Пайола [Дей Кин] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Дей Кин Пайола

Глава 1

День этот, закончившийся двумя убийствами, начался, как и всякий другой. Утро было даже приятнее, чем обычно. С Тихого океана дул свежий бриз. Ветер задирал девичьи подолы, приоткрывая такую красоту, какую далеко не каждый день увидишь. Словом, утро было приятное.

Когда я пришел в бюро, Бетти, моя миленькая секретарша, уже сидела за своим письменным столом. Корреспонденция – в основном счета – лежала вскрытой на моем столе. Казалось, день будет ничем не примечательным.

Неприятности не заставили себя ждать вскоре после девяти утра вместе со звонком из финансового агентства. Чиновник, видимо, из тех, кому не спится, – этакая трудолюбивая рабочая пчелка – был, правда, корректен и вежлив, и тон был вполне дружелюбным, но то, что он сказал, в один миг испортило мне настроение. Он энергично напомнил мне, что налог с моих доходов я уплатил только до января, и заявил, что будет вынужден принять административные меры, если я немедленно не погашу задолженности.

Я горячо заверил его, что сегодня же вышлю чек, и бросил трубку.

В раздражении я уставился в маленькое зеркальце перед моим носом. Ростом я шесть с лишним футов и вешу двести фунтов. Кто меня увидит, сразу понимает, что я родился на Гавайях. Но то, что я являюсь частным детективом, этого, разумеется, по виду не определишь. У меня большая и представительная контора, и может сложиться впечатление, что нет причин жаловаться на недостаток работы. Но на сегодняшний день у меня не было ни одного клиента, и мой счет в банке уже успел покрыться ржавчиной. Значит, надо было браться за любую работу. Поэтому-то я и ввязался в грязное дело Мулдена.

Пока я еще сердито поглядывал на телефон, Бетти просунула в дверь голову. Судя по ее лицу, она слышала мой разговор. Но, казалось, она вовсе не была озабочена. Понятное дело – не она ведь пойдет в тюрьму, если я не смогу заплатить, все неприятности падут на мою шею.

– С вами желает поговорить одна дама, – сказала она. – Вы ее сразу примете, мистер Алоха?

Я успел спросить, богато ли она выглядит. За деньги я бы принял сейчас даже бабушку самого дьявола. Но в этот момент дама вошла сама.

Это была одна из тех женщин, которые увиваются около искусства. Может быть, вы даже слышали о ней или видели ее представление. Она говорит, что ее зовут Ивонна Сен-Жан. Насколько мне известно, когда-то она даже выступала в "Фоли Бержер", а потом осела в Лас-Вегасе, где зарабатывала себе на жизнь тем, что показывала американскому народу, как, собственно, выглядит в натуральном виде женское тело. Потом у нее вышли какие-то неувязки с договорами, и она была вынуждена, как говорится, сесть на свою хорошенькую попку и даже не могла накинуть на себя мех. К счастью для Ивонны, ее женские прелести пленили стареющего, но еще увлекающегося женщинами Тода Хаммера, шефа фирмы грампластинок "Стартайм".

Эта пикантная история рассказывалась в барах и Экспрессо приблизительно так: Тод сказал ей, что, если она захочет, он сделает из нее "звезду" грамзаписей. Она захотела, и он попытался это сделать. Но какими бы талантами она ни обладала, чем-то выдающимся их назвать было нельзя. Несколько долгоиграющих пластинок, которые она записала, были, образно говоря, закиданы тухлыми яйцами. Тод к тому времени привык к ее личику и за известные личные услуги продолжал оплачивать ее счета и золотую клетку. В свободное время она не брезговала выступать в различных стриптиз-шоу во всех заведениях города.

Представления ее действительно были хороши. А самое главное – ей было что показать. Люди предпочитали ее бочонку сладкого, как мед, пальмового вина, поскольку она представляла собой ровно сто пять фунтов чистого меда. От такого дивного телосложения мужчины просто с ума сходили.

Она прошла мимо Бетти и наполнила бюро ароматом духов, которые наверняка стоили пятьдесят долларов.

– Большое спасибо! – проворковала она Бетти, украсила подлокотник кресла, стоящего у моего стола, своим белым мехом, уселась и, забросив нога на ногу, привела всю мою кровеносную систему в сильное волнение.

– Я – Ивонна Сен-Жан, – возвестила она. – А вы, значит, Джонни Алоха, шеф детективной конторы?

Я хотел было ответить шуткой на ее прозвучавший как обвинение вопрос, но мой язык словно прилип к гортани. Первый раз я видел ее в такой непосредственной близости.

Когда я наконец обрел способность говорить, то спросил:

– Чем я могу вам помочь, мисс Сен-Жан?

Она сказала без обиняков:

– Докажите, что это был не Томми, и вызволите его оттуда, где он сейчас находится.

Она немного неправильно выговаривала слова, но мне ее манера говорить понравилась. Ее акцент был таким же восхитительным, как и все в ней.

Порученное дело меня не особо заинтересовало. Так как я знал о ее связи с Тодом Хаммером, то единственный Томми, которого она могла иметь в виду, мог быть известный Томас Мулден, бродяга, музыкант по случаю, который в своих кругах больше известен под кличкой Томми-Тигр.

