В его комнате постоянное движение: вечно кто-то носится, качается, прыгает, лазает. Высматриваю Антонио; мальчуган прямо светится от счастья. Запрыгивает на ягуара верхом, и вдвоём они скачут по лесной комнате, перемахивая через цепочку из капибар, точно через препятствия, а потом весело плещутся в искристых ручьях. Братишка вопит от восторга.

Прекрасно понимаю, что он сейчас чувствует. Помню сама, как была счастлива, когда впервые увидела свою волшебную комнату. Сколько себя знаю, всегда любила цветы, и когда оказалась буквально ими окружена, была в полном восторге. Помню, как вертелась волчком от упоения, как кружилось моё нарядное белое платьишко, как бабушка с мамой мне улыбались. Да, день дара – это самый волшебный, самый важный момент в жизни каждого Мадригаль. Только он и делает тебя настоящим Мадригаль.

Ну, кроме, конечно, Мирабель. В её случае... Хм, она, пожалуй, тоже настоящий Мадригаль, просто как бы немного другой.

О, мамочка зовёт. Сразу иду к ней; не люблю заставлять людей ждать.

Мамочка тыкает в меня вафельным сэндвичем, из которого капает крем.

– Ой, нет, спасибо, – отказываюсь как можно вежливее. – А то потом всё платье липкое будет.

Мамочка невозмутимо откусывает сама.

– Ну конечно, дочка, – говорит она с полным ртом, – я просто хотела сказать, тебя там Мариано ищет, – и подмигивает.

Чувствую, как щёки пунцовеют – всегда поневоле краснею при звуке его имени.

– Он ведь намерен тебя замуж позвать, Исабела.

– Мама, я знаю. – Смахиваю локон с лица. Внезапно мамочка ловит меня за руку.

– Это что такое? – вопрошает она, глядя на уколотый палец.

– А, да ничего. Просто розовым шипом случайно укололась. Мне совсем не больно, мам.

Но маму уже не остановить.

– На-ка, съешь арепу. Не бойся, крошиться не будет.

Послушно запихиваю кукурузную лепёшечку в рот. М-м-м, вкуснятина. Крохотный укол исчезает, и мамино лицо расползается в улыбке:

– Детка, я так горжусь тобой...

– КАСИТА В ОПАСНОСТИ!

Мы резко оборачиваемся к двери, и на наших глазах в комнату Антонио вваливается Мирабель, лицо белое, как полотно, юбка в грязи.

– КАСИТА В ОПАСНОСТИ!

И сгибается пополам, еле дышит.

– Свеча... там... по стенке... – пыхтит она. – Начала откалываться черепица, а потом везде трещины... И свеча – она почти догорела.

Мамочка так и ахает, ладонью рот зажимает. По толпе гостей разбегается тревожный ропот.

Бабушка твёрдым шагом приближается к Мирабель. Подбородок высоко, взгляд вперёд. Знакомая поступь. Я тоже так вышагиваю, когда я в городе, среди людей и хочу всеобщего доверия и уважения.

Низким голосом бабушка обращается прямо к Мирабель:

– Показывай.

Зачем, ну зачем Мирабель все эти чудачества? Только взбучку себе заработает.

Следом за бабушкой и Мирабель мы всей гурьбой вываливаем в патио...

И ничего. Нигде ничего.

Так стыдно за Мирабель. Ну да, с пары бутонов лепестки облетели. Ну, положим, скамейка на боку валяется. Но в остальном – совершенный порядок. Что она себе только думала? Вот, пожалуйста, у мамы испуганный, потерянный вид. Она протягивает руку и пробегает ладонью по гладкой стене Каситы.

– Э, Касита?.. – Мирабель застывает с открытым ртом – ну и физиономия. – Вот тут же начиналось... Дом буквально разваливался на куски! Свеча, она стала меняться... – И смотрит молящим взглядом на бабушку.

Бабушка вздыхает.

– Бабуль, я честно. Правда, оно...

– Так, хватит, – низким и суровым тоном обрывает её бабушка. Со мной она так никогда не разговаривала. Боже, как бы мне было стыдно на месте Мирабель.

– Но... – Мирабель ошарашенно оглядывается, рыскает глазами по совершенно целым стенам, по онемевшей толпе.

– Гхм. – Бабушка делает шаг вперёд. Взявшись за поручень галереи, обводит взглядом сверху собравшуюся в патио толпу. – С домом рода Мадригалей всё в порядке, – возвещает она сильным, уверенным голосом. Прямо чувствую, как люди вокруг моментально успокаиваются, как они рады, что у бабушки всё под контролем. – Волшебство в силе! Давайте же продолжим наше веселье. Ешьте! Пейте! Наслаждайтесь! Возвращайтесь к животным Антонио и к его волшебству.

И бабушка расталкивает толпу и выводит Антонио вперёд, в центр внимания, где ему сегодня самое место.

А Мирабель застыла, как камень. Приросла к полу.

Эх, Мирабель! Не могу не вздохнуть, как бабушка. Собираюсь спуститься в патио, но вначале – к Мирабель. Трогаю за рукав, спрашиваю:

– Почему бы тебе просто не порадоваться за него, а?

Но Мирабель не отвечает. Даже не знаю, что делать. Хочется, с одной стороны, утешить её, всё-таки я ей старшая сестра, а с другой – не хочется, чтобы бабушка и на меня тоже сердилась. Хочется спросить Мирабель, что у неё было в тот момент на уме, но не хочется, чтобы окружающие думали, будто я поверила в её россказни. Ладно. Убираю руку, поворачиваюсь к остальным и оставляю сестру наедине с её фантазиями.

Глава 7 Мирабель

В КУХНЕ СВЕТЛО И УЮТНО. Сижу пощипываю мамину арепу, пока она готовит ещё. Тягучее сырное тепло, как ему и положено, потихоньку согревает нутро. Только мне по-прежнему тоскливо.

– Трещины правда были, – мямлю с полным ртом. – По всей стене.

Мамочка кивает, не поднимая глаз от теста.

– Если я всё это придумала, то откуда у меня порез на руке?

Из-за пореза мамочка и привела меня к себе на кухню подлечиться.

– Испортить Антонио праздник мне бы и в голову не пришло! – Безнадёжно плюхаюсь мешком на стул. Антонио, пожалуй, из всех Мадригаль мой любимчик. Всегда считала его своим самым большим другом. Стоит мне представить его в новой волшебной комнате – и потом себя в своей одинокой, обыденной детской... А всё-таки как бы мне ни было грустно, ни за что на свете я бы не стала вредить братику. – Ты ведь это подумала, да?

Мамочка вытирает руки о передник, смахивает волосы с лица – и на лбу остаётся белый след от муки.

– Я подумала, что сегодня для тебя был очень тяжёлый день, только и вс...

– Да нет же! – вскрикиваю невольно, хотя мама, конечно, тут ни при чём. Эх, как же жаль, что, кроме меня, эти трещины никто не видел. Что Касита не может показать их остальным членам семьи. Что никто – буквально никто – мне не верит. Ну конечно, у меня же нет дара, чего ещё ждать? – Говорю, у меня всё нормально!

– Дорогая, ненормально. Было бы нормально, ты бы не... – И она смотрит на меня таким взглядом, точно я маленький ребёнок и ничего не понимаю. Точно меня надо пожалеть. – Ты бы вела себя по-другому.

Она бросает свою готовку, берёт в руки мою ладонь и внимательно осматривает рану, хорошо ли затягивается.

– Мирабель, почему ты у меня постоянно пораненная, а?

Что тут ответишь? Ничего. Вечно я всё делаю не так, даже когда стараюсь сделать как надо. Хотелось бы мне стать примерной, как Исабела. Послушной, как Луиза. А не могу. Единственное, чего мне недостаёт – чтобы меня считали таким же членом семьи. Даже дядя Феликс с папой, вон, без дара – и всё-таки они больше Мадригаль, чем я. Ну, в смысле, все так любят послушать, как папа играет на пианино, а дядя Феликс – он же просто умора. И потом, они вдвоём – не разлей вода. А у меня – никого.

Из носа начинает капать. Размашисто утираюсь рукавом. М-да, видела бы меня сейчас Исабела – точно бы скорчила личико от такой-то гадости. Сама ведь всегда платочком, аккуратненько.

Зато мамочка хоть внимания не обращает.

– Я хотела позаботиться о нашей семье, – говорю маме. Кровь из ранки постепенно высыхает и исчезает на глазах. – Может, я не великий силач, как Луиза, и не Сеньорита Идеальная, как Исабела, у которой просто не бывает неудачных дней. Дней, когда всё не так, даже волосы – и те по-дурацки выглядят... Которая проснётся с утра – и уже идеальная причёска. – Мой взгляд скользит по маминым волосам, по мучной полосе на чёлке. Хм, может, у мамы тоже бывают дни, когда волосы по- дурацки выглядят. Хотя вообще-то если так посмотреть, этот след от муки даже в чём-то сочетается с редкими седыми прядками в чёрной копне, почти как специально задумано... Ладно, похоже, волосы у меня одной могут выглядеть по-дурацки. – В общем, не важно, – вздыхаю я.

– Мне бы очень хотелось, чтобы ты могла увидеть себя со стороны, как тебя вижу я, – говорит мамочка, не выпуская моей ладони. – Ты и так у меня идеальная, ровно такая, какая есть. – Она протягивает руку и приглаживает мне волосы. Кудри у нас у обеих неукротимые. – Ты у нас такая же особенная, как и все остальные.

М-да? Опускаю взгляд на свою ладонь – ну прямо как новая; поднимаю глаза на маму/

– Ты только что вылечила мне руку своей арепой с сыром.

Мамочка смеётся, качает головой.

– Да нет же, я только что вылечила тебе руку своей любовью! – И она притягивает меня к себе. Ну здорово, осталось только на коленки посадить. Мне вообще-то пятнадцать! – Любовью к своей дочуле, с её замечательными идеями...

– Ох-х-х... Начинается! – Пытаюсь увернуться.

– ...с её огромным сердцем...

– Ну мам!

– ...с моднявыми очками!

– Бу-э! – И мне остаётся только отплёвываться, потому что она умудряется ещё и влепить мне в щёку жирнющий поцелуй.

Она отступает немного и внимательно смотрит на меня тёмными и бездонными глазами.

– Ах, – вырывается у неё. Точно она пытается и никак не может меня понять. – Люблю тебя, моя милая.

Знаю, что любит, но я же уже не ребёнок. Скидываю с себя её объятия.

– Я видела то, что я видела.

Мамочка вздыхает и качает головой. Вытирает руки о кухонное полотенце.

– Мира, ты знаешь, ведь Бруно, мой брат, он так уже отошёл от семьи. – Она протягивает руку и заправляет мне за ухо выбившийся локон. – Не хочу, чтобы и с тобой такое случилось. Иди-ка ты лучше поспи. Утро вечера мудренее.

Но я точно знаю, что не изменю своего мнения. Просто не могу.

* * *
Все дружно веселятся в джунглях у Антонио, а я тащусь к себе в детскую. На вечеринке я буду всем только мешаться. Открываю дверь... Никогда ещё детская не казалась мне такой обычной. Даже после моих жалких попыток хоть как-то её украсить, все эти вышивки, рисунки – всё это просто убого. Но, чёрт, трещины были не воображаемые. И как свеча таяла, мне не привиделось. Я видела это, видела своими глазами.

Забираюсь в кровать – только ведь сама знаю прекрасно, что не засну, как бы там мамочка ни увещевала. Какое там спать, с таким роем мыслей. Эти трещины, они должны были что-то значить. Что-то плохое.

Откидываю одеяло, вылезаю из кровати. «Уи-и» – скрипнула дверь в коридор; всматриваюсь в окно через патио напротив – окно бабушки, в котором горит свеча. На цыпочках покидаю комнату, крадусь по галерее к тому окну и по пути провожу ладонью по стене... Гладкая. Никаких трещин.

Дзинь. Дза-дзинь.

Ага, вот уже и бабушкино кольцо слышно, значит, я близко. В окне, в тусклом сиянии волшебной свечи видно самого дедушку. Она расхаживает по комнате, и ключи с брелоками у неё на поясе позвякивают при каждом шаге. Комната обставлена очень просто, кровать спартанская. У всех остальных неведомые причуды, как у Антонио, а у бабушки только основное – никаких излишеств. Мебель староватая, покрывало потёртое. Порой думаю, может, это те самые вещи, которые у неё были с собой, когда она впервые вступила в Энканто... Что за звуки? Она кашляет? Или просто как-то странно вздыхает?.. По лицу ничего не понятно. Никогда не видела у неё такого выражения. Щурюсь как следует и – тут до меня доходит: она плачет. Гордая, сильная, выносливая бабушка из рода Мадригаль – плачет! Чёрт, это не к добру. Оп – бабушка схватилась за медальон на цепочке, открыла откидную крышку. Внутри, кажется, мелькнуло бесцветное изображение моего дедушки.

– Ах, Педро, – слышится бабушкин вздох, обращённый к портретику.

Отскакиваю обратно в тень, слишком высунулась.

– Ох-охо, что же мне делать прикажешь? – звучит мягко и печально бабушкин голос. – Знали б они только, как мы на самом деле слабы, как быстро утратим этот дом. А ведь Бруно, он ведь предвидел, что трещины будут расти, что волшебство дрогнет, а всё ж никому ничего, а!

У меня по спине пробегает холодок. Бруно? Волшебство дрогнет? Ну точно не к Добру.

– И теперь, что поделать, мне нужна помощь, дорогая, – продолжает бабушка.

Хм, интересно, какой она была в молодости? Обычно представить не так-то просто, но сейчас, когда она целиком поглощена фотографией мужа, перед глазами так и встаёт образ невесты, какой она была полсотни лет назад. М-да, забавно, как могут выглядеть люди, когда думают, что их никто не видит.

– ...Нужен какой-то способ спасти дом от разрушения!

Никогда ещё мне не приходилось видеть или слышать, чтобы бабушка обращалась к кому-то за помощью. Она всегда производит впечатление такой сильной женщины, точно помощь ей никогда не пригодится. Жаль, что не могу до неё дотянуться; эх, ладно, просто посижу тихонько в тени под окном.

– ...Если только истину возможно обрести, помоги мне её обрести! Помоги мне их всех защитить... – Ну надо же, точно молится. Вот она подносит медальон к губам. – Помоги спасти наше чудо. – И вместо того чтобы поцеловать портрет, она – щёлк! – захлопывает медальон.

Господи, сердце так колотится, что того и гляди проснётся Долорес. На глаза просятся слёзы. Смотрю на сгорбленную фигурку бабушки в окне, и как же мне хочется ей помочь!

Бабушка тем временем вытирает глаза и смотрит на свечу. Со свечи капает воск. Ага, значит, трещины на стене были настоящие. И то, что свеча угасает, тоже мне не привиделось. Я ничего не придумала. И не наврала из вредности! И не сошла с ума! Встаю в полный рост, выпрямляюсь. Раз я единственная, кто видел трещины, то, наверное, я единственная и смогу помочь дедушке. Я просто обязана ей помочь. Обязана спасти наше волшебство. Нашу семью. Мою семью.

И я помогу своей сильной, властной, порой чопорной бабушке. Я точно знаю, что видела трещины. Они явились мне не случайно. Я должна помочь бабушке и всем остальным Мадригаль.

«Вот оно», – думаю я себе. Я спасу волшебство. Защищу семью, дом. И, точно подбадривая, Касита толкает меня дальше по галерее.

– Я найду способ! – говорю вслух, собрав в кулак всю свою уверенность. – Я спасу чудо!

Всю жизнь мне хотелось доказать, что представляю из себя гораздо больше, чем им всем кажется. И это мой шанс. Они будут мной гордиться. Я тоже прославлю наш род.

Ставни на окнах качаются и поскрипывают – как будто Касита сомневается.

М-да, что уж тут.

– Понятия не имею, как спасти чудо, – признаюсь Касите, качая головой.

С другой стороны... У нас же есть один такой человечек в семье, который слышит все- все секреты вокруг. Хм. С него и начнём.

Глава 8 Луиза

ВАУ, ВОТ ЭТО БЫЛА ВЕЧЕРИНКА! В комнате у Антонио только и веселиться в такой день! Да и в ночь в общем-то. У меня, например, комната совсем не такая интересная, не то что джунгли с кучей классных животных, которые не прочь поиграть. У меня в комнате сплошные гири и тренажёры. Есть верёвки полазать, турники покачаться, ну и душ ополоснуться – всё что нужно для такой, как я. М-да, не припомню, чтобы остальные так веселились на мой день дара, как сегодня. Меня-то в основном просили показывать какие-нибудь трюки на силу, раз она у меня появилась. Ну, в духе, подними вот эту тяжеленную штуку, подвинь дом, подвинь церковь, выкопай тоннель... Честно говоря, ощущение было, точно мы в цирке, и я на манеже. Да и до сих пор такое ощущение. То есть это, конечно, очень важно – пускать свой дар в ход на благо ближним, но... иногда ведь и устанешь.

У-а-а-ых! – зеваю, потягиваюсь... И падаю с кровати. Уф, ну и тяжёлое сегодня утро.

– Завтракать! – зовёт мамочка.

Умираю с голоду.

Кое-как поднимаюсь на ноги, наскоро одеваюсь. Мне без разницы, что надеть, главное, чтоб удобно. Всякие там Исабелы, может, и не оценят свободную одежду, а мне нужно движение. Встаю перед зеркалом, напрягаю бицепс... Да, эта блузка сойдёт.

Внизу обычная суматоха, разве что мама с папой обычно столько кофе вроде бы не пьют. Все обсуждают вчерашнюю вечеринку, а виновник торжества скачет между сестрами и трещит, не умолкая, о своих новых друзьях-зверях. Надо же, раньше он совсем не был разговорчивым. Пожалуй, в этом и есть действие дара – придать уверенности в том, какой ты есть от природы. Улыбаюсь.

Иду к столу, накладываю себе завтрак. М-м, яйца! Выглядит аппетитно.

Сразу за мной – Долорес с целой горой на тарелке. А она нормально налегает, для такой-то пигалицы.

– Привет, Долорес!

Оборачиваемся – Мирабель.

Ну начинается... И я ведь не единственная, кого она сегодня утром только бесит. Едва Мирабель попадается на глаза тётя Пепе, как наверху сгущаются тучи. О нет.

Мимо проходит Исабела, в руках кофе с молоком. Мирабель тянется к ней, та в сторону – только рукава её изящные в воздухе – шух! Ну вот, а я бы точно всё на платье пролила. Над головой Исабелы порхают крошечные миленькие колибри... Эх, почему надо мной тоже птички не порхают?

– Знаешь, – обращается тем временем Мирабель к Долорес, – из всех моих старших двоюродных ты моя самая любимая. – Интересно, до любимой Долорес дойдёт, что она у Мирабель единственная старшая двоюродная? – Мне прямо кажется, – продолжает Мирабель, – что я могу рассказать тебе всё-всё-всё. – И подкладывает ей ещё еды. – А значит, ты мне тоже можешь рассказывать всё-всё-всё! Например, про ту вчерашнюю проблему с волшебством, про которую якобы никто ничего не слышал? – И она подмигивает Долорес. – Но кто-то, может быть, всё-таки слышал?..

– Камило! – слышится от стола голос дядя Феликса. – Перестань подделываться под Долорес. Что ради добавки вытворяет, а...

Мы с Мирабель глядим на Долорес, а она – хоп! – уже не Долорес, а Камило.

– Ну и ладно, хоть попытался. – И он отправляется на своё место с полной тарелкой.

Очередь двигается вперёд, и к Мирабель подступает настоящая Долорес.

– Единственный, кто видит везде какие- то проблемы, это ты, – говорит она Мирабель на ухо. – Ты и крысы, если считать тех, которые в стенах.

Не могу не поморщиться. Крысы в стенах? Какой-то уж слишком тонкий слух. Фу, хорошо, что я этого не слышу.

Долорес бросает на меня взгляд и добавляет:

– Ну и Луиза.

Замираю на месте. Откуда она знает?

– Сегодня всю ночь слышала, как она потела.

Мирабель оборачивается на меня, открывает рот, чтобы что-то сказать, и...

– Так, за стол! – провозглашает бабушка, перекрывая своим голосом разговоры. – Идёмте, идёмте. Идёмте.

Те, кто ещё не занял своё место, послушно садятся. Мне приходится сесть рядом с Мирабель.

– Луиза... – шепчет она мне.

– Дорогие мои, все мы, конечно, благодарны за чудесный дар, которым обладает теперь Антонио, – начинает бабушка. При этом она выдвигает свой стул во главе стола – и с него радостно взвизгивает парочка носух.

– Это я им сказал, чтобы они тебе место нагрели, ба, – хихикает Антонио.

Бабушка сгоняет носух со своего стула и говорит:

– Спасибо, Тонито. Сегодня мы обязательно найдём достойное применение твоему дару. – Носухи перескакивают со стула на стол и оттуда бабушке на плечо.

– Луиза, – шипит мне в ухо Мирабель, пока бабушка воюет с непокорными носухами. – Ты случайно с бабушкой вчера ночью ни о чём секретном не говорила?

Главное – сохранять невозмутимое выражение. Ртом не дёргать. Смотреть прямо, честно. Не краснеть, не ёрзать. Ушами... а что, собственно, ушами?

– Говорила! – ахает Мирабель, аж по столу от неожиданности хлопает.

И вот теперь у меня краснеют уши. Вот в чём с ушами подвох.

– Так, Мирабель! – Это бабушка наконец расправилась с носухами. – Если тебе никак не сосредоточиться, так я тебе сейчас помогу.

Теперь очередь Мирабель сохранять невозмутимое выражение. И, надо сказать, получается у неё ничуть не лучше, чем у меня.

– Касита! – приказывает бабушка, и Касита немедленно отодвигает стул Мирабель вместе с ней самой подальше от меня.

Ну, слава богу.

– Итак, как я уже говорила, нам следует каждый день трудиться, не покладая рук, чтобы оправдать данное нам чудо. И сегодня мы будем трудиться с удвоенным рвением.

Мирабель поднимает руку.

– Давайте я помогу Луизе...

– Да подожди ты, – сурово обрывает её бабушка. На месте Мирабель я бы не высовывалась. Видно же, что у бабули терпение на исходе. – Для начала – объявление. Я поговорила с Гузманами, и мы намерены поторопить помолвку Исабелы с Мариано.

Бросаю взгляд на сестру – вид у той... нервный?

– Долорес, – обращается тем временем бабушка, – как там со временем? Когда думают сделать предложение?

Долорес слегка наклоняет голову, точно сова настороже.

– Сегодня вечером, – отвечает она, послушав. – Хочет пятерых детей...

Ой-й. Исабела смущённо брызгает пучком ромашек. Бабушка припечатывает Долорес свинцовым взглядом, и та умолкает.

– Такой достойный молодой человек, да с нашей примерной Исабелой – от такой пары следует ждать самого даровитого потомства. Что может лучше укрепить оба наших рода? – И бабушка улыбается, точно уже видит розовое будущее. Исабела улыбается в ответ – только погодите. Наклоняю голову, изучаю её улыбку... Какая-то она слишком уж образцово-показательная. Как будто Исабела ну очень старается быть примерной девочкой. Интересно, что она на самом деле обо всём этом думает?

– Чмок-чмок-чмок! – слышится с другого конца стола. Там внезапно сидит Мариано и ужимисто вытягивает губки... Но в следующую секунду он уже снова Камило, который прямо-таки взрывается от хохота. Ему подхихикивает Антонио, валится со стула, и тут уж не могу удержаться и я.

– В общем, – заключает бабушка, – на нас рассчитывает весь Энканто. Вперёд, за дела! Прославим род Мадригаль!

– Прославим род Мадригаль! – хором отвечаем мы.

Мирабель пулей подрывается с места – и тут же врезается в Исабелу.

– Хоть бы раз волосы в порядок привела, – буркает та и гордо взмахивает своими локонами.

Провожаю обеих сестёр взглядом. М-да, из них ни одной дорогу лучше не переходить.

– Луиза...

Я вскакиваю сама и спешу прочь из столовой, пока моя надоедливая сестра не подкатит со своими вопросиками. И вообще, у меня работа стоит.

* * *
В представлении бабушки, прославить род Мадригаль я лично могу, двигая церковь. Пока я надрываюсь, рядом стоит падре и наблюдает.

– Та-ак, может, левее чуть-чуть?

Передвигаю.

– Нет-нет, наверно, всё-таки правее...

Стараюсь не вздыхать. Надо помнить: моя задача – служить городу.

– Ага, поняла! – говорю падре и снова двигаю церковь.

– Спасибо, Луиза. Дай бог тебе здоровья, – говорит мне священник.

– Луиза! – раздаётся голос из толкучки. Это сеньора Осма, которой вечно что-то надо. – Можешь немного изменить русло реки?

Отряхиваю ладони, натягиваю вежливую улыбку.

– Сделаю! – Хотя вообще-то уж на это у меня сегодня времени совершенно точно не останется.

– М-м, Луиза, – подаёт голос сеньор Рендон, немного безалаберный тип, – у нас там это... ослы опять разбрелись.

– Ага, иду. – Может, сеньору Рендону просто стоило бы получше за ними присматривать?

– Слушай, Луиза... – подбегает опять Мирабель, пока я отправляюсь вдогонку за непокорными осликами. Когда бабушка говорит что-то делать, ты не рассуждаешь. Помогай семье. Помогай городу. Нет времени на болтовню. Так, значит, река, ослики. Куча работы. Прибавляю шагу – я вообще хожу довольно быстро; Мирабель приходится перейти на бег. – Луиза! Погоди!

– Луиза! – выскакивает на мою дорогу сеньора Руиз. – Донья Альма сказала, ты можешь перемостить нам площадь.

Перемостить, опять? Я же уже в прошлом году?.. Но возражать – не моё дело. Моё дело кивнуть и сказать:

– Конечно, не вопрос.

Подхватываю парочку осликов, несу обратно сеньору Рендону. Ох, ну супер! Один гадит мне прямо на ногу! Фу, чёрт!

– Луиза!

А теперь кому я там нужна? Оборачиваюсь – Мирабель. Опять она.

– Слушай, я сейчас как бы занята, – говорю повежливее, пусть и сквозь зубы. Вообще-то могла бы и сама заметить. Но нет – слишком витает в своих облаках.

– Да, ага, понимаю. Я только это, погоди минутку... – Главное, сверлю её в открытую глазами, а она просто продолжает болтать, как ни в чём не бывало:

– Что случилось с нашим волшебством? – И смотрит на меня вопросительно.

– Ничего с ним не случилось. – Чищу подошву о край камня. – Просто у меня гора дел, так что давай ты пойдёшь домой...

– Ну же, доверься мне, – не отстаёт Мирабель, – кто знает, вдруг я сумею помочь!

Поворачиваюсь, иду к реке.

– Луиза, – окликает меня сеньора Флорес, стоит мне поравняться с её домом. – Ты знаешь, у меня вот что-то дом накренился на эту...

Не отвлекаясь на сеньору Флорес и не сбавляя шагу, подправляю ей дом и иду дальше.

– Луиза? Ты же врёшь...

Вот прицепилась, точно моська кусачая.

– Долорес сказала, ты потела всю ночь, а ты никогда не потеешь, значит, тебе было...

– Уйди с дороги, – командую я и подбираю ещё одного беглеца для сеньора Рендона. – А не то сейчас ослика уроню. – «На тебя», – хочется добавить.

– Луиза, ну пого... Луиза! Ты никому никогда не отказываешь, а своей родной сестре отказываешь, хотя она-то тебя как раз никогда ни о чём не просит, даже если тебе всё так просто. И теперь, когда ты мне так нужна, эти тупые ослики тебе важнее, чем наша семья!

Останавливаюсь, как вкопанная. Ослик на руках испускает короткое мычание. «Да-а ла-адно тебе, не волну-уйся», – подсказывает он.

– Просто расскажи, что тебе известно. – И Мирабель оглядывается по сторонам, хотя городские, конечно, заняты своими делами и вокруг никого. Только вот ослик. – Луиза? Тебя что-то сильно беспокоит, это видно. Оно касается вчерашнего праздника? Луиза, если тебе что-то известно, а ты не расскажешь, станет только хуже...

– Да у меня просто было какое-то странное чувство, ну! – ору я наконец.

– Какое? Какое чувство? Связанное с волшебством?.. – И прямо впилась в меня глазами.

Но я качаю головой.

– Да нет. Если так подумать, ничего такого. – Подбираю ослика повыше. – Никаких трещин не было. И у меня всё в норме, у всех всё в норме. Меня ничего не беспокоит.

Но Мирабель не сводит с меня зелёных глаз. Ещё глазищи за очками просто огромные. И смотрит не мигая.

– Луиза?

– Ничего! Не! Беспокоит! – Чувствую, как лицо багровеет.

Она глазами хлоп-хлоп.

Ох-х. Ставлю ослика вниз, на подвернувшийся валун – в конце концов, плевать. Прямо рычу от злости! Не могу поверить, что до этого дошло – чтобы я сломалась прямо при сестре.

– Ладно-ладно, ага, – сдаётся Мирабель. – Не беспокоит – значит, не беспокоит. В смысле, ты ведь... ну, ты такая...

– Короче, просто дедушка и так на меня насел, а теперь мне ещё мостить реку и копать площадь! – Э, или наоборот? Ох. – И никому невдомёк! Все видят только то, что на поверхности. – Стягиваю сандалину – воняет ужасно. – Видишь?

Мирабель корчит рожу – очевидно, амбре не отрицает. Но когда я вижу эту смесь смущения и сочувствия на её лице, когда слышу, как она испускает нервный смешок, мне почему-то хочется ей открыться.

– Понимаешь, никому ведь не приходит в голову, как меня всё это давит.

– Тебя?! – таращит глаза сестра.

– Ну, не буквально. В смысле, да, я сильная. Но на мне всегда такой огромный груз работы. Всем всё сделай. Некогда расслабиться, повеселиться. – Как же объяснить Мирабель, что даже крепкая девушка вроде меня порой устаёт? От ответственности, от завышенных ожиданий. Мирабель кивает, как будто согласна, только куда ей такое понять? Откуда ей знать, каково это, когда все на тебя рассчитывают?

– Думаю, тебе действительно надо отдохнуть, Луиза.

Дыхание у меня до сих пор тяжёлое, однако ж на сердце полегче. Взорваться и выложить сестре всё как есть оказалось полезно. Твёрдо качаю головой:

– Луизе отдыхать незачем.

И заключаю Мирабель в объятия. Крепкие.

– Задушишь... – хрипит она из моих рук. Но, думаю, преувеличивает, так что сжимаю посильней.

Что ж, может, ей действительно стоит помочь.

– Ты хочешь раскопать правду насчёт нашего волшебства? Поищи в башне дяди Бруно, – советую ей. – Найди там его последнее видение.

Мирабель мычит что-то неразборчивое; хм, наверно, в самом деле крепковато сжала. Немного отпускаю, и она переспрашивает:

– Видение? Какое? Что в нём?

– Никто не знает, – говорю. – Его так и не нашли.

Мирабель выкарабкивается из моих объятий и смотрит на меня с удивлённым видом. Правда, вопрос, чему она больше удивляется – тому, что я сказала про видение, или всему остальному, что я ей тут наговорила.

– Луиза! – слышится неподалёку. – Как там с осликами?

Оборачиваюсь – ох-х... Опять все разбрелись!

– Сейчас! – кричу я и подбираю ближайшего.

– Знаешь, я серьёзно насчёт отдохнуть, – говорит Мирабель, даже как будто бы искренне. А что, пожалуй, она не такая уж противная, моя младшая сестра.

– А ты ничего, – сообщаю ей и хлопаю по плечу. – Подумаю насчёт этого, – добавляю с улыбкой и готовлюсь идти дальше по своим делам.

– Погоди! – кричит мне Мирабель. – А что значит «найди видение»? Как видение можно найти?

Я уже шагаю в сторону площади, зажав ослика под мышкой. Вскопать площадь, замостить реку. Нет, наоборот. Замостить реку, вскопать площадь. Так, ясно.

По пути бросаю через плечо сестре:

– Когда найдётся, сразу поймёшь. Ты, Мира, умеешь слушать. Надо будет как-нибудь потом повторить. – Подхватываю ослика повыше и добавляю: – Ты только там поосторожней! Туда не просто так запрещено ходить.

Глава 9 Мирабель

«ВСЁ ПУТЁМ. У меня получится. Всё путём. У меня получится».

Это моя мантра по пути домой, где я должна «отыскать видение», что бы это ни значило. Хм, Луиза вела себя... странно. Но зато она помогла. По крайней мере, рассказала мне насчёт видения, вдобавок к куче личного – но такого я тоже не знала. Подумать только, она, оказывается, устаёт от всей этой ответственности... А снаружи кажется, будто ей так легко!

Зато мне нелегко. Но ничего. Всё путём. У меня получится. У меня уже есть план, ну или какое-то подобие: значит, поднимаюсь на башню дяди Бруно. Там... Ладно, эту часть я пока не продумала. Закидываю мочилу на плечо и направляюсь к лестнице на галерею. Но пока я иду через патио, из дома до меня доносятся голоса.

– Да, – говорит кому-то бабушка. Заглядываю в дверь – она подходит вплотную к Исабеле, берёт её под руку.

– Более подходящего жениха я и представить не могу, – говорит Исабела.

Уж не знаю, чего она так замуж засобиралась. Вообще, ей двадцать два, то есть для замужества вроде не слишком рано, но всё равно, она такая молодая! Понятно, Мариано красавчик и всякое прочее, но у неё же ещё целая жизнь впереди. Ей-то, конечно, я этого никогда не скажу, а уж тем более бабушке... Пока они обе меня не видят, отправляюсь к башне дяди Бруно.

Взбегая по лестнице на галерею, поднимаю глаза на бабушкино окно. Свечу видно, но огонёк заметно подрагивает. И точно не такой яркий, как раньше. Значит, нельзя терять времени. Прибавляю шагу; дышать тяжеловато, пыхчу и отдуваюсь... Будь я сильная, как Луиза, взлетела бы сейчас по ступенькам и не заметила. Будь я идеальная, как Исабела, мне бы, наверно, вообще не пришлось это разгребать.

Ладно, карабкаюсь дальше. Ступени становятся всё выше. Ноги гудят, дыхание хриплое. Но вот и дверь дядя Бруно: снимаю паутину и осторожно заглядываю внутрь. Дверь капризно скрипит.

В комнате такая темень, что поначалу ничего не видно. Замираю в темноте и жду, пока постепенно перед моими глазами не начнут проступать очертания предметов. Ап-чхи! Утираю нос рукавом – до чего же пыльно, а! Наконец глаза привыкают, и я понимаю: кругом не пыль, а песок.Песок сыплется сверху водопадом, и повсюду вырастают одна за другой маленькие дюны.

– Касита, а можно выключить песок? – прошу я. Но песок продолжает сыпаться. Только половые доски за дверью комнаты скрипят и ёрзают, точно в ответ на мой вопрос. – Так это... ты здесь ничего не можешь?

«Нет», – точно отвечает мне Касита.

О-па. По спине холодок. Чтобы оказаться совсем без чужой помощи, такого мне ещё не доводилось. В одиночку – да, бываю часто, я же всё-таки единственная Мадригаль без дара. Но даже когда я одна, у меня есть помощь. Всегда есть рядом Касита.

– Э-э... – Сама слышу, как робко дрожит голос. – Со мной ничего не случится. Я здесь по делу. – Вдыхаю поглубже, чтобы приободриться. – Это всё ради тебя, Каса. Ради бабушки. Ну и, наверно, ради меня тоже.

Ступаю в глубь тёмной комнаты – подошвы шуршат по песку.

– Та-ак, – продолжаю себя напутствовать. – Значит, найти видение. – Голос в этом странном пространстве отдаётся эхом. Делаю ещё пару шагов вперёд. – Всё путём. Со мной ничего не случится. Не должно. И я совсем не боюсь, – твержу я себе. – Мне надо спасти чу...

Песок кончается, но за ним следуют не половые доски, а... ничего. И ровно в это ничего я и ступаю ногой. Вжух! Скольжу вниз, в пропасть, по склону песчаной дюны... и останавливаюсь у её подножия. Ну супер! Песок и в глазах, и во рту, и в прочих местах, где песку быть не положено.

Комната, ясное дело, громадная, примерно как у всех – ну, кроме разве что детской, – только ещё больше. Она прямо гигантская. Вон видна крутая скала.

А вот потрясающий водопад.

Хотя погодите – это не водопад. Это пескопад! На вершину утёса ведут крутые ступеньки, и там наверху что-то светится зелёным. А на ступеньки указывает огромная вывеска с надписью «Видения».

Смотрю на зелёное сияние, на вывеску, на ступеньки...

– Ну что, по ходу, сегодня у меня сплошная физ-ра, – замечаю себе и потом смеюсь, потому что вокруг всё равно нет никого другого, кто бы мог оценить моё остроумие.

Кр-рак-рак! Вовремя успеваю пригнуть голову – на меня неловко садится тукан Антонио. Хм, мне кажется или он улыбается?

– Ух! – говорю тукану. – Ты посмотри, сколько там ступенек. – Вытягиваю шею, чтобы и самой посмотреть. – Хоть одной не придётся карабкаться, и то хорошо! – Широким жестом приглашаю его начать восхождение первым. Но он только гогочет, а потом дезертирует.

Может, последовать его примеру?

Да ладно, ничего со мной не случится. Я справлюсь.

Если после первой лестницы мне казалось, что как-то оно тяжело, то сейчас уже просто непосильно. Каждый шаг – иглы в мышцы. На ногах точно кандалы. Грудь колет на вздохе.

Кр-рак! Опять тукан! Садится рядом, пока я остановилась передохнуть.

– Ну вот и ты опять, – говорю ему, качая головой. – У тебя нету идей, как упростить задачу? А то из нас двоих летать умеют не все.

Но тукан не отвечает, только скачет беспокойно по перилам. Точнее, не перилам, а, как я сейчас понимаю, по натянутой верёвке. Ага! Да ведь всё и вправду путём! Закидываю верёвку через валун на вершине пескопада. Теперь надо как-то раскачаться и запрыгнуть наверх, как носу хи в джунглях Антонио. Берусь покрепче за верёвку, отступаю назад, зажмуриваю глаза и – бросаюсь в зелёное пространство.

* * *
М-да, в этой части комнаты творится что- то совсем невообразимое. На стенах странные картины – может, это и есть видения? Везде песок, подметать дядюшка явно был не любитель. Тут и там торчат зазубренные края изумрудов, отчего пространство и наполнено зелёным сиянием. В углу подмечаю мельком крысу – а, четыре крысы, которые вылезают из старого разбитого кувшина. Поднимаю глаза – нате, сам дядя Бруно. В изумруде. Странный такой портрет, с выцарапанными глазами. И из дырок на месте глаз то и дело выглядывают крысы. Бр-р, жуть.

Изумрудный дядя Бруно и крысы. Может, это видение? Не представляю, как это поможет мне спасти дом, наше волшебство и род Мадригаль. Внезапно слышится скрип и крокот. Тукан встревоженно смотрит в сторону дальней части комнаты, откуда доносятся звуки, и снова улетает.

– Слабак, – говорю ему вдогонку. Хотя, если честно, умей я летать – тоже бы последовала за ним.

Но нет, приходится идти дальше. Волшебство надо спасти. И семью. И Энканто. Иду на сияние, в самое сердце убежища Бруно. Но вот я вхожу в тёмную комнату, и... в ней ничего нет. Только круг из песка.

– Пусто, – говорю я вслух, и словам вторит эхо. – И это после стольких трудов? – Я оседаю без сил прямо на пол. Ну забьётся песок в одежду, ну и что? Не я же у нас идеальная.

Сажусь по-турецки, подбородок на локти, локти на колени. Что теперь? Не зная, чем себя занять, опускаю взгляд и провожу рукой по песку. Из-под песка проступает яркое сияние. Это ещё что?

Очередной изумруд. Но как будто другой! Раскапываю дальше... Вскоре становится ясно: это кусочки какого-то большого изумруда, с какой-то новой картинкой. Может, вот оно, видение Бруно?

Ползаю вокруг, сдуваю пыль с изумрудных осколков. Они, очевидно, были частью видения, только их так раздробило... Во что они складывались, определить невозможно. Подбираю один. Ещё. Они, точно кусочки мозаики, у каждого зубчатые концы и своя странная картинка. Подбираю парочку, пытаюсь составить вместе – нет, не подходят. Заменяю один. Да, самое то. И на двух уже видно немного изображение...

– Что это такое? – Щурюсь, не могу понять. Но что-то знакомое. – Да это же я! – От удивления роняю кусочки из рук. – Моё лицо! Это что же, я – часть видения Бруно?

Подбираю с пола ещё кусочек, ещё. Ещё. Может статься, это что-то важное. На всякий случай сложу к себе в мочилу. Внезапно пол вокруг начинает как будто потряхивать. Та-ак, он в самом деле трясётся! Оглядываюсь – везде трещины, и сквозь них уже проваливается песок. Хватаю поскорей остальные осколки, пока они не ускакали от меня в потоках песка. Я и сама точно деревяшка на реке, меня несёт течением. Прижимаю к себе мочилу, попутно выхватываю из песочных завихрений зелёные осколки. Ого, впереди показалась дверь – это выход! Тянусь что есть сил к ручке, дёргаю, и...

Она заперта!

Кругом на глазах растут кучи песка. Скоро они скроют меня с головой. Бежать некуда. Нужно выйти, открыть дверь! Подтягиваю мочилу на плече повыше – всё путём, у меня получится.

Дёргаю за ручку что есть сил, тереблю в стороны...

Ф-фух! Дверь распахивается, и меня выносит наружу цунами песка.

Глава 10 Луиза

ЧТО-ТО ТОЧНО НЕ ТАК. Со мной творится что-то... странное. Только закончила с площадью, и вдруг – оп! – падаю с ног от усталости. Прямо невозможно хочется спать. А я никогда днём не сплю. Спать надо ночью. Днём надо делать дела.

И тем не менее сегодня не смогла устоять – прикорнула минутку, раз уж ослики собраны и у сеньора Рендона... Открываю глаза – опять разбежались! А река... Ох-х, бабушка меня просто убьёт.

Тащусь домой. В патио Камило играет в футбол с Каситой. Это у него любимое занятие, после подражания другим. Так вот, играет в патио, и лестница на галерею – это у него ворота. Бьёт по мячу, а ступеньки отбивают. Обычно мы эти звуки целый день в доме слышим – как мяч стукает, да как мальчишка смеётся. А сегодня что-то даже смотреть на этот мяч утомляет. Как будто слишком быстро мельтешит. Как будто слишком сильно в Камило летит...

– Касита, помягче! – кричит дому Камило. А мячик всё равно прямо в него и с большой силой. Тут в патио спускается Мирабель, Камило поворачивается – и бум! Ему мячом прямо по голове.

Это на Каситу не похоже. Обычно она очень мягко играет. По крайней мере, мне так в детстве казалось, когда она играла со мной.

– Мирабель! Осторожно! – кричим мы ей, но она заворачивает за угол на галерее и врезается прямо в бабушку. Обычно Касита следит, чтобы такого не было, осторожно проводит одного или другого в обход. Бабушка роняет ключи, те звенят, Мирабель роняет мочилу, из неё что-то рассыпается.

– Прости, бабуль, прости, – бормочет Мирабель, падает на колени и начинает собирать, что там у неё рассыпалось. – Я просто... э-э, всё нормально. Всё в порядке.

Нормально? Не похоже. В порядке? Точно нет.

– Откуда это ты вылетела на всех парах? – спрашивает бабушка.

А действительно, откуда? Хороший вопрос. И нашла ли она видение? Оседаю в раздумьях на гранитный валун в углу патио. Может, нашла, и те странности, которые со мной творятся, с этим как-то связаны? Чёрт, надо же мне было проболтаться! Но, с другой стороны, поделиться с кем-то всем, что накопилось внутри, было так приятно.

– Да я... э-э... – мямлит Мирабель.

Поднимаюсь на ноги. Встряхиваю руки, похрустываю шеей. Наверняка ведь из ничего разнервничалась... Думаю так: если всё в порядке, то сейчас подниму этот камень. Обычно мне ничего не стоит, сто раз поднимала. Вечно они там спорят, где он лучше смотрится. Наклоняюсь, обхватываю руками его шероховатые бока, и...

– Мой дар! – верещу я на весь двор. Я не могу поднять камень! Он прямо как кусок... м... гранита. Тяжёлый! Неужели так оно чувствуется для тех, кто без дара? Вроде Мирабель? Боже, это, наверное, сон.

По галерее поспешно шаркают ножки бабушки, и она сбегает ко мне по ступенькам.

– Луиза, что? Что?

– Я теряю свой дар!

Бросаю попытки поднять валун, снова сажусь на него верхом. В панике опускаю голову на руки.

– В смысле? – Мирабель оседает передо мной на корточки, берёт мои руки в свои ладошки.

– Так что? – Бабушка становится рядом со встревоженным лицом.

– Я должна была помогать городским, – хнычу я, – но устала и решила сделать перерыв.

Мирабель ахает.

– Знаю, мне не положено, но я просто заснула! А когда проснулась, река всё запрудила, потому что я не успела её подкопать, как надо, и... Я тебя подвела, бабуль. – Беру бабушку за руку. – А потом эти ослики опять разбрелись по кукурузному полю, и я хотела их собрать, но они стали что-то такие тяжёлые...

Показываю на деле – тяну и тащу камень. Лицо заливает пот от усилия... Или от паники?

Бабушка сверлит взглядом Мирабель.

– Это ты ей что-то такое посоветовала, м-м?

– Я... э-э...

Бабушка, конечно, тоже волнуется, понятно.

Всё, больше не могу. Пусть это грубо, пусть это по-детски, но я вырываюсь и бегу к себе в комнату.

– Так ты с ней сегодня разговаривала? – слышу за спиной допрос бабушки, пока взбегаю по ступенькам. Но прежде чем Мирабель успевает ответить, раздаётся звон церковных колоколов. Пора. Бабушка откашливается и сообщает:

– Мне надо к Гузманам. А насчёт этого дела... Смотри, никому ни слова!

Никому ни слова? Странно, думаю я себе, открывая дверь в свою комнату.

– С Луизой всё в порядке, – уже более мягким тоном заверяет мою сестру бабушка. В порядке? Я даже этот тупой камень не могу поднять! Но звучит так, точно она скорее себя пытается успокоить. – В конце концов, не стоит сеять панику в семье. Сегодня такой важный день!

Сеять панику? Захлопываю дверь за собой. Теперь точно ясно, что для паники есть причины.

Глава 11 Мирабель

ПРОНЕСЛО! Надо же мне было наткнуться на бабушку – кусочки видения выпали из мочилы прямо при ней! Едва успела подобрать последний, пока она не заметила. Прямо у её ноги лежал! Видела б она, что у меня в мочиле, мне бы точно досталось! Но я не боюсь. Перед глазами встаёт сегодняшнее происшествие с Луизой. Это ж подумать только, Луиза – без сил? Луиза – плачет? Скорее к себе в комнату, надо же посмотреть видение. Надо сложить кусочки вместе. Разобраться, что они значат. Надо вернуть роду Мадригаль былую славу!

У себя в детской плюхаюсь на кровать, так что пружины скрипят. В голове каша. Луиза устала? Меня вынес пескопад? Бабушка... Ладно, у бабушки с виду всё вроде как обычно. Но что моё лицо делает в видении дядя Бруно?

Сажусь на кровати по-турецки и раскладываю вокруг себя кусочки мозаики. Так, эти сюда. Или сюда? Вот бы получилось их расшифровать... Закрываю глаза.

– Дядя Бруно, почему в твоём видении моё лицо? – спрашиваю вслух. Может, когда открою глаза, то – хон! – а передо мной ответ...

Вместо этого передо мной стоит в дверном проёме тётя Пепа с грозовой тучкой над головой.

– Фу-ты, тётя, – смущённо выдавливаю я и поспешно подминаю под себя кусочки мозаики на покрывале.

– Извини, хотела вот к тебе за последними вещами Антонио заглянуть, подхожу – и слышу, звучит это имя... – На последнем слове тётя Пепа уже готова разразиться Слышатся раскаты грома. – Замечательно! Теперь у меня начинается морось. А где морось, там, глядишь, и дождик. А где дождик, там уж и ливень, а потом и... – И она пытается отмахнуться от тёмной тучки над головой, вытолкать её за дверь детской. – Шу, ясно-ясно-ясно, пошла прочь...

Кажется, тётина мантра начинает действовать, и тучка рассеивается. Смотрю на тётю с прищуром и решаю поинтересоваться:

– Тётя, а вот если бы у дяди Бру... у твоего брата, положим, было видение про кого-нибудь, что бы это значило?

В дальнем углу тётя Пепа подбирает детские трусишки, затем вытягивает у сына из-под кровати целую коробку ракушек, потом находит под окном сандалину и сосредоточенно ищет вторую (она за дверью)... Что-то мне подсказывает, что тётя не собирается отвечать на мой вопрос.

– Тётя...

– Мира, нам надо подготовиться к приходу Гузманов. Сегодня у Исабелы важное событие. – И губы в ниточку.

Только открываю рот возразить, как...

– Мира, ну. – И над головой у тёти снова собирается тучка, которая темнеет и тяжелеет на глазах. Не хочется, конечно, тётю расстраивать, но ведь мне надо разобраться.

– Я всё понимаю, но если, скажем, чисто теоретически... – Не могу, не могу заставить себя на неё взглянуть. Да и она на меня не смотрит. Она застыла у окна с какими-то мальчиковыми шмотками в руках. Набираю в грудь побольше воздуху, и: – Если бы он увидел тебя в видении, это было бы скорее хорошо?

– Это было бы ужасно! – раздаётся из коридора.

От резкого возгласа мы с тётей подпрыгиваем на месте.

– Феликс! – удивляется тётя Пепа. Дядя Феликс стоит в дверях, и вместо привычной улыбки на его лице серьёзное выражение. Тётя буравит его взглядом.

– Ей нужно знать, Пепи, – отвечает он на её взгляд. – Она обязана знать. – И дядя опускается на бывшую кровать сына. – Он ведь всё испортил.

В мыслях мелькают песчаные дюны, голые скалы, пыль, крысы...

– Как это, испортил?

– Ну, он...

– Феликс, о Бруно мы не говорим! – И тётя Пепа сильней прижимает к груди сандалики и трусишки.

– Он может пробраться в твоё сознание, – продолжает дядя, – показать тебе кое-что ужасное. Ну а потом – бах! – и готово.

– Феликс! О Бруно. Мы. Не говорим! – Бедная моя тётя, она уже доведена до грозового состояния. И всё-таки мне надо знать!

– А что, если не поймёшь, что он тебе показывает? – спрашиваю у дяди.

– А вот лучше бы понять, потому что оно за тобой придёт!

Глава 12 Исабела

ПОПРАВЛЯЮ В КОРИДОРЕ ярко-розовую бугенвиллею над дверью, и вдруг что же я слышу? Имя, которое мы не произносим! Кто это о нём разговаривает? Тихонько выглядываю на галерею. Если это услышит бабушка, она жутко расстроится. Не надо её до такого доводить. Осторожно иду по галерее, и вдруг – раскат грома. Так это тётя Пепа?..

Бегу на шум. Ну и конечно же, он из комнаты Мирабель. Когда уже она наконец образумится? Заглядываю одним глазком в дверь детской – сестра сидит на кровати, перед ней разбросано какое-то барахло из мочилы, и мочила, конечно, грязная прямо на покрывале. С ней в комнате тётя Пепа, говорит, а через слово – гром или молния. И дядя Феликс тут же, время от времени что-то вставляет.

– О Бруно мы не говорим! – грохочет тётя Пепа.

Тогда зачем упоминать это имя? Надо бы успокоить тётю, а то вдруг бабушка услышит. Только обнаруживать себя тоже неохота, всё-таки я же у нас примерная внучка, мне не положено в такое вмешиваться. Я бабулю не расстраиваю. Я никого не расстраиваю.

– А на нашу свадьбу, а? – завывает тётя. – Феликс, ты помнишь, любовь моя?

Дядя обнимает её за плечи, не обращая внимания на то, что на него моросит. Надо же, сразу вспоминаются фотографии с их свадьбы. Тётя Пепа в красивом белом платье, в кружевной мантилье, дядя Феликс в костюме и при галстуке, волосы напомажены... Идеальная пара.

Мамочка рассказывала мне про их свадьбу. Утром было всё прекрасно: ясная солнечная погода, на небе ни облачка. А потом якобы появилось одно, маленькое беленькое. Дядя Бруно тогда берёт сестру за руку, указывает ей на облачко и говорит: «Смотри-ка, кажется, дождь собирается». Все, конечно, давай смеяться. А из облачка возьми да и капни. Кап-кап, потом и моросить начало. А потом и дождь. Там и ветер загудел, пальмы стоят, качаются. Мамочка ещё рассказывала, что у неё с головы её любимая шляпка, которая с павлиньими перьями, слетела. Её потом две недели не могли отыскать, и нашли на одной пронырливой капибаре. В общем, вскоре поднялся ураган, прямо настоящий торнадо. Дядя с тётей женились под проливным ливнем. Торт поплыл, шампанское гости пили пополам с водой, танцевали в слякоти. То есть совсем сорвать свадьбу своим предсказанием дяде Бруно не удалось, но подпортил он тот день знатно.

После того случая все только и говорили о его предсказании. Надо же, вот Бруно сказал, что пойдёт дождь, и дождь пошёл! По городу поползли пересуды, и это радости не добавляло. По словам папочка, это дядя Бруно предсказал сеньоре Осме, что её рыбка умрёт – и рыбка умерла. Плавала такая, брюшком вверх, маленькая золотая рыбка в круглом аквариуме. Послушать мамочку, так это дядя Бруно предсказал сеньоре Уриарте, что у неё поседеют волосы. Сеньору Уриарте до сих пор легко узнать по серебристо-седому узелку волос на затылке. А тётя Пепа рассказывала, что это дядя Бруно напророчил курьеру из почтовой доставки, что у него отрастёт пузо. И я даже не помню такого времени, когда этот курьер был худым! Всё, что ни пророчил дядя Бруно, сбывалось.

– Вечно дядя Бруно был прав, – вылетает у меня. Все трое в детской оборачиваются.

– О Бруно мы не говорим! – откликается тётя Пепа. И добавляет: – А что он тебе предсказал?

– Да так... – уклончиво отвечаю я, но потом всё-таки выпаливаю что-то насчёт счастливого исполнения мечты в один прекрасный день.

Мирабель отвлекается от своего барахла на покрывале и закатывает глаза. В принципе её можно понять: довольно завидное предсказание. Правда, с его предсказаниями никогда не поймёшь.

– Что ж, – заключает тётя Пепа, – к нам ведь уже спешит красавчик Мариано.

– А ещё он предсказал мне, – продолжаю я, – что мой дар только усилится. – И при этих словах фиолетовые и белые лилии распускаются вокруг меня и роняют лепестки, которые порхают в воздухе, точно бабочки.

– Ну да, – говорит кто-то за моей спиной. Это Долорес – откуда она взялась? Ну, как всегда, из ниоткуда. Интересно, в каких краях она была, когда услышала наши разговоры про дядю Бруно. – А мне он предсказал, что человек, о котором я всегда мечтала, будет для меня недостижим.

– Да ты что? – восклицает тётя Пепа и заключает дочку в объятия. Надо же, как жаль Долорес. Она ведь уже достаточно взрослая, чтобы выйти замуж. Как же грустно, наверное, знать, что своего идеального избранника ты никогда не получишь! Смотрю на неё как можно печальнее, как можно сочувственнее. Хорошо, что мне такого не напророчили. – Дочка, мне так жаль, что у Бруно было такое видение, – говорит тётя Пепа. Над головой у неё снова тучка. Долорес шмыгает носом.

– Говорите, Бруно?

И, к нашему удивлению, в комнату входит... Бруно собственной персоной! А потом превращается в Камило.

– Камило! – хором кричим мы.

– Чёрт, забыл про крыс, – ухмыляется Камило. – Но он и без крыс был жуткий, верно? – И Камило снова принимает облик нашего горбатого дяди Бруно, с лицом белым, как полотно, с кругами под глазами. Только на этот раз у него по капюшону пончо ползает серая крыса. А потом, без всякого промедления, Камило предстаёт в образе Мариано: высокий, статный, волосы тёмные, глаза синие. Ответственный, надёжный и, уж конечно, влюблён в меня по уши. Так все говорят. – Кстати, Исабела, – говорит мне Камило его голосом, – твой женишок тебя внизу дожидается.

– Ну Камило! – Боже, ткнуть бы его хорошенько. Но я себя сдерживаю.

И Камило лихо оборачивается сам собой, после чего с хохотом выбегает из комнаты.

А я думаю о Мариано, настоящем Мариано, который стоит там внизу и ждёт. Почему мне кажется, будто это так далеко отсюда?

– Ладно, пойду, – говорю остальным.

Но не успеваю я договорить эти слова, как раздаётся звук. Все замолкают, разом насторожились. Не нужно никакого особого слуха, чтобы уловить знакомое «дзинь-дзинь».

– Говорите, Мариано?

В двери, позвякивая ключами и брелоками, появляется бабушка. Она обнимает меня за талию и прижимает к себе. Может, иногда она кажется чопорной или даже немного злой, но когда подойдёт вот так и обнимет, улыбнётся – то как будто всё озаряется. И ты сразу окружен её уютом, её любовью. Хочется только одного – чтобы бабушку ничто не огорчало и она тебя обнимала снова и снова.

– Представляю, детка моя, как ты рада, – говорит она мне. – Такой важный для тебя день. Предложение, как-никак, а?

Мирабель со стуком роняет что-то на пол, с чем она там играется, и ползёт под кровать доставать. Господи, когда она уже вырастет из своих игрушек. Обвожу взглядом жалкую тесную детскую. Честно говоря, почти не помню те года, что провела сама в этой комнате. Но ей повезло, что не надо ни за что нести ответственность.

Бабушка бросает строгий взгляд на Мирабель, точнее, на её мягкое место, торчащее из-под кровати.

– А от тебя, сеньорита, я ожидаю сегодня исключительно примерного поведения.

Мирабель вылезает наружу из-под кровати и принимается шарить вокруг глазами, что мало напоминает человека, твёрдо настроенного на исключительно примерное поведение. Страшно представить, если она попытается сорвать ужин с Гузманами, как она пыталась сорвать вечеринку Антонио. Ведь тогда Мариано не станет делать мне предложение, и как в таком случае понимать предсказание дяди Бруно? Мне ведь положено исполнение мечты!

– Да, Мирабель, – киваю я. Только голоску надо стараться придавать весёлый, беззаботный тон, вот так. – Мне бы не хотелось слышать от тебя сегодня вечером ни звука, договорились?

Глава 13 Мирабель

МОИ ТЁТЯ И ДЯДЯ, непоседливые двоюродные братья, идеальная сестра и требовательная бабушка – все опрометью бегут вниз, чтобы встретить семью Гузман. Воспользовавшись наступившей тишиной, я поднимаю с пола последний осколок видения Бруно и ставлю на место.

Мне кажется, зрение меня подводит. Я снимаю очки и тру глаза. Потом открываю их и несколько раз моргаю. Надеваю очки обратно. Может, нужно больше света? Я подхожу к окну и как можно шире распахиваю ставни. Закатные лучи падают на предсказание.

На мозаике, состоящей из разрозненных переливающихся кусочков, я вижу девочку со спутанными волосами, широкой улыбкой и большими очками. За ней дом, превратившийся в руины. Это я. Я и Касита. Теперь всё становится понятно. Я причастна не только к разрушению дома, но и к исчезновению нашего волшебства. Я снова снимаю очки. Картинка расплывается.

– Все уже спустились на ужин... – говорит папа, внезапно заходя в детскую.

Я подпрыгиваю от неожиданности и пытаюсь закрыть видение руками.

Папа выглядит обеспокоенным. Я совсем не умею ему врать, наверняка он сразу понял, что я что-то скрываю.

– Папочка, я пробралась в башню Бруно, – растерянно произношу я.

Папа испуганно ахает.

– И нашла его последнее видение, – тороплюсь я договорить. – Наша семья в опасности. Дар Луизы пропал. Ох, папа, наш дом может разрушиться! – Я закрываю глаза, но всё равно отчётливо вижу предсказание Бруно, как если бы сделала его сама. – Мне кажется, всё из-за меня!

Он молча рассматривает видение.

– Мира! – Вдруг он ломает мозаику и быстро убирает осколки в карман.

– Зачем ты...

– Сегодня мы никому ничего говорить не будем, – перебивает меня папа, похлопывая по карману, где спрятано предсказание. Ещё одна семейная тайна.

Я люблю папу, но мне кажется, что держать всё в секрете – плохая идея.

– Но...

– Твоя бабушка хочет, чтобы сегодняшний вечер прошёл идеально. И твоя мама хочет того же. Так что, пока Гузманы здесь, запомни вот что: ты не вламывалась в комнату Бруно, а нашей семье ничего не угрожает. – Папа берёт меня за руку и ведёт из комнаты. Осколки видения тихо позвякивают. Уже у двери он останавливается, поворачивается и пристально смотрит мне в глаза. – Веди себя как обычно.

Как обычно? Интересно, как это? В нашей семье каждый день крайне необычный. Но, вероятно, он прав. Пусть бабушка и Исабела ни о чём не волнуются. Я протираю очки краем блузки. Теперь я чётко вижу отца. Он высокий, так что мне приходится немного задирать голову, чтобы заглянуть ему в лицо. Он в своём лучшем костюме, галстук чуть сбит на бок. Усы аккуратно подстрижены, волосы зачёсаны назад. На очках небольшое белое пятнышко, наверное, мама испачкала мукой. Как же сильно я его люблю! Я крепко-крепко обнимаю папу.

Некоторое время мы просто стоим обнявшись. Я и мой отец, два простых человека. И хоть в нас обоих нет ничего особенного, мы всё равно любим друг друга.

– Ужин! – доносится снизу строгий оклик бабушки.

Половицы мягко подталкивают нас к двери.

Я пытаюсь пригладить волосы, привычным движением поправляю очки, разглаживаю юбку – так и не нашла времени убрать нитку! – одёргиваю блузку и проверяю шнурки на туфлях. Кажется, я готова.

– Никто не должен знать, – снова предупреждает меня папа.

Мы выходим из детской и замечаем скользнувшую в дальнем конце патио тень. Долорес? Папа обеспокоенно оборачивается на меня. Учитывая её невероятный слух, велик шанс, что она тоже знает наш секрет. Чего же ждать от этого вечера?

Глава 14 Луиза

СВЕЧА СЕМЬИ МАДРИГАЛЕ мерцает на буфете. От этого на стенах появляются призрачные тени, а по хрустальной люстре прыгают блестящие искорки. Стол, который еле удалось впихнуть в столовую, накрыт по- праздничному. На парадной скатерти стоит лучший фарфор и лежат серебряные приборы для всех тринадцати персон: одиннадцати Мадригаль и двоих Гузманов.

На первый взгляд всё выглядит просто восхитительно. Но, несмотря на мамины блюда, роскошно убранную столовую – об этом позаботилась Касита – и бабушкину твёрдую решимость устроить идеальный ужин, я всё равно не уверена, что сегодняшний вечер пройдёт как надо.

Усаживаясь на свободный стул рядом с Исабелой, я замечаю, как тихо сидит Мирабель на противоположном конце стола. Я знаю, что ей настоятельно рекомендовали сегодня не высовываться, но, как я недавно поняла, нужно быть готовой ко всему. Камило в кои-то веки не стал притворяться кем-то другим. Он сидит возле Феликса и весело болтает с Мариано через стол. Кажется, всем очень нравится будущий жених Исабелы. Дальше места Долорес и её мамы. Наша мамочка разливает по мискам золотистый бульон. Папа, как и обычно, с головой ушёл в болтовню с братом. Во главе стола, разумеется, бабушка. Мирабель она усадила по левую руку от себя. А с другой стороны от бабушки сидит донья Гузман. Она поднимает бокал.

– Донья Альма, для нас честь ужинать вместе с семьёй Мадригаль, – торжественно произносит наша гостья. Она широко улыбается, но всё равно выглядит так, будто ей попалась кислая гуава. – Всем известна ваша репутация! Ну, а что касается Мариано... – Она с обожанием глядит на внука. Её лицо заметно смягчается. Наверное, донья Гузман совсем не такая бабушка, как наша. Мы знаем, что бабушка любит нас, но показывать это она совсем не умеет. Не припомню, чтобы ей хоть раз пришло в голову обнять или поцеловать кого-нибудь из детей. И она крайне требовательна ко всем членам семьи. Теперь, когда моя сила... Не такая уж и могучая, как была... Я ужасно переживаю, смогу ли оправдать надежды бабушки. Стоит мне подумать о своём улетучившемся даре, как слёзы подступают к глазам. Надеюсь, он вернётся. – Если говорить о Мариано, – повторяет донья Гузман, – я считаю его более чем достойным, чтобы породниться с вами.

Тут из-под стола с хитрой улыбкой вылезает Антонио. Вместе с ним пришли три носухи, которые тут же принялись весело скакать по столовой.

Донья Гузман явно немного ошарашена тем, что на ужин приглашены животные. Мариано начинает хохотать, но осекается, как только замечает возмущение на лице бабушки. Похоже, и её одобрение заслужить не так-то просто.

– Что же, – говорит бабушка, поднимая свой бокал, – за идеальный вечер. – Её взгляд скользит по лицам домочадцев, как будто она хочет удостовериться, что все понимают, насколько важно показать себя с лучшей стороны. Она задерживается на Мирабель, но та не обращает на это внимания. Они с Долорес неотрывно глядят друг на друга через стол. Что это с ними? Я качаю головой. Только бы она не раскрывала рта. Большего бабушка от неё и не ждёт. – За идеальный вечер, – снова говорит она с улыбкой. – За здоровье!

– За здоровье! – вторят ей все за столом.

Наши бабушки чокаются бокалами, но в их взглядах читается напряжение. Возможно, донья Гузман не так и отличается от бабушки – обе они хотят для своих семей самого лучшего.

– Все в Энканто так рады, что Антонио получил дар, – непринуждённо произносит донья Гузман.

Я гляжу на свою тарелку. Всё это время я пыталась приподнять её одним пальцем, как делала раньше, но у меня так ничего и не вышло. Даже попытка сделать это всей рукой не принесла результата. Что же мне делать? Я изо всех сил стараюсь не паниковать.

– Разумеется, – с улыбкой отвечает бабушка, но взгляд её остаётся холодным. – Давайте есть. Приятного аппетита!

Напряжение немного спадает, все сосредоточиваются на еде. Но вот Долорес, передавая блюдо с картофелем, быстро шепчет что-то Камило. Её глаза чуть ли не вылезают из орбит, когда лицо брата вдруг превращается в лицо доньи Гузман! Кошмар! Сущий кошмар! Я знала, что всё не может пройти гладко. Миска с картофелем, как и загадочный шепоток, продолжает путешествие по столу. Камило испытующе глядит прямо на меня.

– Воды? – спрашивает Мариано.

Исабела, которая пока не обращает внимания на то, что все за столом что-то обсуждают вполголоса, кивает своему будущему жениху. Щёки моей сестры смущённо розовеют, что невероятно идёт к её платью. Но тут несколько цветочных лепестков падают прямо в её тарелку с супом. Вот странно, раньше цветы Исабелы не увядали просто так.

Камило быстро тараторит что-то на ухо отцу. Феликс настолько удивлён, что давится и начинает откашливаться. Кусочки непрожёванной еды летят прямо в тарелку доньи Гузман. Бабушка будет в бешенстве!

– Кхем, – сдержанно привлекает она всеобщее внимание. – Касита, чистую тарелку нашей гостье!

Наш дом, как и положено, торопится исполнить её распоряжение, но роняет новую тарелку несколько раз, прежде чем наконец поставить её перед удивлённой бабушкой Мариано.

– Приятно знать, что ваша магия в полной силе, – продолжает донья Гузман мериться вежливостью с бабушкой.

Нужно держаться! Но я ничего не могу с собой поделать и громко всхлипываю. Зачем она использовала слово? Сила? Я даже крошечную бочку поднять не могу!

– Да, это совершенно верно, – отвечает бабушка. – Мирабель, передай соль.

Мирабель тянется за солонкой.

– Без проблем, бабушка, – произносит она с натянутой улыбкой. – Я всегда готова помочь семье.

Исабела недоумённо глядит на Мирабель.

Не успевает та ответить на этот взгляд, как над головой тёти Пепы начинает собираться туча.

– Пепа! – Бабушка бросает на неё суровый взгляд. – Тут у нас облачко!

Но уже поздно. Небольшой ураган собирается над изысканно накрытым столом. Будь моя сила при мне, я бы легко передвинула его, но теперь я ничего не могу. На глаза снова наворачиваются слёзы. Я прекрасно понимаю, насколько сложно Пепе сдержать ураган.

– Чистые небеса, чистые небеса, – бормочет она себе под нос.

Но тучи не рассеиваются. Мамочка кладёт руку на плечо сестры, пытаясь её успокоить. Но Пепа быстро что-то шепчет ей, и мама тут же бледнеет. Теперь почти все глядят либо на Мирабель, либо на меня. Я как могу сдерживаю рыдания.

И тут, как будто пытаясь доказать, что всё может стать ещё более странным, Мирабель забирается под стол.

– Мирабель! – с язвительной усмешкой на лице окликает её Мариано. – Снова трещины?

Наша семья погружается в молчание, так что всем прекрасно слышен стук, с которым Мирабель бьётся головой о стол, пытаясь вылезти обратно.

– Или ты видишь их, только когда нужно выдернуть меня и твою сестру с танцпола? – продолжает он, весело подмигивая своей невесте.

– Да! – отвечает Мирабель с нервным смешком.

Мы все ахаем.

– Нет, в смысле, нет. Просто хотела сказать, что... Э-м, это очень забавный вопрос. – Мирабель встаёт на ноги. – И, кстати, о вопросах, о внезапных вопросах. Ты ни о чём не хотел спросить Исабелу?

Я быстро гляжу на сестру. Её лицо краснее скатерти на столе. Мамочка в ужасе смотрит сначала на Исабелу, потом на Мирабель и на Мариано. Донья Гузман в шоке прижимает руку в груди.

– Может, – продолжает Мирабель, – сделаешь это прямо сейчас?

– Ну, – бормочет сбитый с толку юноша, – на самом деле я и сам хотел...

– Ты и сам хотел! Отлично, – довольно кивает Мирабель.

Что это с ней? Мирабель подходит к Исабеле, которая выглядит так, будто сейчас упадёт в обморок или кинется на сестру с кулаками.

– Раз у каждого здесь есть какой-нибудь талант, – произносит донья Гузман, не совсем понимая, что происходит. Да ей и дела нет до наших проблем! – Мой Мариано хотел бы начать вечер с песни. – Она оглядывает всех за столом и останавливает взгляд на мне. – Луиза! Принесёшь нам пианино?

Сердце уходит в пятки. Я представляю огромное пианино, стоящее в патио. К глазам снова подступают слёзы! Я судорожно вздыхаю, пытаясь не разрыдаться. Мне очень хочется быть полезной, правда. Я обожаю помогать людям. Но сейчас мне ни за что не поднять пианино! Худший день в моей жизни!

– Луиза! – возмущённо окликает меня Исабела, как будто считает, что я из вредности медлю. Я, конечно, и правда медлю, но совсем по другим причинам.

– Э... – тяну я, с ужасом оглядываясь. Как не раскрыть донье Гузман, что я потеряла дар?

– Если честно, – вмешивается вдруг Мирабель, – наша семейная традиция – петь после ужина.

Я в жизни не была благодарна Мирабель так, как сейчас. Воспользовавшись всеобщим замешательством, я сбегаю из-за стола и выхожу в патио. Там я изо всех сил толкаю пианино в сторону столовой. Ого, а оно очень тяжёлое! Неудивительно, что все так восхищались моей силой. А с каким кошмарным звуком деревянные ножки скребут по кирпичной кладке, которой вымощен пол внутреннего дворика! Дело, которое раньше мне бы ничего не стоило, теперь даётся с нечеловеческим усилием.

Все с удивлением наблюдают, как я, запыхавшаяся и раскрасневшаяся, возвращаюсь в столовую.

Мариано решает взять инициативу в свои руки. Он прочищает горло, делает глубокий вдох и поворачивается к Исабеле. По её виду можно догадаться, что она готова всё отдать, лишь бы её унесло ураганом, который бушует над головой тётя Пепы. Она испепеляюще глядит на Мирабель, как будто считает, что во всём виновата именно наша сестра.

– Исабела, – начинает он, – прекраснейшая из всех Мадригаль. Самый идеальный цветок во всём...

Он делает паузу. Исабела пытается ему улыбаться, но я ясно вижу, что она думает только о Мирабель, которая стоит за спиной её без пяти минут жениха и дёргается, словно орхидея на ветру.

– Самый идеальный цветок во всём Энканто...

Мирабель пританцовывает за спиной Мариано, как будто пытается закрыть собой движущуюся мишень. От неё у всех голова кругом! Но присмотревшись, я наконец замечаю, что она прячет. Ну вот! Это очень плохо!

Трещины! На стене трещины и их всё больше!

– Исабела, ты выйдешь...

Всё происходит словно в замедленной съёмке. Выражение лица Исабелы сменяется с восторженного ожидания на неподдельный ужас, когда она тоже их видит. Прямо над головой Мариано! Они разбегаются по потолку и стенам. Кошмар! Люстра опасно покачивается. Трещины огибают дверь и подбираются к буфету, на котором стоит свеча Мадригалей. А начинаются они ровно там, где стоит Мирабель.

– Что это? – испуганно кричит донья Гузман.

Все в комнате замирают. Даже трещины. Мы молча глядим друг на друга. Мы знаем, как бабушка хотела, чтобы этот вечер прошёл идеально. Но идеальным ужин никак не назовёшь!

– Мирабель нашла пророчество Бруно, оно о ней. Она уничтожит нашу магию, так что всей семье конец! – вдруг выпаливает Камило на одном дыхании.

Мариано глядит на свою бабушку, совершенно позабыв об Исабеле. Наша же бабушка наблюдает за движением трещин. Папа бледнеет и хватает маму за руку. Впервые не слышно смеха Феликса. Долорес выглядит так, будто съела неспелое манго. Антонио пытается угомонить животных, но носухи совсем не слушаются. Одна прыгает прямо на меня, а другая принимается карабкаться по ноге напито. Она забирается лапой к нему в карман и что-то оттуда достаёт. Это какие-то изумрудные осколки, которые носухи быстро собирают в картинку. Удивительные животные!

Теперь все видят предсказание Бруно. Там лицо Мирабель! Вся семья удивлённо ахает, а вместе с нами, кажется, ахает и Касита, правда, не от удивления. Трещины опоясали всю столовую. Вдруг раздаётся громкое: «Вам!» Я отпрыгиваю в сторону за секунду до того, как пианино валится на бок, с треском проламывая половицы. Все вскакивают со своих мест, носухи разбегаются в разные стороны, и в довершение всего шторм над головой Пепы начинает бушевать в полную силу.

Исабела бледнеет, но когда её с ног до головы обдаёт холодным ливнем, щёки моей сестры вспыхивают от ярости. Её платье тут же промокает насквозь, волосы облепляют лицо. Не думаю, что хоть раз видела её в таком состоянии. Невероятной красоты цветы, которыми были украшены стены, осыпаются к ней на колени. От удивления она взмахивает руками, и упругая лиана хлёстко ударяет Мариано прямо в лицо.

– Мой нос! – Он закрывает лицо руками. – Она сломала мне нос!

Вдруг все слышат глухой стук. Мы разом забываем о носе Мариано и поворачиваемся к буфету. Свеча Мадригалей упала, и теперь воск капает на пол, как подтаявшее мороженое из стаканчика. Сама свеча, которая столько лет согревала наш дом золотистым светом, начинает дымить и скукоживается, будто протухший банан. Тут мы замечаем, что бабушка пристально глядит в противоположную сторону, и все тоже поворачиваемся туда.

Мирабель замирает, ощущая прикованное к ней внимание.

– Бабушка... – Наша бабушка предупреждающе поднимает руки, но Мирабель продолжает: – Я собиралась тебе рассказать... Я хотела помочь...

В столовой повисает тишина, только Мариано поскуливает от боли.

Донья Гузман выходит из-за стола.

– Мы уходим, Мариано! – бросает она внуку.

Исабела даже не вздрагивает, когда её почти жених и его бабушка выходят из столовой.

– Стойте! – кричит им вслед бабушка. – Сеньора, пожалуйста!

Донья Гузман на секунду останавливается. Она медленно оборачивается. Ох, не нравится мне выражение её глаз.

– Ваша семья – сущий кошмар! – выкрикивает она бабушке в лицо и поскорее уходит из дома, пока по стенам разбегаются всё новые трещины.

– Бабушка, прошу, – говорит Мирабель.

На её месте я бы прикусила язык.

– Ты, – рычит бабушка, указывая на Мирабель пальцем, – ни с места. И молчи! Быстро в свою комнату!

Но как можно оставаться на месте, но оказаться в своей комнате? Будь я ею, то совершенно точно бы запуталась. Но Мирабель, кажется, не замечает противоречия.

– Я не виновата! – кричит она.

Тут из патио раздаётся хриплый визг, мы все бросаемся туда. Я выскакиваю из столовой и вижу, что донью Гузман окружила стая тапиров. А где Антонио? Наша несостоявшаяся родственница истошно кричит и сломя голову бросается за предупредительно распахнутую Каситой дверь.

– Поздравляем! Наши поздравления! – радостно шумит собравшаяся перед домом толпа.

Музыкальная группа начинает играть праздничную мелодию. Улыбки на лицах, как и музыка, угасают, как только они видят выражение наших лиц.

Вся семья Мадригаль навытяжку стоит перед жителями Энканто. Они явно ожидали, что будет праздник. Наверное, дошли слухи о помолвке. Интересно, как быстро распространяются новые вести?

– Ненавижу тебя! – кричит Исабела Мирабель и бежит в дом.

Это просто ужасно! Я больше не могу сдерживать слёзы. Что с нами будет?

– Луиза, – мягко произносит папа, но я уже не могу остановиться.

Хрясь! Все поворачиваются к Мирабель, от которой расходятся всё новые трещины, быстро расползаясь по всему дому. Если бы у меня по-прежнему была моя сила, то я бы попыталась удержать стены на месте. Я всё равно пытаюсь что-то предпринять, хоть и тщетно. Старые привычки так просто не забудешь.

– Ты должна была мне сказать, – говорит мама Мирабель.

– Это не я! – кричит в ответ Мирабель. – Я не виновата! Это не я, это Бруно!

– Бруно здесь нет, – резко вмешивается бабушка.

Из толпы перед нами слышатся несколько испуганных вздохов. Жители деревни озадаченно наблюдают за нами. Им явно неловко и хочется оставить нас самостоятельно решать семейные проблемы, но уйти невозможно, так как всем хочется знать, что же будет дальше.

– Я этого и не говорила, – запальчиво произносит Мирабель, но вдруг отворачивается.

Интересно, что могло отвлечь её в такой момент? Повернувшись в ту же сторону, я вижу светящиеся осколки видения. Видения о ней и разрушении Каситы. Но они словно уплывают... Кусочки предсказания кто-то уносит?

Это же крысы!

Десятки крыс выскакивают из трещин и бегут по коридору. Я оборачиваюсь поглядеть, заметил ли кто-нибудь ещё мелких вредителей, прячущихся за цветами в горшках, взбирающихся по ножкам стульев, кишащих под коврами. Глаза Мирабель, и без того большие из-за очков, расширяются от испуга. Она секунду молчит – и бросается вслед за ними!

Бабушка, кажется, не может решить, какую из катастроф устранять первой. Она глядит то на слоняющихся вокруг диких животных, то на плачущих членов семьи, то на собравшихся жителей деревни. Я вижу, что она специально медлит, как я, когда собираюсь поднять что-то по-настоящему тяжёлое, вроде церкви. Я всегда делаю небольшую паузу, чтобы глубоко вдохнуть, сказать себе, что я справлюсь, а потом уже делаю. Судя по всему, бабушка тоже знает этот приём. И вдруг она собирается, выпрямляется и берётся за ручку входной двери.

– Всё в порядке, – произносит она глубоким, убаюкивающим голосом. – Магия сильна! – выкрикивает она и захлопывает дверь. – Мы семья Мадригаль!

Исабела хотела, чтобы вечер её помолвки всем запомнился. Что ж, этот ужин мы вряд ли сможем забыть.

Глава 15 Мирабель

КРЫСЫ! Могла бы догадаться! Я жевидела крыс в башне Бруно, наверняка они как-то с ним связаны. Я должна выяснить, куда они несут осколки предсказания. И доказать семье, что ничего плохого не сделала! Нужно узнать, какое отношение Бруно имеет к трещинам, к угасающей свече и к этому кошмарному вечеру. Ну как я одна могу оказаться виноватой во всём?

– Прости, – шепчу я, хоть и знаю, что никто меня не слышит. – Мне так жаль, бабушка.

Я иду следом за крысами, которые карабкаются вверх по лестнице и бегут вдоль балконной галереи, держа светящиеся кусочки видения в зубах. Ураган Пепы из столовой распространился по всему дому. Раскаты грома сотрясают фундамент. Молнии бьют едва ли не каждую минуту. В очередной вспышке света я вижу, как крыса исчезает за большой картиной, мимо которой я ходила всю жизнь, но так ни разу и не обратила внимания, что на ней изображено.

Я отодвигаю в сторону тяжёлую раму – а за ней пустота! Секретный проход! Я оглядываюсь через плечо, нет ли поблизости бабушки или Исабелы. Но они далеко. Рядом только крысы. Как раз ещё одна пробирается через тоннель в стене. Пора и мне!

Я моргаю, пытаясь привыкнуть к темноте. Постепенно я начинаю хоть что-то видеть. Узкий проход виляет то влево, то вправо. Сюда попадают лучи света, но совершенно хаотично. Вскоре я понимаю, что он просачивается в дырки от гвоздей и проводов. Я за стенами Каситы. Точнее, внутри стен!

Вокруг становится светлее. Теперь свет попадает сюда ещё и через трещины. Чем дальше я пробираюсь следом за крысами, тем больше света и трещин вокруг. Даже когда становится темно, я всё равно вижу впереди крыс с осколками видения, которые изумрудным мерцанием освещают дорогу им и мне.

А что, если трещины и правда появились из-за меня? Я вспоминаю горящее от ненависти лицо Исабелы, полный ужаса взгляд бабушки. Если я оказалась в предсказании Бруно, разве это значит, что именно во мне причина разрушений? Я замираю. Если я не буду двигаться, может, дом перестанет обрушиться?

Я стою долго, будто целое столетие, стараясь не шевелить ни мышцей. Вокруг слышны только шуршание крысиных лапок по полу, отдалённые раскаты урагана, который вызвала Пепа, и моё тяжёлое дыхание. Пока я стою без движения, словно статуя, глазами я продолжаю следить за осколками видения. Внезапно они начинают подниматься вверх. Крысы умеют летать?

И вдруг – вспышка света.

Прямо передо мной молния высвечивает фигуру. Высокий человек в пончо. Из-под него тянутся костлявые руки, как будто собираясь схватить меня. Ещё вспышка – мы встречаемся взглядом. Его глаза тёмные, почти чёрные и совершенно пустые. Лицо бледное, а рот – кривая усмешка. По спине бежит холодок. Я заставляю себя держать глаза открытыми. Нельзя зажмуриваться, я должна всё запомнить. Крыса забирается к нему на ладонь и отдаёт осколок предсказания. И он исчезает.

Бруно! Мой дядя – ключ к разгадке предсказания! Да, он совсем не показался мне тем, кто хочет заводить друзей, – и мне с ним водить знакомство совсем не хочется, если честно, – но мне нужно столько у него спросить. Почему я оказалась в его предсказании? И что случилось с ним? Почему наш дом разваливается на части? При чём здесь крысы?

– Стой! – кричу я.

Он на секунду замирает, но тут же исчезает в темноте.

Я кидаюсь за ним.

Проход между стен узкий и извилистый. Я пытаюсь поспевать следом, перепрыгивая через препятствия, и не потерять его из вида. Слышен только топот наших ног. В тусклом свете я время от времени замечаю, как он мелькает впереди. В густой тени, за поворотом, за ярким лучом света, падающим из трещины. Старые балки торчат из стен, тут и там попадаются сломанные половицы. Теряя его из виду, я просто бегу дальше. Этот тоннель, кажется, подходит только для одностороннего движения, так что мне необязательно видеть Бруно, чтобы знать, что я иду по его следу.

Время от времени я проваливаюсь сквозь очередную прогнившую половицу, и мне приходится тратить время, чтобы вытащить ногу.

– Стой! – кричу я. – Бруно!

От стен идёт эхо:

– Бру... Бру... Бру... но... но... но...

Он не останавливается. Мы бежим всё дальше. Я постоянно спотыкаюсь. Падаю много раз подряд. Не вписываюсь в поворот и врезаюсь в стену. Ай, а это больно! От поднявшейся пыли я начинаю чихать. Но я всё равно встаю и бегу дальше. Я должна догнать Бруно, ведь только он может помочь во всём разобраться.

И вот я снова вижу его во вспышке молнии – он далеко впереди. Перемахивает через что-то, напоминающее провал в пустоту. Боюсь, он уйдёт. И унесёт с собой ответы.

Я резко торможу. И гляжу в пропасть передо мной. Смогу я её перепрыгнуть? Бруно легко справился, но он гораздо выше меня и, наверное, уже привык прыгать через всякие дыры под ногами. А я просто девочка. К такому я не готовилась. Но шаги Бруно становятся всё тише. Я должна попытаться, если не хочу совсем его потерять. Я делаю глубокий вдох, подбадривая себя мыслями о семье и нашем доме. И прыгаю...

– Нет!

Я падаю.

– Помоги, Касита!

Я хватаюсь за что-то твёрдое и холодное. Но мне не удержаться! Подо мной непроглядная темнота. Ноги беспомощно болтаются. Я пытаюсь не разжимать пальцы, но они начинают медленно неметь. Я справлюсь! Правда? Вот бы я была сильной, как Луиза. Пальцы соскальзывают.

– Помоги мне!

Мысли путаются. Я всегда старалась поступать правильно, но совершала одну ошибку за другой. Я просто хотела, чтобы Бруно объяснил, о чём было его видение. Но теперь я этого не узнаю. Исабела права – я всё только порчу. Что же будет с нашим домом? А с нашей семьёй? Что скажут мама и папа, когда поймут, что я не вернусь?

* * *
И вот я лечу сквозь темноту, но вдруг чувствую, как кто-то меня подхватывает. Мне не видно, кто это. Рука, удерживающая меня над пропастью, худая и гибкая, но достаточно крепкая, чтобы справиться с моим весом. Я уже готова расплакаться от счастья, но это ещё не все новости.

Я поднимаю глаза, чтобы узнать, кто же пришёл ко мне на выручку. В свете, пробивающемся через трещины, я вижу сухопарого и немного взъерошенного мужчину. Он укутан в огромное шерстяное пончо, которое явно больше, чем надо, на несколько размеров. Он небрит, его волосы беспорядочно торчат в стороны. Это Бруно! Я уже собираюсь закричать, но потом всматриваюсь в его лицо. Он выглядит напуганным – оцепеневшим от ужаса. Кажется, ему даже страшнее, чем мне. Его глаза не горят огнём мщения или злобы – в них тоска. Лицо испещрено морщинами, как будто он грустил много-много лет подряд.

Он пытается вытащить меня из ямы, но моя рука скользит.

– Ты очень... Фу! Сильно потеешь, – бормочет он.

И правда, ладони у меня всегда мокнут, если я волнуюсь. Исабела не разрешает мне трогать её вещи, ведь я могу их испачкать. А сейчас я просто в ужасе, ведь почти провалилась в бездонную яму. Я так напугана, что начинаю истерично хихикать. Но тут половица, на которую опирается Бруно, не выдерживает. Ему удаётся вытащить меня, но сам он теряет равновесие и с ещё одной вспышкой молнии валится прямо в непроглядную бездну.

* * *
Я что-то кричу ему вслед, а потом пытаюсь разобрать его прощальные слова.

Но слышу только глухой удар.

– Ай! – доносится его голос совсем рядом. – Ой!

Я заглядываю в пропасть. А это никакая и не пропасть. Просто дыра в полу. Довольно большая, но вполне обыкновенная. Бруно легко из неё выбирается. Он подтягивается и вот уже стоит передо мной целёхонький.

– Ну... – говорит он. И пристально смотрит мне в глаза. А потом вдруг опускает взгляд и накидывает капюшон, чтобы закрыть лицо. – Пока.

И уходит.

Поначалу я слишком ошарашена, чтобы что-то предпринять, но потом кричу ему:

– Что? Стой! Куда?

Ну вот, опять! Поверить не могу!

Придётся гнаться за моим дядей. Снова!

Я бреду следом за ним. Мы идём вдоль стен, за которыми находятся разные комнаты, проходим под лестницей. Интересно, как Касита относится к таким прогулкам? Бруно всё шагает вперёд, я никак не пойму, когда же он остановится. Мне просто угадать, в какой части дома мы находимся, стоит только прислушаться к звукам и запахам по другую сторону стен. Я слышу, как всхлипывает Луиза. А чуть дальше капибары возятся в комнате Антонио. Из столовой доносится бряцание посуды. А я всё бегу. И начинаю нагонять, так как Бруно застрял ногой в полу. Каждый раз, как на полу встречается какое-нибудь препятствие, он непременно о него спотыкается. Как будто он это специально. Я вдруг понимаю, что не сильно он и старается скрыться от меня. Но идёт он не бездумно. Куда же ему надо?

– Дядя, почему я в твоём предсказании? – кричу я, пытаясь поспевать за его быстрым шагом. – Что оно значит? Ты из- за него вернулся?

Он снова останавливается, так что я едва не врезаюсь ему в спину.

– Один, два, три, – бормочет он, опираясь на стену, – четыре, пять, шесть.

– Эм? Бруно?

– Ты не должна была видеть предсказание. Никто не должен был. Немного соли. – Он делает несколько шагов вперёд, достаёт из кармана солонку, бросает несколько щепоток за спину и прячет её обратно.

Я чихаю.

– Зачем это?

– Три раза посвистеть, – только и говорит Бруно, свистит, сложив губы трубочкой, а затем кружится на месте. Должна признать, в нашей деревне таких называют сумасшедшими, чокнутыми. – Так-то лучше, – довольно произносит он и спокойно шагает дальше.

Мы идём вперёд – а может, вверх, вглубь или всё вместе, – и я замечаю, что здесь трещины пытались залатать. Как могли. Не сказать, что сделано это профессионально.

– Ты пытался починить трещины? – спрашиваю я.

Он чуть медлит, с удивлением разглядывая на скорую руку сделанный ремонт.

– А-а-а! Не я, – наконец отвечает Бруно. – Мне страшно и близко подходить к трещинам. Это сделал Эрнандо.

Здесь ещё люди живут? Сколько их здесь?

– Кто такой Эрнандо?

Бруно натягивает капюшон пончо на голову.

– Я Эрнандо, – произносит он низким голосом. – И я ничего не боюсь.

Я молча пялюсь на него. Дела у моего дяди не очень. И этот человек должен спасти меня, наш дом и всю магию? Мне начинает казаться, что я не лучшим образом всё обдумала.

Он хитро улыбается и скидывает капюшон.

– Вообще-то это тоже я, – говорит он, а потом прибавляет скрипучим голосом: – А я Джордж. Я отвечаю за шпаклёвку.

– Ну... – Не могу я придумать, что ответить. Поэтому никто не хочет о нём говорить? – Так, давно ты сюда вернулся?

Но вместо ответа он просто пошёл дальше. Я семеню следом и постепенно начинаю понимать, что он живёт в этих тоннелях уже очень давно. Мы снова поворачиваем, и перед нами появляется дверь. Не светящаяся волшебная дверь. Самая простая и ничем не выдающаяся. Обыкновенная, побитая временем дверь на ржавых петлях. Она открывается с пронзительным скрипом. Я захожу следом за Бруно. Это его комната. Настоящая обжитая комната. Хоть маленькая и мрачная. На её фоне моя детская кажется роскошью. Повсюду раскиданы вещи, говорящие об образе жизни, что ведёт её хозяин. Одеяла и сломанные лампы, надтреснутые чашки и побитые молью свитера, беспризорные болты и свернувшиеся в кольца струны от пианино.

Вдруг всё становится на места. Я всегда думала, что Бруно живёт где-то далеко, не желая вступать в контакт с семьей, которую давным-давно решил оставить по загадочным причинам. Но это комната человека, которому очень не хватает семьи.

– Ты и не уезжал, верно?

Я вспоминаю детскую, украшенную всякими моими безделушками и рисунками. Я хотела, чтобы она отражала мой характер. Я так же безумна, как мой дядя?

– Ну, – говорит Бруно, – я покинул свою башню, ведь там, как ты знаешь, было чересчур много ступенек.

Ага, конечно! В ступеньках дело. Так я и поверила!

– А здесь я ближе к кухне, – с ухмылкой произносит он. – Я слышу, как звенит посуда, чувствую запахи маминых блюд, которые она готовит прямо за стеной. – Он идёт к столу в углу. – Плюс здесь дают концерты!

Я следую за его взглядом и вижу кукольный театр. Правда, он совсем не для кукол. Над ним висит картонная табличка, на которой написано синими потёкшими чернилами: «Крысиный театр».

– Какой спектакль хочешь посмотреть? – спрашивает Бруно. – Новости спорта? Ужастик? Мыльную оперу? – Он берёт двух крыс и усаживает на самодельную сцену. – Смотри, – говорит мой дядя, – их любовь невозможна!

Я в ужасе гляжу на кукольный театр, на крыс, на Бруно.

– Я не понимаю... – наконец выдавливаю я из себя. Почему Бруно живёт в стенах дома? Почему прячется от всей семьи? Это как-то связано с разрушением и исчезающей магией?

– Дело в том, что она его тётка с амнезией. Так что она не помнит, что он её племянник. Ясно, к чему я веду? Им просто нельзя...

Я отдёргиваю Бруно от его театра.

– Нет! Я не понимаю, почему ты ушёл, но так и не ушёл.

Он глядит в пол, как нашкодивший мальчик.

– Проблема в том, что горы вокруг Энканто довольно высокие. – Он неловко переступает с ноги на ногу. – А тут у меня еда просто так и другие удобства. – Он указывает на стол, на котором расставлены тарелки. Он большой, как и тот, за которым мы обычно обедаем. А на столешнице нарисованы все члены семьи Мадригаль: бабушка, мама и папа, я, мои сёстры и двоюродные братья. И Бруно. Он пытался сделать вид, что остался с нами. Мне вдруг становится ужасно его жаль. Я понимаю, каково чувствовать себя совсем одной.

– Мой дар... Как лучше выразиться? Семье оказался не нужен, – произносит он грустно. – Но я всё равно вас люблю. Просто не понимаю, как, ну, сама знаешь...

Он глядит прямо на меня, так что я на секунду ясно вижу его глаза. Он любит своих родных, прямо как я. И ровно как и от меня, от него семье не было никакой пользы.

– Как бы то ни было, – резко говорит Бруно, – вряд ли я смогу придумать вежливую отговорку... – Тут он плюхается на ветхий стул. – Но мне всё это не нравится, так что пора тебе восвояси.

Я тянусь к его плечу, чтобы успокоить. Ровно таким жестом я в детской успокаивала Антонио, когда ему снились кошмары. Я садилась на край его кровати и клала руку на его детское плечико. Иногда нам просто надо знать, что рядом есть кто- то ещё.

– Почему я оказалась в твоём видении? – мягко спрашиваю я. – Что оно означает? – Бруно молчит. Я глубоко вздыхаю. – Всю жизнь я пыталась хоть чем-то угодить семье, чтобы они гордились мной. Но если надо прекратить пытаться – я должна знать. Прошу, скажи, в чём я виновата?

Бруно ничего не отвечает. Но я ладонью чувствую, как всё его тело расслабляется. И Антонио всегда от этого становилось лучше.

Я молчу. Он сам заговорит, когда будет готов. Немного терпения никогда не повредит.

– Я не стану ничего объяснять.

Отлично! И как его убедить поделиться со мной?

– Потому что сам не понимаю.

Я удивлённо гляжу на Бруно. Он перебирает кусочки видения. Осколки со звоном стукаются друг о друга. Бруно переставляет их местами, пока не собирает мозаику. То изображение, которое я точно так же сложила в своей комнате.

– Я увидел это в тот вечер, когда ты не получила дар, – начинает он. – Бабушка всегда говорила, что мои видения всё только портят. Но тогда так испугалась, что попросила меня заглянуть в будущее. Я согласился.

Он неловко ёрзает. Не представляю, как бы он мог отказаться выполнить просьбу бабушки, даже если всем было ясно, что это плохая затея.

– Я увидел, что наш дом в опасности. Он разрушается. Наша магия тоже в опасности. А потом я увидел тебя. – Бруно морщится, словно от боли. – Я прекрасно понимал, что именно все подумают, если я расскажу о видении. – Бруно пристально смотрит мне в глаза. – Они всегда считали, что я сам приношу несчастья, которые предсказываю.

Я молча гляжу на него. В голове всплывают воспоминания о том, как все без конца говорили мне, что я всё порчу. Так всё и происходило. Например, Исабела пристально следит за мной, чтобы отчитать, когда я случайно вытру нос о рукав или порву колготки. Я отлично знаю, что мама всегда наготове, чтобы лечить меня едой, как будто только и ждёт, что я обдеру коленку или порежу руку. А ещё я знаю, что бабушка всегда за мной приглядывает, ведь без дара я не смогу послужить семье, как все остальные.

– Так что я разбил видение. Я не знал, да и теперь не знаю, как всё сложится. Хочешь, скажу, что думаю на этот счёт? Что бы ни произошло – с трещинами, с магией, со свечой, – судьба нашей семьи зависит от тебя.

– От меня?

Судьба семьи зависит от меня? Мы с дядей стоим, не двигаясь. Вдруг я осознаю, насколько мы похожи и насколько непонятны всем остальным из семьи Мадригаль. Голова идёт кругом! Я единственная не получила дар, во мне нет совершенно ничего особенного. Кажется, что мне вообще здесь не место. Как судьба моих родных может зависеть от меня? Бабушка у нас главная, она уж точно сможет придумать, как всё исправить. Или мама с её даром исцелять. Или Луиза, которая достаточно сильна, чтобы починить что угодно. Исабела может заткнуть трещины цветами, а Долорес – услышать, что говорит Касита о разрушениях. Даже вечный проказник Камило куда лучше справится со спасением семьи, чем я.

Я слышу, сколько звуков издаёт наш дом, наверное, Бруно они кажутся уже привычными: треск и стук, звон и грохот. Сложно поверить, что эта захламлённая изнанка тоже часть прекрасной Каситы.

– Но, – продолжает наконец Бруно, прекращая неловкое молчание, – ты отыскала предсказание и разболтала о нём всей семье. Так что, вполне вероятно, что ты действительно всё портишь.

Окажись я в детской, то забилась бы с головой под покрывало и никогда больше оттуда не высовывалась. Бруно рассеянным движением берёт со стола чашку с кофе и подносит к губам. Вдруг он останавливается, вылавливает из неё довольно грязную на вид крысу и тогда уже делает глоток. Фу!

– Или нет. Это загадка, – снова говорит он, его голос начинает звучать как-то надрывно и слегка безумно. – Так со всеми моими предсказаниями. Пойми, я был бы рад помочь, но это всё, что я знаю. Дальше дело за тобой.

После этих слов он элегантно распахивает дверь своей потайной комнаты и выпроваживает меня из неё с видом благородного джентльмена, как будто он совсем не мой странный дядя, который неизвестно почему живёт в стенах дома.

Глава 16 Мирабель

СТОЯ В ТУСКЛОМ СВЕТЕ, пробивающемся сквозь стены, я слышу приглушённые голоса. Кто-то совсем рядом.

– Всё должно было пройти идеально!

Кажется, это Исабела.

– Ненавижу её! – слышу я продолжение.

Да, это точно моя старшая сестра.

– Ох, – вздыхает в ответ моя мама, – дар Луизы совершенно пропал!

Я ёрзаю на месте. Под моими туфлями скрипит песок.

– Откуда нам знать, что Энканто ничего не грозит? – озабоченно спрашивает мой дядя Феликс. Кошмар, он же вообще никогда и ни о чём не волнуется.

– Из-за неё я потеряю свою магию? – Кажется, Камило первый раз в жизни предельно серьёзен.

– Абсолютно всё, – слышу я строгий голос, – всё, что мы с таким трудом построили, висит на волоске! – Голос моей бабушки звучит так близко, как будто не стоит рядом со мной. Только внутри дома. По правильную сторону стены. – Откройте глаза! – продолжает она. – Мирабель не просто так попала в предсказание!

В голове гудят голоса моих родных: «На волоске! Потеряю магию! Ненавижу её! Не просто так...»

Изумрудное свечение пробивается из-под двери Бруно. Я представляю, как он годами прятался здесь, совсем один со своими ужасными крысами. Так просто нельзя: прятаться в стенах, быть рядом, но не быть со всеми. Я поворачиваюсь к двери и резко её распахиваю. У меня есть идея!

– А ты можешь сделать новое предсказание? – предлагаю я.

Бруно выглядит напуганным. А я не собиралась его пугать.

– Что? – Он с головой накрывается своим пончо. – О нет! Нет, нет, нет и ещё раз нет. – Бруно поднимает руки и отчаянно мотает головой. – Никаких больше видений! Ни за что!

– Но ты мог бы... – Я делаю шаг к нему, но он отскакивает в сторону. – Ты не можешь просто так свалить на меня всю ответственность! Если судьба семьи зависит от меня, тогда я считаю, что нужно ещё одно предсказание. Может, оно поможет мне понять, что делать.

– Это плохая мысль.

– Это отличная мысль! – говорю я с самой ободряющей улыбкой, на которую способна.

– Пойми, даже если бы я хотел, – а я не хочу! – ты разрушила мою пещеру предсказаний. – Я растерянно гляжу в пол. Упс! – Да, я всё знаю.

Я вспоминаю пещеру в комнате Бруно, ступеньки, странную скульптуру, песчаную лавину. Не думала, что кто-то может скучать по такому месту. Но мне стыдно, что я его разрушила.

– И это большая проблема, ведь для предсказания нужно довольно много места.

– Мы что-нибудь придумаем. – Я хватаю его за руку и тяну к двери. – Идём! Мы же в нашей семье две паршивые овцы, нам нужно держаться вместе!

Бруно упирается.

– Но куда мы пойдём?

Вдруг раздаётся странный скрипучий крик!

Мы с Бруно подпрыгиваем от испуга и видим перед собой тукана Антонио. А он тут откуда взялся? Повернувшись к двери, мы понимаем, что там копошатся несколько тапиров, пара мартышек и ягуар. О, и там ещё Антонио.

Антонио?

– Крысы всё мне рассказали, – говорит мой двоюродный братик. Как будто это объясняет, как он оказался здесь со всем своим зверинцем. Животные разбредаются по комнате Бруно, забираются в кучи нестираного белья и суют носы в пустые кружки. Из-за них всё здесь кажется ещё более убогим.

Сам же Бруно неотрывно следит за ягуаром, который, в свою очередь, наблюдает за крысами и голодно облизывается.

Антонио поворачивается к своему верному другу.

– Не надо их есть.

Я ерошу волосы кузена. Как же я рада его видеть! Кто мог подумать, что его дар – знание языка животных – может оказаться настолько полезным? Наконец я поворачиваюсь к Бруно.

– Наша семья в беде. Но мы можем всё исправить. – Он старается не глядеть мне в глаза. Я терпеливо дожидаюсь, когда он найдёт силы встретить мой взгляд. – Ты заслуживаешь вернуться домой.

* * *
Бруно стоит посреди тропического леса в комнате Антонио, вид у него озадаченный. Неясно, как он относится к джунглям. Целая стая носух собирается вокруг и с интересом ждёт, что же будет дальше. Капибары нюхают землю и выжидающе поглядывают на Бруно. Тукан несколько раз пронзительно кричит, но Антонио шикает, и тот затихает.

– Нужно торопиться, – говорю я, почувствовав, как комната слегка вздрагивает, что не даёт забыть, в какой опасности находится Касита.

– Будущее не терпит спешки, – отвечает Бруно. – Всё должно быть идеально.

Ох! Теперь он говорит, как бабушка. Почему всё всегда должно быть идеально?

– Э... – неуверенно тянет мой дядя, поглядывая на Антонио, чей огромный ягуар сидит рядом и облизывается. – Он же не собирается меня съесть?

Антонио строго глядит на своего питомца. Тот фыркает в ответ. Тогда мой примите поворачивается к Бруно и говорит, пожимая плечами:

– Не сегодня.

Но в его голосе слышится предостережение, будто завтра обстоятельства могут перемениться.

Бруно немного отодвигается. Какой же он мнительный!

– Крысы сказали, что ты исподнее не стираешь.

– Антонио! – вскрикиваю я. – Не груби!

– Но это правда, – со смехом отвечает Антонио.

Бледное лицо Бруно вдруг становится абсолютно красным.

– У тебя прекрасный дар, Антонио, – выдавливает он из себя с как можно большим достоинством.

Пол снова сотрясается, носухи испуганно оглядываются.

Бруно трясёт руками и легко подпрыгивает, как боксёр, который готовится выйти на ринг. Затем он набирает полные пригоршни песка и чертит им большой круг. Тапиры усаживаются вдоль его кромки, всего в нескольких сантиметрах от песчаной линии. Мартышки, которым совершенно нет дела до наших проблем, раскачиваются на ветках и прыгают прямо на то место, где Бруно должен провести линию. Он аккуратно обходит их. Попугаи любопытно поглядывают на нас с деревьев.

Бруно заканчивает и поворачивается ко мне.

– Что, если у меня не получится?

Я дотрагиваюсь до его руки.

– Дядя, ты сможешь!

– Но если мы узнаем, что надежды нет? – спрашивает он, глядя в землю. – Если я увижу что-то плохое, оно непременно случится. Верно?

– Я не считаю, что плохие вещи происходят из-за тебя, – заверяю я его. Если он испугается, то никогда не покажет мне предсказание. – На мой взгляд, люди часто выдают желаемое за действительное.

Антонио кивает. Он подходит к Бруно и протягивает маленького плюшевого ягуара, которого я ему подарила. Моё сердце сжимается от любви. Я так рада, что хоть у Антонио и есть настоящие друзья-животные, ему всё равно дорог мой подарок.

– Возьми, – шепчет Антонио. – На удачу. С ним будет спокойнее. – Он отдаёт Бруно ягуара. – Но только потом верни, ладно?

Дядя глядит на игрушку в своей руке, потом на Антонио и на меня.

– Ты справишься, – убеждённо говорю я.

Из складок пончо Бруно достаёт золотую коробочку, довольно древнюю на вид. Её поверхность украшена изящным узором из разных символов. Он открывает коробочку и достаёт спичку. Когда он её зажигает, джунгли Антонио озаряются мягким светом. Дальше Бруно поджигает четыре больших листа и раскладывает по четырём сторонам круга. Они быстро тлеют.

– Я справлюсь. Я справлюсь. Я справлюсь, – всё повторяет он.

От этого бормотания даже у меня уверенности поубавилось. Разве видеть будущее не его дар? Почему он из-за этого так переживает?

Бруно начинает считать:

– Один, два, три, четыре, пять, шесть. Один, два, три... – В воздух спиралью поднимается дымок от листьев. – Один, два, три, четыре, пять, шесть, – повторяет Бруно.

Вокруг всё искрится магией. Она окружает нас, словно рой светлячков. От водопадов летят брызги, листья на пальмах колышутся. Порывы ветра треплют мне волосы, нежно касаются щеки. Круг, начерченный Бруно, начинает светиться. Даже не знаю, меня это скорее пугает или удивляет.

– Приготовься, – говорит Бруно, берёт меня за руку и крепко её сжимает.

Конечно, теперь мне совсем не страшно!

Через мгновение предсказание Бруно вспыхивает вокруг нас. Я вижу всё то же самое, что и он, – цвета, свет, формы. В ушах гудит ветер. Перед нами Касита. Трещины покрывают дом. Потом мы видим бабушку. Затем снова Каситу. Трещины. Я вижу себя, стоящую в самом центре разрушений.

– Я не могу! – кричит Бруно, будто ему физически больно это видеть. Он отпускает мою руку и растерянно оглядывается, будто пытаясь найти, где можно спрятаться. – Это нужно прекратить!

– Нет! – кричу я в ответ и снова беру его руку. Он не может сейчас всё бросить. Мы должны увидеть предсказание целиком. Не важно, что в нём будет. Нельзя быть уверенной в чём-то, если не видишь всей картины.

Бруно в отчаянье качает головой, будто готов сдаться. Я вспоминаю его тоскливую комнату. Он уже так много раз сдавался. Кто-то должен в него поверить. Под нашими ногами снова дрожит земля. Кажется, Касита опять трескается, магия покидает её. Деревья вокруг нас бешено раскачиваются. Нельзя сейчас останавливаться!

– Должно быть что-то ещё! – кричу я. – Мы что-то не заметили!

– Больше ничего нет!

– Дядя Бруно, – умоляюще произношу я, – ты нужен своей семье!

И тут я кое за что цепляюсь взглядом. Видение медленно вращается вокруг нас, и я вдруг вижу бабочку. Небольшую бабочку с нежными голубыми крылышками. Таких очень любит ловить (и тут же отпускать) Антонио, когда в Энканто выдаётся тёплый, солнечный денёк. Я слежу за тем, как её трепещущие крылья движутся в сторону какого-то свечения.

– Там! Смотри!

– Бабочка, – говорит Бруно. – Нужно идти за бабочкой... – Звучит так, будто он впал в транс. Он продолжает бормотать, а бабочка порхать – её голубые крылья вспыхивают золотом. – Кто-то ещё, – говорит Бруно. – Там есть кто-то ещё.

– Кто? – Я пытаюсь понять, что он видит. Но у меня нет его дара.

– Утешь её... – продолжает он монотонно.

Бабочка всё ближе к золотому свечению, и теперь в нём можно рассмотреть фигуру женщины. Не понимаю, кто это. Это бабушка? Или я?

– ...и ты увидишь путь.

– Кто это, Бруно?

– Утешь её. И увидишь путь.

Я щурюсь, пытаясь понять, кто же там. Бруно всё повторяет, что я её должна утешить. Но я вообще ничего не вижу!

– Кто это? – кричу я.

И вдруг мне удаётся её рассмотреть.

Исабела.

– Утешь её. И ты увидишь путь.

– Утешить её? – кричу я. – Я? Должна утешить Исабелу?

Мой голос эхом разлетается по комнате. Видение исчезает.

– Твоя сестра! – радостно произносит Бруно, выходя из транса. – Прекрасно!

Я с ужасом гляжу на него. С чего он взял, что это хорошо? Нужно уходить отсюда. Я хватаю его за руку и тащу прочь из комнаты Антонио. Животные наблюдают за нами с недоумением.

– Утешить Исабелу? Как это вообще сделать? Обнять её?

Мы выходим на балкон, вокруг никого. Я быстро выглядываю в патио, но там, к счастью, тоже пусто. Моя сестра! Утешить её? Это просто смешно.

Я тащу Бруно к двери Исабелы. Стены в галерее все в трещинах. Оказавшись у её комнаты, мы прячемся за растениями в больших горшках. Выглядывая из-за них, можно наблюдать за идеальной дверью моей сестры. Она украшена розами и пучками лаванды, которые потрясающе смотрятся в мягком свечении, которое исходит от всех магических комнат в нашем доме. Пф!

– Как объятие поможет мне увидеть путь? – шиплю я. – Она не станет со мной обниматься. Она же меня ненавидит. Тем более я испортила её помолвку...

– Мирабель, – начинает Бруно.

– Просто это так бесит! Разумеется, всё дело в Исабеле. – Я неодобрительно качаю головой. – Сеньорита Совершенство, как и всегда, ключ ко всем загадкам...

– Мирабель, – повторяет Бруно, – прости, но ты всё не так поняла. – Я бросаю на него возмущённый взгляд. Будь у меня дар, он бы окаменел на месте. – Судьба семьи зависит не от неё, а от тебя. И прежде чем ты скажешь, что не сможешь её утешить... Вспомни, как ты помогла Антонио получить комнату, а мне увидеть первое хорошее предсказание. Ты никогда не сдаёшься! – Я молча гляжу на Бруно. Он это серьёзно? – Ты лучшая из нас. Просто тебе надо в это поверить.

Лучшая? Не может быть! Я бы с удовольствием его сейчас обняла. Может, и это спасёт Каситу?

– Будь собой. – Бруно немного молчит, разглядывая свои грязные ногти. – Когда я уйду.

– Стой, что? – удивляюсь я. – Ты разве не со мной?

Я поверить не могу, что дядя аккуратно отодвигает свой горшок и крадётся к картине, за которой находится секретный проход.

– Это твоё предназначение, а не моё.

Я передумала его обнимать. Я складываю руки на груди. Вообще-то мне совершенно ясно, в чём тут дело.

– Ты боишься, что бабушка тебя увидит.

Бруно отодвигает картину.

– Ага! Не без этого! – Он ныряет в проход. – Если спасёшь магию... Ну... Заглядывай в гости.

– Когда я спасу магию, – говорю я с усмешкой, – я верну тебя домой.

Бруно исчезает в темноте, что-то бормоча своим крысам. Без него мне становится очень одиноко. В доме пугающе тихо. Я снова выглядываю из укрытия и вижу в противоположном конце патио бабушкино окно, в котором стоит зажжённая свеча. Пламя вздрагивает от ветра, да и света от неё почти нет. Воск стекает вниз крупными каплями, напоминающими слёзы. Не важно, одиноко ли мне или страшно, уверена ли я, что справлюсь. Я просто обязана попробовать.

– Всё будет хорошо, Касита, – говорю я и мягко дотрагиваюсь до оштукатуренной стены нашего дома. – Я спасу магию. И нашу семью.

Глава 17 Исабела

– ТЫ ДОЛЖЕН БЫЛ всё мне рассказать, как только его увидел, Агустин, – отчитывает бабушка папу на глазах у всех остальных Мадригаль. Я прекрасно понимаю, что, говоря это, она имеет в виду предсказание, которое нашла Мирабель. – Нужно всегда думать о благе семьи!

– Но она моя дочь, – отвечает он. То, как он произносит слово «дочь», ударяет мне в сердце. В конце концов, это я делаю всё, чтобы быть идеальной, но Мирабель остаётся его любимицей. Может, мне нужно ещё больше стараться? Я очень хочу им помочь, но понимаю, что цветы тут ничего не исправят. – Это что, не считается? – возмущённо спрашивает папа.

Бабушка уже собирается ему ответить, но тут в патио вбегает Феликс. Минутку, это же не он!

– Бабушка! – кричит поддельный Феликс, который тут же превращается в Камило. – Тебя ждут в деревне! Они все перепуганы до смерти!

– Камило! – возмущённо произносит настоящий Феликс. Он выглядит так, будто сейчас оттаскает сына за уши.

Кажется, напито сорвался с крючка, так как бабушка растерянно глядит по сторонам. Хотя нет, кажется, она что-то ищет. Или кого-то? Ну вот, у нас снова проблемы!

– Где она? – спрашивает бабушка. Все молчат. – Где Мирабель?

Я тоже оглядываюсь, но её нигде нет. Кстати, и Антонио тоже. Наверное, мой двоюродный братик у себя, наслаждается тропическим лесом и играет со своими дикими друзьями. Ох, как прекрасно быть юным и беззаботным! Хорошо, когда не приходится думать о глупых помолвках и исчезающей магии. Ему повезло, что Мирабель не настроена разрушать его жизнь тоже.

Бабушка уходит следом за Камило. Я разворачиваюсь и молча иду к себе в комнату, где хоть немного смогу побыть в тишине.

Стоит мне закрыть дверь, как на душе становится гораздо лучше. Приглушённый свет так успокаивает, ровно как и тихое позвякивание лилий, лениво дрейфующих в пруду. Светлячки порхают с ветки на ветку. Зеркало над моим туалетным столиком отражает холодный свет ламп из голубого стекла. Меня встречает аромат георгин. Их прекрасные бутоны глядят на меня с абсолютным умиротворением. Я делаю глубокий вдох. И выдох. Непросто научиться всегда оставаться спокойной. Вдох. И выдох. Я замечаю, что азалия возле моей кровати начала увядать, и быстро её срываю. Не люблю, когда что-то выходит из-под контроля. Вдох. И выдох.

Наконец я готова рухнуть на кровать – разумеется, я уже сняла туфли и аккуратно поставила их на коврик, – но вдруг слышу стук в дверь.

– Исабела!

Я протяжно стону. Мирабель! Зачем она только пришла? С ума меня решила свести? Обычно мне удаётся всегда быть спокойной и собранной, но рядом с сестрой это сложно вдвойне. Я представляю, как она стучит в мою прекрасную, украшенную цветами дверь. Пусть просто уйдёт! Мне в голову приходит один смешной трюк, который я не так часто использую. Даже через стену я слышу, как она удивлённо ахает, когда украшающий дверь букет цветов, который обычно сложен в слова «Добро пожаловать», меняется на надпись «Пошла прочь». У меня сейчас нет времени да и желания говорить с Мирабель.

– Иса, я знаю, что у нас всё сложно, – неуверенно бормочет она из-за двери, – но я... Хочу стать тебе хорошей сестрой. Потому что ты для меня всегда была... идеалом. – Судя по голосу, она сама себе не верит. И я тоже.

Теперь на двери появляется надпись «Мне всё равно».

– Так что нам просто надо всё обсудить и как следует обняться, – произносит она чересчур жизнерадостно.

– Обняться? – возмущённо кричу Я. – Луиза не может даже вилку поднять, а нос Мариано похож на расквашенную папайю!

Я слышу скрип. Мирабель хватило духу зайти ко мне? Да как она смеет?

– Иса, – вкрадчиво говорит она, – я понимаю, что ты расстроена. Но знаешь, что легко это исправит? – Она подходит ближе.

Я сажусь на край своей аккуратно застеленной кровати, игнорируя слова сестры, и рассеянно глажу пальцами кружево на покрывале. Может, если я буду молчать, она наконец уйдёт?

– Тёплое объятие!

Она улыбается так, будто действительно хочет этим всё исправить.

– Пошла вон.

Но она делает ещё шаг ко мне. Её лицо и руки грязные, волосы ещё более растрёпанные, чем обычно. Чем она занималась? Моя сестра будто грядки полола.

– Иса...

Я резко встаю и оказываюсь всего в нескольких сантиметрах от неё. Что ей взбрело в голову? Она раскидывает руки. Как будто я стану с ней обниматься!

– Всё было идеально! – кричу я. С меня достаточно! – Бабушка была довольна. Семья была довольна. Ты хочешь всё исправить? Извинись, что разрушила мне жизнь!

Мирабель уже собирается снова что-то сказать, но перед ней возникает лиана и зажимает ей рот. Она отплёвывается лепестками.

– Ладно, ладно, – бормочет она. – Прости меня, – начинает она, – что твоя жизнь так хороша!

Вот оно! Она и не собирается извиняться! Ничего не может сделать нормально!

– Прочь! – кричу я ей.

Я взмахиваю рукой, и появляются новые лианы, которые опутывают её ноги. На самом деле мне не нравится так использовать свой дар, но Мирабель вывела меня из себя.

– Кыш! До свидания!

Лианы тянут Мирабель к двери, но ей в последний момент удаётся ухватиться за ножку стола.

– Стой! Исабела, ладно! Я извинюсь. Я не хотела разрушать твою жизнь. – Теперь она держится обеими руками, так как лианы тянут её всё сильнее. – У некоторых из нас есть проблемы и посерьёзнее, глупая ты, избалованная принцесса!

Я ахаю.

– Избалованная? – Цветы у моих ног становятся красными, словно по ним течёт кровь. Я чувствую, как ладони сами собой сжимаются в кулаки, а челюсть напрягается. – Мне всю жизнь приходится быть идеальной во всём! А ты ничего для меня никогда не делала, только всё портила...

– Ничего я не испортила! Ты всё равно можешь выйти замуж за этого безмозглого верзилу и...

– Я никогда и не хотела замуж за Мариано! – кричу я. Поверить не могу, что я только что сказала это вслух. Красные цветы темнеют. Их лепестки заостряются. И вот между мной и моей сестрой вырастает огромный кактус, его колючки такие же острые и злые, как и я сейчас. – Всё это ради семьи!

– Иса... – Мирабель удивлённо глядит на кактус, а потом на меня. – Ты не хочешь за него замуж?

– Нет! – истошно воплю я. – И быть идеальной всё время не хочу. Глянь-ка сюда! – Я тыкаю пальцем в кактус. Не рассчитав расстояние, я касаюсь колючки пальцем, она прокалывает кожу. На пол капает алая кровь. – Не хочу я всё время растить повсюду эти скучные цветы. Почему всем плевать на мои желания? Что, если я хочу создавать уродство? Что, если я совсем не такая, как вы думаете?

– Э... – оторопело произносит Мирабель и чуть отступает. – Кактус на самом деле тоже ничего, – говорит она. – Он красив по-своему.

Я тяжело дышу. Постепенно я начинаю успокаиваться. Повернувшись к кактусу, я внимательно его оглядываю. Кто бы мог подумать? Мирабель права.

– И правда же. – Я указываю на кактус. Он становится больше. И выпускает красные шарики. Это что, бутоны такие? – Красив своей уродливостью? – Я указываю и на другие растения в комнате. Из спинки кровати вырастают серо-зелёные лозы с чёрными шишками.

– Уродливо красиво? – спрашивает Мирабель с усмешкой.

Коричневый мох тянется по полу в сторону моего стола. Странное дерево с перекрученным стволом вырастает над шкафом с одеждой. Бледно-зелёный лишайник становится комковатой скатертью на столе. Листья татебуйи желтеют и начинают опадать.

– Симпатично, да? – спрашиваю я, пока кактусы разрастаются и переплетаются, становясь похожими на небольшие деревца. – Разве это не идеально?

– Это идеально тебе подходит, Исабела, – отвечает Мирабель. – Теперь обнимемся?

Но я только начала. Фиолетовые соцветия жакаранды осыпаются прямо в океан мха на полу. Я думаю о Мирабель. Как она украшает комнату своими поделками и рисунками, как бродит из комнаты в комнату, от одного своего родственника к другому, совсем не переживая, что они все о ней думают, и никогда не пытается быть во всём идеальной. Она просто такая, как есть.

– А что, если я буду создавать такие растения, как мне нравятся? Что, если перестану заботиться, достаточно ли они красивы, что бы это ни значило?

– Давай, Исабела! – кричит она.

– Думаю, так я и буду делать.

Я взмахиваю рукой и вокруг распускается целый лес. Прекрасный, разноцветный. Уродливый, уникальный. Перекрученный, шипастый, ползучий. И всё это складывается вместе в один невероятный узел, до боли напоминающий меня. Мои растения сияют в золотистом свете... свечи Мадригаль? Мы с Мирабель глядим за дверь, где свеча разгорается всё ярче.

– Сестрёнка, для тебя нет ничего невозможного, – с улыбкой говорит мне Мирабель. Как будто она видит меня настоящую, как будто она гордится тем, что моя сестра, даже несмотря на то, что я веду себя совсем не идеально.

Мы хохочем и бежим сквозь зелень, как совсем маленькие девчонки. Я не чувствовала такой свободы и счастья с тех пор... Ну, если честно, то никогда.

Я выращиваю всё более странные растения, Мирабель визжит от восторга. Мы выбегаем на балкон, там изящные цветы, оставшиеся с дня дара Антонио, превращаются в закрученные зелёные лианы. Мы танцуем кумбию [Колумбийский национальный танец], а потом вальс среди соцветий и лоз. Мы всё смеёмся и смеёмся, пока вдруг не падаем вниз, перевалившись через невысокую ограду галереи. К счастью, наше падение смягчают переплетённые ветки и лианы, которые я успеваю вырастить в патио. Мы с Мирабель слегка напуганы, но не пострадали. Я тянусь, чтобы обнять её...

– Что вы творите?

Мы замираем.

– Бабушка? – испуганно пищит Мирабель.

Что я наделала? Я оглядываю беспорядок вокруг. За бабушкой идут мама и папа. Внезапно все мои прекрасно ужасные и ужасно прекрасные растения кажутся полной катастрофой, а не удивительным творением. Я подвела семью. Не надо было слушать Мирабель. Я должна помогать родным, а не усложнять им жизнь!

Глава 18 Луиза

ЕСЛИ ГДЕ-ТО ПОБЛИЗОСТИ слышен треск, это чаще всего говорит о том, что нужна моя помощь. Так что, услышав шум в патио, я отрываюсь от созерцания тачки с кирпичами, которую мне теперь ни за что не сдвинуть с места, и кидаюсь к Касите.

– Бабушка, всё в порядке. Ничего страшного не произошло, – бормочет Мирабель, когда я оказываюсь на месте.

Я нерешительно делаю шаг ближе, но тут же замираю. Мирабель сидит на куче растений, которые лишь отдалённо напоминают всегда прекрасные цветы, украшающие наш дом. Бабушка стоит перед ней, мои родители выглядывают у неё из-за спины. Если они попросили бы меня всё это убрать, то мне и с прежней силой пришлось бы непросто.

– Ничего страшного? – переспрашивает бабушка. – Оглянись! Посмотри на сестру!

И тут я понимаю, что Мирабель там не одна. Я удивлённо моргаю. Зрение меня явно подводит. Может, я на солнце перегрелась? Исабела – Исабела? – тоже сидит на груде поломанных веток и оборванных листьев, а вид у неё едва ли более опрятный, чем у нашей сестры. Их лица перепачканы грязью. Платье Исабелы изодрано в клочья, а в её волосах запутались лепестки и сухие листья.

– Посмотри на наш дом! – требует бабушка.

Я послушно оборачиваюсь на Каситу. Вдобавок к ужасной грязи во дворе трещин гораздо больше, чем раньше. Что-то странное и чёрное растёт вдоль ограды балкона. Кирпичи, которыми выложен пол патио, все разворочены, штукатурка большими кусками осыпается со стен. Портреты наших родных висят под разными углами. Может, мне хотя бы поправить фотографию бабушки? Я аккуратно подталкиваю её мизинцем. Она еле сдвигается. Я пробую снова, на этот раз с большим нажимом. Ой! Рама падает, а на её прежнем месте появляются новые трещины.

– Послушай... – начинает Мирабель, поправляя очки. Она делаетглубокий вдох и продолжает: – Исабела была несчастна...

– Разумеется, она была несчастна! – зло перебивает её бабушка. Я отступаю немного в тень. Хоть я и сильная, – ладно, я была сильная (только не плакать!) – это не значит, что бабушка меня не пугает. Особенно когда злится. – Ты сорвала её помолвку!

– Но так было правильно... – бормочет Мирабель.

Я вспоминаю, как Исабела смотрела на Мариано. Теперь, когда Мирабель об этом упомянула, я вдруг понимаю, что совсем не так обычно глядят девушки на своих возлюбленных.

– Свеча горела ярче, чем когда-либо...

– Мирабель! – перебивает её бабушка.

Я гляжу на окно бабушки. Даже не знаю. Я бы не сказала, что свеча стала ярче. Если честно, выглядит она совсем плохо.

– Бабушка...

– Свеча к тебе никакого отношения не имеет!

Я чувствую, как разбивается сердце моей сестры, словно оно моё. Я знаю, как бывает больно, если от тебя отворачивается семья. До того, как я потеряла свой дар, мне не приходилось сомневаться, что они гордятся мной. Конечно, иногда всё выглядело так, будто все принимают мою силу как должное и не дают себе труда хоть иногда благодарить, но я всё равно была уверена, что они гордятся мной. Никто не хочет слышать, что нечто настолько важное, как свеча семьи Мадригаль, не имеет к нему никакого отношения.

Но Мирабель не сдаётся. Она продолжает куда более спокойным тоном:

– Я в том видении не просто так. Моё предназначение – помочь всем нам. – Она смотрит прямо в глаза бабушке. – Я могу спасти магию. Ты просто должна выслушать...

– Прекрати это сейчас же! – отрезает бабушка, отводя взгляд. Ой, дело плохо! С каждым её словом кирпичная кладка патио сотрясается. – Трещины! – говорит бабушка, обводя рукой вокруг, чтобы показать, какой урон нанесён дому. – Они из-за тебя! Ты позавидовала дару Антонио, вот они и появились.

Ого! Это жестоко. Моё сердце пропускает удар. Я знала, что день дара нашего примите дался моей сестре непросто, но в бабушкины слова мне совсем не верится. Мирабель бледнеет.

– Нет!

– Луиза потеряла силы из-за твоего вмешательства!

Я прячусь поглубже в тень. Не хочу, чтобы всё стало ещё хуже. Я гляжу на свои руки, которые раньше были такими сильными. Единственное, на что они теперь годятся, это нежные объятия. Но мне не нравится обвинять Мирабель ещё и в этом.

– Ты не права!

– Ты совсем запутала Исабелу! – Бабушка топает ногой. От удара по полу разбегаются трещины. – Бруно ушёл из семьи тоже из- за тебя! И свеча гаснет из-за тебя, Мирабель!

На месте сестры я бы уже наплакала целое ведро. Мирабель ещё держится, хотя её глаза полны слёз!

– Он говорил, что так и будет.

Свеча в окне бабушки подрагивает на ветру, огонь то вспыхивает, то гаснет, отбрасывая тени на трескающиеся стены. Кажется, что в местах, где оказывается тень, трещин становится всё больше. Мне как-то не по себе стоять под балконом. Не стоит ли нам всем перебраться в более безопасное место?

– Ты ошибаешься, – тихо говорит Мирабель.

Даже треск затих от такого заявления.

– Луиза для тебя всегда недостаточно сильная.

Я так и знала. Я знала, что это моя вина. Почему я не могу быть везде одновременно? Новые трещины разбегаются от ног бабушки. Я слышу легко узнаваемый треск мебели – это наш обеденный стол проваливается сквозь паркет прямо в патио. Нужно узнать, не нужна ли моя помощь.

– Исабела недостаточно идеальная. Бруно недостаточно талантлив.

У меня челюсть от удивления отвисает. Я гляжу на Ису, но она не выглядит возмущённой словами Мирабель. Если честно, кажется, она с ней даже согласна. Наша сестра считает, что все мы недотягиваем. А может быть такое, что все мы недостаточно хороши?

– А в тот вечер, когда я не получила свой дар, ты перестала верить и в меня! – продолжает Мирабель. Множество трещин появляется под моими ногами. Я наблюдаю, как они ползут по стенам, поднимаются по опорным столбам. Кирпичная кладка начинает дрожать. – Наш дом разрушается, потому что все здесь не соответствуют твоим стандартам. Вот почему магия исчезает!

Вдалеке слышен шум голосов. Кажется, жители деревни собираются возле нашего дома. Я чувствую запах дыма, видимо, у них с собой фонари или факелы. В воздухе витает страх. «Всё хорошо, всё хорошо», – повторяю я себе, хотя понимаю, что это неправда. Ещё одна картина падает со стены. Я бросаюсь к ней, но ровно в этот момент в другой стороне тоже слышится треск разбитой рамы, так что я бегу туда. «Всё хорошо, всё хорошо!» Треск теперь повсюду! У меня кружится голова, я часто дышу, но всё равно задыхаюсь. Кажется, у меня сейчас начнётся паническая атака.

– Ты не представляешь, чем я пожертвовала ради нашей семьи! – кричит бабушка.

Из-за трещин под ногами Мирабель слегка шатается.

– Это ты не представляешь, что сделала с этой семьёй!

Свеча в окне бабушки едва мерцает, это совсем не похоже на её обычное золотистое сияние. От неё почти ничего не осталось. Она вздрагивает и начинает дымить, как будто из неё сочится пепельная сажа. Я никогда не видела ничего настолько ужасного. Кажется, меня сейчас стошнит. Это настоящий кошмар!

Бабушка смотрит на затухающую свечу. Кажется, теперь вокруг нас совсем не осталось магии, одна боль. Издалека слышатся крики, а из дома доносится грохот. Балки скрипят и стонут. Мне хочется по привычке закатать рукава, чтобы приготовиться поднимать, тащить, ловить, переносить всё, что понадобится. Но тут я вспоминаю, насколько теперь бесполезна. Вот глупая!

Вокруг всё больше трещин, и они растут, самые крупные из них проходят между бабушкой и Мирабель. «Это совсем не хорошо, совсем не хорошо!» Кажется, я уже плачу. Это слабость? Если так, то мне плевать. Я очень хочу к мамочке! Снаружи дома гул голосов и испуганные крики становятся всё громче. Кажется, вся деревня пришла к нашим дверям. Даже не знаю, стоит ли проверить, что у них происходит, или лучше оставаться на месте.

Бабушка с ненавистью глядит на Мирабель.

– Я всю жизнь посвятила тому, чтобы защищать нашу семью и наш дом. – Её голос твёрд, но печален. Очень печален.

Пол под нашими ногами трещит и раскачивается. Касита скоро рухнет!

– Открой же глаза! – кричит Мирабель бабушке. – Всё это происходит из-за тебя!

Штукатурка валится со стен, поднимая клубы пыли. Люстра падает и разбивается. Всё буквально разваливается на части. Через весь дом проходит новая огромная трещина, которая делит его пополам. Я знаю, что я сейчас очень нужна родным, но у меня больше нет дара. Будь моя сила на месте, я бы удержала стены. Нет, стойте, балки. А как же лестница?

И тут я понимаю, что это просто невозможно. Никакая сила не спасёт Каситу. Ужасный треск слышится из дома: стены рушатся, черепица с крыши сыплется на землю, двери выпадают из петель. Огромная трещина, раскалывающая дом, подбирается к свече, которая почти прогорела. Её слабый огонёк едва видно.

Я упоминала, что боюсь темноты?

Глава 19 Мирабель

ВСЕ ЧЛЕНЫ СЕМЬИ МАДРИГАЛЬ с ужасом наблюдают, как разрушается Касита. Обеденный стол разлетается на щепки, ограда галереи валится в патио. Трещины движутся в сторону комнаты бабушки.

– Свеча! – кричит тётя Пепа. – Спасайте свечу!

Исабела кидается в бой. Она пытается своими лианами дотянуться до свечи, но они увядают рядом с ней. Все цветы в разрушенном внутреннем дворике чёрные и высохшие.

– Нет! – кричит она, глядя на то, как рассыпается её прекрасная дверь.

– Касита! – зову я.

Времени почти не осталось! Дом из последних сил помогает мне забраться на крышу. Камило бежит следом за мной. Но вдруг я слышу ужасный треск, оборачиваюсь и понимаю, что это разрушилась и его дверь.

– О нет! – Жутко видеть, как ужас искажает всегда жизнерадостное лицо Камило.

– Пепа! – кричит Феликс. – Останови ветер!

Моя тётя рыдает, ветер продолжает яростными порывами сбивать нас с ног.

– Я не могу! – Она делает глубокий вдох и пытается сосредоточиться. А потом вдруг оглядывается по сторонам. – Где Антонио?

Долорес бежит к нам и кричит:

– Что? Что? – Как будто она больше ничего не слышит.

– Где Антонио? – повторяет Пепа.

Долорес бросается наверх и успевает в последнюю секунду вывести моего двоюродный братик из комнаты. Деревья внутри валятся, их кроны торчат из двери, как будто выталкивая оттуда магию. Тапиры спасаются бегством, попугаи сбиваются в стаи и летят прочь. Галерея рассыпается под ногами Антонио и Долорес, они кубарем летят в патио.

– Нет! – кричит Пепа.

Феликсу в последний момент удаётся поймать Антонио. Долорес в целости приземляется в тачку, которую успевает подтолкнуть к ней Касита. Это подаёт мне идею.

Луиза пытается ловить рушащиеся балки и мебель, но без дара ей сложно помочь хоть чем-то. Портреты наших улыбающихся родных – свадебная фотография Пепы и Феликса, пожелтевшая от времени фотография бабушки и дедушки, смешные снимки наших племянников, кривляющихся перед объективом фотоаппарата, – разом падают со стены, рамки разлетаются в щепки.

– За мной! – Феликс выводит родных из дома.

Одна за другой двери в комнаты моих родных исчезают, забирая с собой их магию. Башня Бруно превращается в кучу досок и песка. Надеюсь, он в порядке.

– Скорей уходим! – кричит папа. Мама в последний раз оборачивается на свою любимую кухню: плита разлетается на части, тарелки превращаются в груду осколков, все миски и кастрюли валятся из шкафов. – Идём, быстрее!

Я поднимаю глаза и вижу, что свеча всё ещё стоит в окне бабушки. Но добраться туда кажется невозможным, особенно без магии. Дом, который уже сложно назвать зданием, рассыпается на наших глазах. Я должна спасти свечу! Я использую перила балкона, чтобы взобраться на крышу, и на четвереньках пробираюсь вперёд, черепица ходуном ходит подо мной. Одна из них соскальзывает и с грохотом разбивается о кирпичный пол патио.

– Мирабель, нет! – кричит мама.

Но меня не остановить. Я всем телом тянусь вперёд и наконец хватаю свечу. Ровно в этот момент я поскальзываюсь и теряю равновесие. Я чувствую, как Касита собирает все свои последние силы, чтобы помочь мне. Даже кубарем несясь вниз, я изо всех сил сжимаю свечу в руках.

Ещё секунда, и Касита превращается в кучу обломков и пыли. Её больше нет. Наш дом – комнаты, патио, башня – исчез. Осталась только куча мусора. И я.

– Неудивительно, что она не получила дар, – говорит кто-то. Я вздрагиваю, как будто меня ударили. Мне так больно, потому что я знаю – это правда.

Тукан приземляется на кучу битого кирпича. Антонио пытается до него добраться, но птица испуганно взмахивает крыльями и улетает.

Я подвела родных. Все понимают, что это моя вина. Мирабель не достался дар. Бабушка была права. Я разрушаю нашу семью. Нет, я уже разрушила нашу семью. Исабела была права. Я всё порчу.

Я встаю, но спотыкаюсь о кусок битого камня. Бабушка не двигается, она не пытается помочь мне. Во время падения я цепляюсь за камень юбкой. Высвободив её, я скольжу вниз, съезжая по тому, что осталось от нашего дома.

– Где Мирабель? – спрашивает моя мама. – Мирабель?

Я не оборачиваюсь. Я знаю, что моей семье – вообще всем – будет лучше без меня.

* * *
Вскоре я оказываюсь в глубине джунглей. В голове абсолютная пустота. Я просто иду вперёд. Деревья напоминают мне о лианах Исабелы и комнате Антонио. Запах трав, наполняющий воздух, заставляет думать о маме и её чудесных блюдах. Поёт птица, и я вспоминаю папину музыку. Но я пытаюсь не думать о семье. Я не нужна им. Я не смогу – точнее, уже не смогла – помочь им.

Я пробираюсь сквозь лес, не особо соображая, куда меня несут ноги. Я просто делаю шаг за шагом. В голове всё крутятся последние события. Предсказание Бруно, разговор с Исабелой в её комнате, как мы смеялись впервые за всё время, гаснущая свеча, ссора с бабушкой. Удивительным образом события то разворачивались самым худшим образом, то вдруг налаживались, то опять шли хуже некуда. Но сколько бы я об этом ни думала, всё равно выходит, что это моя вина. С меня всё началось. Бабушка сказала, что мне тогда было пять: «С тех пор, как ты не получила свой дар».

Горы, окружающие Энканто, – или то, что от них осталось, – рассыпаются, словно горки песка. Я пробираюсь между валунами, мечтая, чтобы рядом была Луиза, чтобы убрать их с дороги. Правда, у неё теперь тоже нет дара.

Я перебираюсь через поломанные ветки и упавшие стволы деревьев. Блузка цепляется за сучья деревьев. Вышивка на юбке, над которой я так старалась, нить по нити распускается, исчезая, как и семья Мадригаль. Я постоянно спотыкаюсь и падаю, обдирая то колено, то локоть. Как хорошо было бы, чтобы мама исцелила мои раны. Будь я как Исабела, я бы не была такой неуклюжей. Я карабкаюсь между кустами. Юбка снова за что-то цепляется и на этот раз рвётся. Она испорчена. Как и день помолвки Исы.

Я иду по горному перевалу, который возник здесь только что, словно шрам среди скал. Передо мной огромная трещина, которая буквально разламывает Энканто пополам. Оказывается, последствия моих разрушений простираются гораздо дальше, чем я думала. Моё сердце холодеет от ужаса.

Наконец я слышу рёв реки. Передо мной бурный поток, так что идти дальше особо некуда. Я пробираюсь к самому берегу и усаживаюсь на камень. Глядя в воду, я вижу своё отражение.

Вдруг позади меня появляется ещё одна фигура.

– Мирабель, – раздаётся позади голос бабушки.

– Ты была права, – тихо говорю я. – Ты была права насчёт меня, а теперь наш дом...

Я рассеянно гляжу на воду, бегущую через камни, туман клубится над рекой. Жёлтый лист, словно бабочка, плывёт вниз по реке.

– Из всех мест ты пришла именно сюда, – произносит бабушка. – Даже не думала, что мне когда-нибудь придётся вернуться к этой реке. Здесь случилось наше чудо.

Вода шумит, ветер воет в ветвях деревьев. Тишина между нами звенит от напряжения, как будто она наполнена магией.

– Здесь бабушка Педро?..

Бабушка кивает.

– Тогда всё было иначе.

Жаль, я никогда не спрашивала об этой истории, не пыталась понять, как они оказались здесь. Я почти ничего не знаю о дедушке. Но мне всегда казалось, что об этом нельзя говорить. Мы вообще о многом предпочитали молчать. О Бруно, например. Глаза режет, я снимаю очки и вытираю о блузку.

– Ты такая, как он. Мне о таком можно только мечтать. – Бабушка задумчиво глядит на реку. – Помню, как мы встретились. Это была любовь с первого взгляда. Глупо, правда? – Бабушка смеётся, но выходит невесело. Если прищурить глаза, то я вижу её юной невестой, как на старой фотографии, которая висит – точнее, конечно, висела, – дома. – Мы были так молоды и влюблены по уши! В день нашей свадьбы не было никого счастливее меня, да и с тех пор я уже никогда не была так счастлива. Это был лучший день в моей жизни. Я сохранила нашу свадебную свечу, чтобы навсегда запомнить этот день.

Свечу? Я хочу спросить бабушку, не та ли это свеча, что теперь известна как свеча семьи Мадригаль, но она так глубоко погрузилась в воспоминания, что это кажется неуместным.

– Он был просто счастлив, когда узнал, что у нас будет тройня. Я, признаться, ужасно переживала, а вот Педро был уверен, что нас ждёт жизнь, полная счастья. – Бабушка улыбается, но в её глазах тоска. – Всё должно было быть идеально. И так могло случиться. Но в нашем городе стало опасно. Он перестал быть местом, где стоит заводить семью. Не говоря уже сразу о трёх малышах. Педро был умным и отважным, он понимал, что мы должны были уйти.

Бабушка рассказывает мне, как они отправились в дикую местность с одной свечой, которая освещала их путь. Они были не единственной семьёй, которая отправилась в опасное путешествие на поиски лучшей жизни. Но беда шла следом, так что скоро они попали в ловушку, устроенную разбойниками, которые зажали их между рекой и горами. Здесь. На этом самом месте. Ровно на том же берегу реки, где мы сидим в эту секунду. Бабушка рассказывает, как Педро поцеловал каждого из своих детей – тех самых, что выросли в маму, Пепу и Бруно.

– Потом он поцеловал меня, – продолжает она, её голос звучит как у совсем молодой женщины.

Она закрывает глаза и вспоминает, как он заверил её, что всё будет хорошо. А потом повернул назад и попытался договориться с разбойниками, утихомирить их. Но они оказались настоящими злодеями. Его убили. А ей оставалось только молиться.

– И тогда они пришли за мной. За нами, – продолжает бабушка. Я осторожно дотрагиваюсь до её плеча, чтобы помочь справиться с воспоминаниями. На ум приходит, что последний раз мы были так близки в день моего дара, когда я так сильно её подвела. Она глядит на меня, по её щекам текут слёзы, но на губах играет грустная улыбка. – И когда я опустила руки на землю, наша свеча заискрилась волшебным светом. Вся лощина утонула в невероятном золотом свечении. Ох, Мирабель, ты бы это видела! Разбойников отбросило назад, как будто они налетели на стену или их смыло волной. Горы стали подниматься всё выше, словно хотели защитить меня. Нас.

– Так появился Энканто?

– Да, – кивает она. – Я знала, что мне невероятно повезло. Мне и моим деткам. Это было благословение. Я должна была сделать всё, чтобы Педро нами гордился, чтобы его жертва не оказалась напрасной. Наша семья заботилась о деревне, заботилась друг о друге. Пока...

Я вся напрягаюсь. Я хочу, чтобы она замолчала. Я знаю, что она скажет дальше. Пока я не осталась без дара. Я грустно киваю, чувствуя, как груз ответственности за всю семью Мадригаль давит на мои усталые плечи.

– Это началось до того, как ты не получила дар. Задолго до того дня. Когда мы с Бруно поссорились и он исчез. Когда Исабела никак не могла стать достаточно идеальной. Когда Луиза сбивалась с ног, но так и не могла работать достаточно усердно. А теперь...

Бабушка открывает медальон, висящий на её ключнице. Внутри изображение бабушки Педро.

– Столько лет я верила, что если сделаю нашу семью достаточно сильной, то это оправдает его жертву.

Я прислоняюсь к её плечу и рассматриваю фотографию. Дедушка молод и счастлив. Он выглядит гордым, отважным, жаждущим жизни. Блеск его глаз немного напоминает мамин. Его благородный нос в точности как у Луизы. Его волосы – правда, здесь они напомажены и аккуратно зачёсаны – по густоте очень напоминают мои. Я гляжу на него и не могу сдержать улыбку.

– Но встреться мы сейчас, как бы он был во мне разочарован.

Я удивлённо вглядываюсь в лицо бабушки. Он был бы разочарован в ней?

– Ты была права, – продолжает бабушка. – Не ты разрушила нашу семью. Это с делила я.

Мы обе молчим.

Я потрясена. С плеч как будто гора упала. Я сажусь прямо, как будто становлюсь выше.

Бабушка разрушила нашу семью? Это кажется невозможным. Она такая миниатюрная, но характером куда сильнее Луизы. Она уже старая, а её лицо испещрено морщинами, но она гораздо более идеальная, чем Исабела. Временами она нетерпелива, но ей даже не нужна пища, как маме, чтобы исцелять нас. У бабушки есть все наши дары.

Я гляжу на реку, на лес, на небо. И замечаю трепетание. Одна-единственная бабочка с переливающимися голубыми крыльями садится на веточку, торчащую посреди реки.

– Когда я была маленькой, – говорю я бабушке, беря её за руку, – ты рассказывала мне о чудесах. Ты говорила, что даже в самые беспросветные моменты можно найти лучик света. – Я вдруг чётко понимаю, что нужно делать. Я поднимаю её с земли и веду к воде. – Надежда остаётся даже тогда, когда всё потеряно.

Если именно здесь они в последний раз были вместе с дедушкой Педро, то, возможно, ей надо вспомнить этот момент. Увидеть в другом свете.

– Ты столько несла на своих плечах совсем одна, так долго. – Я опускаюсь к воде. Она повторяет за мной. – Бабушка бы очень тобой гордился. Потому что он бы увидел ровно то же, что и я.

Бабочка неспешно распахивает и складывает крылышки, вторя ритму течения реки.

– Ты так сильно любила свою семью. Ты держала свечу. Ты возносила молитвы земле. – Произнося эти слова, я вдруг ясно понимаю о чём был рассказ бабушки. Он был хоть и печален, но так красив. Всё имеет две стороны, если задуматься. Энканто – сосредоточие волшебства, но наш край вполне реален. Всё может сочетать в себе две полярности, если смотреть под нужным углом.

– Нам даровано это чудо только благодаря тебе, бабушка.

– Я... – растерянно произносит бабушка. – Я просила помощи у Педро. – Она глядит на меня так, будто видит – по-настоящему видит – впервые в жизни. – А ты всё время была рядом. – Она протягивает руку и нежно касается моей щеки, как в утро моего дня дара. – Милая, ты – наше чудо.

Тучи над нами рассеиваются. Мы купаемся в луче яркого света. От воды разбегаются золотистые и розовые искры. Бабушка отпускает мою руку и встаёт в полный рост. Свет попадает на крылья бабочки, она весело срывается с места. Но остаётся порхать поблизости. Вскоре к ней присоединяется вторая бабочка, обе радостно кружат над водой. Я показываю их бабушке. Ещё несколько бабочек слетают с верхушек деревьев. Теперь уже несколько десятков – нет, больше сотни – бабочек кружат в воздухе. Целый букет сверкающих золотом нежнейших крыльев окружает нас. Я чувствую, как вокруг собирается магия. Бабушка сжимает мою руку. Её пальцы обвивают мои, поддерживая и успокаивая. Золотистый солнечный свет освещает реку, лес, горы – всё вокруг нас.

А потом мы замечаем впереди тёмную фигуру. Она с брызгами плюхается в воду. Я слышу ржание. Это лошадь. А на лошади всадник. Или вроде того. Дядя Бруно неловко сидит верхом на пони, заваливаясь набок.

– Это не её вина! – кричит он, окатывая нас водой. – Я сам отдал ей видение! Я говорил ей, что... – Бруно встречается взглядом с бабушкой и валится с лошади. – А она, она очень хороший человек. Она просто хотела помочь. – Бруно поднимается на ноги. – Плевать, что ты думаешь обо мне, но если ты так упряма, что не видишь...

– Брунито, – говорит бабушка. Она раскидывает руки, дядя поначалу отшатывается, но в итоге падает в её объятия.

Бруно удивлённо глядит на меня из-за плеча бабушки.

– Кажется, я пропустил что-то важное.

Я смеюсь.

– Идём!

Я беру поводья пони и помогаю бабушке забраться на него.

– Э... – неуверенно произносит Бруно. – Что происходит? Куда мы идём?

Я тоже забираюсь на лошадь и поворачиваю её к Бруно.

– Домой, – отвечаю я и еду вслед за бабочками, которые ведут нас через Энканто.

Глава 20 Исабела

ИЗ ВСЕХ СТРАННОСТЕЙ, что случились сегодня, – тех уродливых растений, которые мы создавали с Мирабель, погасшей свечи и разрушения Каситы – сейчас происходит самое странное. По тропинке с гор спускается лошадь – грустная, хилая лошадка, везущая трёх всадников: бабушку, Мирабель и Бруно. Их ведёт за собой стая бабочек, напоминающая огромный сверкающий букет цветов.

Ко мне подходит Пепа, на её плечах сидит Антонио. Он указывает на небо, заметив бабочек, и удивлённо ахает, поражённый их красотой. Камило, Феликс и Луиза бегут к нам от разрушенного дома. Они тоже зачарованно глядят в небо, любуясь необычным зрелищем. Их глаза расширяются от удивления, когда они понимают, что на несущейся со скоростью ветра лошади сидят Мирабель, наша бабушка, да ещё и давно пропавший Бруно.

Улыбки на наших лицах гаснут, когда мы вдруг понимаем, что, раз они едут все вместе, значит, случилось нечто ужасное. Бабушка в порядке? Она больна? Но когда они оказываются достаточно близко, чтобы рассмотреть лица, я замечаю, что наши родные... улыбаются. И даже Бруно. Хотя я не вижу причин для радости.

У меня за спиной слышится гул голосов. Жители городка спешат к нашему дому, чтобы узнать, что произошло. Сердце болит за них. Семья Мадригаль должна помогать им и поддерживать. Я оглядываюсь по сторонам. Касита разрушена, от неё осталась только куча битого кирпича и черепицы. Мы находимся на возвышенности, так что отсюда видно, что почти весь Энканто лежит в руинах. Многие дома пострадали, ослики разбежались по округе. Мощёная городская площадь засыпана мусором. И что теперь? Я понятия не имею, как нам быть. Раньше я была уверена, что цветы могут помочь в любой ситуации, что благодаря им бабушка и вся семья будут мной гордиться. Но цветы не спасут наш дом. И Энканто тоже.

На несколько мгновений, пока Мирабель смотрит на разрушенную Каситу, её улыбка гаснет. Но потом она помогает бабушке спуститься с лошади, и загадочная усмешка снова вспыхивает на ее лице.

– Мирабель, – ахает мамочка. Они с папой, взволнованные и уставшие, бросаются навстречу дочери.

Мне страшно думать, как мы будем жить без Каситы и магии, но я так рада, что наша семья снова вместе. Я неуверенно делаю шаг к ним.

– Где ты была? – спрашивает мама, её глаза печальны.

– Мамочка, – отвечает Мирабель, – всё будет хорошо.

Луиза тоже подходит ближе к родным.

– Мира, магии больше нет.

Чтобы доказать свои слова, она пытается поднять пони, на котором они приехали.

Мирабель улыбается. Такую улыбку я часто видела на лице сестры, когда она была совсем малышкой. За день до дня дара она вбежала ко мне в комнату, вся взволнованная и полная радостных планов. И даже не получив дар, она всё равно часто так улыбалась. Мирабель всегда помогала нам быть семьёй. Её глаза мерцают за очками, и мне становится ужасно интересно, как же она видит мир вокруг. Кажется, сестра во всём может найти светлую сторону, рассмотреть в каждом из нас такое, что мы сами не замечаем.

– Это не важно! – Только она может улыбаться, глядя на наш разрушенный дом. Я пытаюсь понять сестру, отвлечься от мыслей о беспросветном будущем. – Раньше я думала, что всё должно идти по определённым правилам. Считала, что хорошо знаю каждого из нас. Но поняла... – Мы все подходим ближе. Мои родители и сестра. Моя тётя, дяди и кузены. Даже Бруно и бабушка. Вся семья. Это самая лучшая на свете магия. – Я поняла, если присмотреться, то можно найти много того, о чём понятия не имеешь. Ведь все мы очень стараемся, верно? Гораздо больше, чем думают остальные.

Я неловко переминаюсь с ноги на ногу. Сколько сил я тратила на то, чтобы всё вокруг было идеально и красиво! А Мирабель заставила меня заглянуть в себя и понять, что это не единственное, на что я способна. Возможно ли, чтобы и остальные чувствовали то же самое?

– Я понимаю, о чём ты, Мирабель, – шепчу я. Потом добавляю громче: – Мне тяжело быть идеальной во всём. И иногда мне кажется, что я могу намного больше.

Мирабель бросается ко мне и крепко обнимает. Сначала мне хочется оттолкнуть её, как я делала раньше. Но тут я вспоминаю её слова о том, что каждый из нас очень старается. Может, Мирабель это объятие нужно не меньше, чем мне самой. Я прижимаю её к себе.

– Твои ужасно прекрасные растения – это что-то, Исабела! – со смехом говорит она. – Нам нужно больше таких.

– Ты хочешь сказать, – осторожно начинает Луиза, – что я могу помогать семье как-то иначе? Вам может пригодиться не только это? – Она поднимает руку и сгибает в локте, чтобы показать свои мощные мышцы.

– Ну, иногда, конечно, и они очень кстати, – отвечает Мирабель и падает в объятия сильных рук Луизы.

Она кивает.

– Иногда дар кажется тяжёлой ношей. Даже если ноши – это твоя специальность.

– Точно! – говорит Мирабель. – Иногда перемены к лучшему.

– Я в переменах настоящий эксперт, – вмешивается Камило. – Они не всегда плохи. Может, я тоже могу измениться? Например, стать самим собой.

– О, Камило! – ахает Долорес и крепко его обнимает. – Я прекрасно знаю, что ты намного интереснее и глубже, когда не притворяешься кем-то другим. И дело не только в моём слухе! – Я гляжу на свою кузину Долорес и думаю, каково это – слышать всё вокруг. Может, и она устала от своего дара. – Иногда, – говорит Долорес, – мне бы тоже хотелось говорить, а не только слушать.

Пепа улыбается Долорес.

– Нам бы это понравилось, – говорит она. – Ай-ай-ай, я сейчас расплачусь!

– Нет! – кричит Феликс. – Мы же утонем!

Он со смехом подхватывает жену и кружит на руках. Они целуются, несмотря на то, что все родные стоят рядом. Камило недовольно ворчит, зато я им аплодирую. Я верю, что однажды встречу человека, которого буду любить так же сильно, как Пепа любит Феликса.

– Ничего страшного, – говорит Мирабель. – Тётя Пепа может быть собой. Она может плакать, если ей хочется. Каждый из нас теперь может быть тем, кем хочет.

– Я должна была поговорить с вами о Бруно, – вдруг произносит бабушка. Она берёт сына за руку и притягивает к себе. Дядя прячет лицо в капюшоне пончо, но мы всё равно видим, что он улыбается.

– Когда Бруно ушёл, мне было ужасно грустно, – говорит Пепа, хлюпая носом.

Бабушка прижимает к себе и Пепу.

– Жаль, что я этого не знала, иха.

– Смотрите! – кричит Антонио. Одной рукой он прижимает к себе плюшевого ягуара, а другой указывает на разрушенные стены нашего дома. С трещинами происходит нечто странное, они словно затягиваются, как заживающие раны.

– Знаете, мне совсем не хочется всегда быть идеальной, – говорю я. Бабушка удивлённо глядит на меня. – Конечно, я всё равно люблю цветы, – я подмигиваю Мирабель, – но хочу узнать, на что ещё я способна.

– Может, попробуешь играть на пианино? – предлагает папа. В руках он держит одну из раскиданных вокруг струн. – Или вместе подумаем, как его починить.

– Кто хочет научиться готовить? – спрашивает мама. Она протягивает нам корзину с арепами, которую смогла спасти во время разрушения дома. Камило хватает сразу две. Антонио пытается спрятать свою внутри игрушечного ягуара.

– Так, семья, – смеётся Мирабель, – это идеальное время, чтобы всем нам обняться!

Глава 21 Мирабель

МОЖЕТ, ЭТО ПРОЗВУЧИТ ГЛУПО, но у меня сердце разрывается от счастья. От нашего дома камня на камне не осталось, но семья не пострадала, а даже приумножилась, ведь к нам вернулся Бруно. Хотя вряд ли он останется цел, когда каждый из нас стиснет его в объятиях. Я гляжу на своего дядю. Он нерешительно поднимает два больших пальца. Я улыбаюсь и отвечаю тем же. Чудики должны держаться вместе.

– Мне так жаль наш дом, бабушка, – тихо произношу я, пока все вокруг обнимаются.

– Ты тут не виновата. – Она оборачивается на дом и наших родных. И, кстати, жители нашего городка тоже пришли за своей порцией объятий. – А насчёт дома... Если мы смогли починить нашу семью, то уж с домом как-нибудь управимся. Что думаешь?

– Правда?

И тут я понимаю, что наши соседи пришли не просто обниматься. Они принесли инструменты: лопаты, мастерки и вёдра. Так и начинается самый невероятный ремонт всех времён. Почтальон возит на ослике строительные материалы из городка. Ослик сеньора Рендона перевозит брезент и дерево. Сеньора Руис и сеньора Уриарте готовят всем горячий кофе с молоком.

Все Мадригаль помогают, работают сообща, что довольно необычно. Исабела трёт пол в холле, так что её платье вскоре становится чернее сажи. Луиза просит помощи, когда устаёт. Как только кухню немного привели в порядок, мама принялась готовить арены, а папа раздавать их всем желающим подкрепиться. Камило поднимает Антонио, чтобы он повесил на места фотографии. Долорес согласна на любое дело, но она столько болтает, что быть с ней в паре соглашается только Мариано. И кажется, он глаз от неё отвести не может! Бабушка, как обычно, всё контролирует, но соглашается отдохнуть, когда это необходимо. Постепенно каждый камень, каждый кирпич, каждая черепичка – всё становится на свои места. Восстанавливается не только наш дом, мы все становимся сильнее.

Удивительно, но наш дом строится одновременно дольше и быстрее, чем я думала. Три дня все в Энканто трудятся не покладая рук, и наконец Касита становится похожа на себя. Штукатурка подсыхает на стенах, на которых развешаны портреты и картины – хоть и немного неряшливо. Кирпичная кладка снова покрывает пол патио, ограда возвращается на балконную галерею. Каждая глиняная черепица находит своё место на крыше, чтобы защищать нас от любой непогоды.

И пока все заняты делом, Бруно трудится над новым предсказанием.

– Что там? – спрашиваю я, пытаясь заглянуть ему через плечо. Видение почти сформировалось, осталось несколько кусочков.

– Терпение, Мирабель, – бормочет дядя. Он до сих пор чуточку нервный.

Я обнимаю его за шею. Бруно стряхивает меня, но довольно улыбается. Тут уж ничего не поделаешь! Он ужасно рад снова быть со своей семьёй.

– Дядя, хватит ворчать! – говорю я, когда он ставит на место последний кусочек мозаики.

Вот всё. Он закончил. Даже не знаю, стоит ли нам всем видеть предсказание Бруно. Самое главное мы видим и без него: вся семья Мадригаль работает вместе, позволяя каждому оставаться собой. Я зажмуриваюсь.

– Открой глаза, – говорит Бруно, – и скажи, что видишь.

Видение Бруно? Оно не изменилось! Просто стало реальностью: дом, совсем недавно растрескавшийся и обрушившийся, а перед ним, как и раньше, стою я. С самого начала в предсказании Бруно говорилось совсем не о том, что из-за меня наш дом развалится на части, а о том, что я помогу его починить.

Я чувствую кого-то за спиной. Бабушка.

– Мирабель, твой выход! – Она достаёт что-то из кармана, а потом кладёт мне на ладонь.

Я гляжу на её подарок. Это дверная ручка. Самая простая, круглая и блестящая. Я не совсем понимаю, зачем она мне, но тут бросаю взгляд на дом. Мы славно потрудились, чтобы перестроить – а точнее, просто восстановить – наш дом. Всё теперь снова знает своё место. Только на входной двери не хватает ручки.

Все мои родные собираются вокруг, жители нашего городка толпятся за их спинами. Я иду к дому, сжимая ручку. Уже потянувшись к двери, я вижу в её зеркальной поверхности своё отражение. Я. Это я. Возможно, у меня нет магического дара, как у моих сестёр, но это всё равно я. Я здесь.

– Я здесь, – говорю я. – Я здесь! – Я говорю это не только дому и родным, но и всему миру. – Я здесь!

И ставлю ручку на место.

Я делаю шаг назад, испугавшись неожиданного шума. Под ногами земля ходит ходуном. Весь дом сотрясается. Он сейчас рухнет? Я снова напортачила! Я всё испортила! Но, вместо того чтобы рассыпаться, дом, кажется, глубоко вздыхает, становясь ещё больше. Свеча семьи Мадригаль вытягивается до прежнего размера и разгорается пуще прежнего. Она становится даже ярче, чем фейерверк в день дара Антонио. Из разломов и трещин появляются сотни бабочек. Даже облака в небе по форме напоминают бабочек. Синие крылышки блестят на солнце, отбрасывая золотистые искры. Они кружат вокруг дома, поднимаются в небо и снова летят вниз. Над головой Пепы появляется радуга. Луиза смеётся и от радости легко подбрасывает наших родителей в воздух. Исабела кружится на месте, и из земли вырастает бугенвиллея, которая по стене пробирается к башне Бруно. Разумеется, она выращивает и парочку колючих кактусов. И я стою в центре всего этого. Бабочки парят и кружатся. Вместе с ними порхает сама магия, окутывая всю семью, жителей городка и всё Энканто.

Дом улыбается мне, а потом подталкивает вперёд, чтобы крепко обнять.

– Привет, Касита! – смеюсь я.

Эпилог

ЖИЛА-БЫЛА НА СВЕТЕ одна семья. Тёти и дяди, мамы и папы, кузены и кузины, братья... и одна бабушка. Каждый член семьи был важен и одарён своей неповторимой магией. Иногда её было не так просто рассмотреть. Иногда она была не такой, как можно было бы ожидать. Но она непременно была.

Семья жила в удивительном волшебном крае Энканто. В их доме была комната для каждого члена семьи, комната настолько же невероятная и уникальная, как и её хозяин или хозяйка. У моего двоюродного брата Антонио была комната, в которой умещались настоящие джунгли, в которых было привольно его друзьям-животным. У моей сестры Исабелы была комната с самыми разными растениями и цветами – и несколькими кактусами. У другой сестры, Луизы, была комната, как раз подходящая для того, кто снаружи очень сильный, а в душе мягкий и ранимый. А в комнате нашей бабушки было много фотографий дедушки Педро.

Когда люди знакомятся с нашей семьёй и видят нашу Каситу, им первым делом хочется узнать, в чём источник нашей магии. И я всегда отвечаю, что он в том же, в чём и у всех других людей. Возможно, его не так просто узнать. Возможно, он совершенно не таков, как вы думаете. Но он точно есть.

– Уже можно снимать повязку? – спрашиваю я.

– Пока нет! – отвечает Бруно, помогая мне подняться по лестнице на балконную галерею.

Магия может быть даже в том, в ком, казалось, её быть просто не может.

Я и с завязанными глазами могу сказать, что мы идём мимо дверей в комнаты моих родных. Их магия вернулась, но двери теперь выглядят немного иначе. Дверь Бруно больше не покрыта паутиной. Дверь Луизы отражает не только её физическую силу, но и её сильную личность. Дверь Исабелы теперь не только из цветов, оказалось, что она куда сложнее этого. Стопами я чувствую ковёр. Это значит, что мы практически у моей двери. Раньше там была детская.

– Так, можно уже смотреть! – кричит Антонио. Он чуть ли не подпрыгивает от волнения.

Зрение не сразу привыкает к свету. Иногда не так просто открыть глаза. Я протираю очки о блузку, чтобы видеть всё как можно более чётко.

Дверь, которая раньше была такой простой и заурядной, выглядит просто великолепно. Дверной проём обрамляют цветы Исабелы. Луиза добавила ярких, сильных красок. Без животных Антонио тоже не обошлось. Разумеется, радугу предложила добавить Пепа. А ещё на ней есть изображение маленького театра, в котором выступают крысы... чувствуется влияние дядя Бруно.

Я открываю новенькую дверь и вижу комнату куда более невероятную и восхитительную, чем я могла представить. Никогда и не подумаешь, что здесь была самая обыкновенная детская. Над кроватью переплетение лиан образует ажурный купол. На подушке лежит плюшевая капибара. Книжные полки ломятся от книг. Чашка горячего шоколада и тарелка с горкой ареп дымятся на столе. Каждый из моей семьи привнёс что-то своё в обстановку комнаты.

– Я в восторге! – кричу я, быстро утирая навернувшиеся слёзы. – Не верится, что все вы так постарались. Для меня. – Я широко раскидываю руки. – Обнимемся!

– Все сюда! – восклицает бабушка. – Скорей!

Но вместо того, чтобы обнять каждого, кто заходит в мою комнату, она объявляет:

– Сделаем семейный портрет!

Мы все становимся поближе друг к другу – Пепа и Феликс, папочка и мамочка, Бруно и его крысы, Антонио со всеми животными, Камило и Долорес, мои сёстры и бабушка. Мы обнимаемся и корчим смешные рожицы, улыбаемся и смеёмся. За секунду до щелчка фотоаппарата мы все кричим: «Семья Мадригаль!»

И хотя вспышка ослепляет меня на несколько мгновений, я знаю, что окружена любимыми людьми, которые любят меня именно такой, как я есть.


Оглавление

  • Литературно-художественное издание
  • Пролог
  • Глава 1 Мирабель
  • Глава 2 Исабела
  • Глава 3 Мирабель
  • Глава 4 Луиза
  • Глава 5 Мирабель
  • Глава 6 Исабела
  • Глава 7 Мирабель
  • Глава 8 Луиза
  • Глава 9 Мирабель
  • Глава 10 Луиза
  • Глава 11 Мирабель
  • Глава 12 Исабела
  • Глава 13 Мирабель
  • Глава 14 Луиза
  • Глава 15 Мирабель
  • Глава 16 Мирабель
  • Глава 17 Исабела
  • Глава 18 Луиза
  • Глава 19 Мирабель
  • Глава 20 Исабела
  • Глава 21 Мирабель
  • Эпилог