Против мистера Мулдена штат Калифорния выдвинул в Верховном суде Лос-Анджелеса серьезное обвинение, Этот суд, возглавляемый достопочтенным старшим судьей Харрисом, признал его виновным в убийстве. Поэтому он теперь находился в окружной тюрьме Лос-Анджелеса и ждал перевода в камеру смертников в Сан-Квентине.

Ивонна продолжала щебетать:

– Я с удовольствием заплачу за это дело. Пять тысяч долларов. Из них две тысячи сегодня утром.

Такие слова пришлись мне по душе. Однако, насколько я был наслышан, Хаммер являлся работодателем Мулдена. И оба они основательно замешаны в "Пайоле".

"Пайола!" Опасное явление! Деньги для подкупа, деньги за молчание! Иногда все это носило и безобидный характер, но в большинстве случаев можно было столкнуться с коррупцией, шантажом, неприкрытым террором. Да, да, все это скрывалось под безобидным словом "Пайола".

Дело это дурно пахло, и все же я должен был подумать. Если принять во внимание, что эта сидящая передо мной прелестная женщина спала с Тодом Хаммером под одним одеялом, то она, видимо, тоже была связана с этим бизнесом.

Я осторожно спросил ее, говорит ли она от себя лично, или же от имени Тода Хаммера.

Она разыграла удивление.

– Конечно, от себя. Посетить вас было только моей идеей.

Я задумался, С одной стороны, две тысячи долларов решат мою проблему с налоговым агентством, а с другой, я был недостаточно хорошо знаком с ситуацией. Данные, полученные полицией относительно "Пайолы", вскрыли довольно интересные факты. Так, например, стало известно, что целый ряд мелких фирм по производству грампластинок находились либо во владении, либо под контролем людей, которых можно было назвать настоящими гангстерами, Против всех, кто пытался оказать банде сопротивление, применялась грубая сила. Если я возьмусь за это поручение, то даже не буду знать, работаю ли на них или против них.

Но зато Ивонна была прекрасна. А у меня не было денег. Человек из налогового агентства говорил очень решительно. Я бы с удовольствием заплатил эти налоги, если бы мог.

Ивонна сделала свое предложение еще слаще, приподняв повыше свою юбку и вытащив из-под нейлона четыре приятного вида ассигнации, что заставило мое сердце учащенно забиться, и положила их на мой письменный стол.

– Прошу, мистер Алоха, – сказала она с очаровательной улыбкой. Я взглянул на деньги, все еще ведя с собой внутреннюю борьбу. Так как Томас Мулден был признан судом виновным и приговорен к смертной казни, то на этом свете уже никто не мог бы ему помочь. Поэтому я придвинул деньги обратно.

– Я был бы очень рад помочь вам, мисс Сен-Жан, но при таких обстоятельствах я не могу взяться за дело.

Какое-то мгновение я надеялся, что она спрячет деньги туда, откуда их взяла, но вместо этого она перепорхнула с кресла на стул рядом со мной. В ее черных глазах сверкали молнии, а в голосе звучало возмущение:

– Но ведь Томми не виноват! Он не убивал девушку, как они все говорят!

Я поднялся и заявил, что судья и присяжные, к сожалению, пришли к другому выводу.

Она еще больше разозлилась.

– О! Лучше не говорите мне об этом! Что могут знать об этом судьи и присяжные! – Она прижала к груди свою маленькую ручку. – Я, Ивонна Сен-Жан, знаю лучше. Его просто... э... как это у вас говорят?

Она не могла найти слово. Я ей помог.

– Его заманили в ловушку?

Она просияла.

– Мерси! Именно это я хотела сказать.

– Кто же это сделал?

Она покачала головой.

– Этого я не знаю.

– Откуда же вы в таком случае знаете, что его заманили в ловушку? Она ответила классически простодушно:

– Потому что он мне это сказал. – И прежде чем я успел что-либо произнести, продолжала: – Прошу вас, мистер Алоха. Ведь вы по крайней мере можете поговорить с ним.

Против этого возразить было нечего. А две тысячи долларов были большими деньгами. К тому же могло случиться и так, что, если я поговорю с этим парнем и сделаю вид, будто пытаюсь для него что-то сделать, она вздумает отблагодарить меня и еще каким-нибудь, более личным способом.

– Ну хорошо, я поговорю с Мулденом, – пообещал я. – Но поймите меня правильно. Если я увижу, что ничем не смогу ему помочь, я верну вам деньги, за исключением издержек, которые буду иметь в этом деле.

Она рассыпалась в благодарностях, несколько раз сказала "мерси" и добавила еще какие-то французские слова. Она даже прижалась ко мне, взяла мое лицо обеими руками и поцеловала.

– Большое спасибо, мистер Алоха.

Тело ее было необыкновенно приятным. Я подумал, что если мы уж так тесно стояли, то она могла бы назвать меня и Джонни. Чтобы удержаться от глупостей, я придвинул к себе поближе блокнот.

– А где я смогу вас найти?

– Наберите номер: Голливуд-2-01-55, – прошептала она прямо мне в рот. – И позвоните сразу же, как только переговорите с Томми. Я буду ждать у телефона. – Потом она еще раз поцеловала меня и исчезла.

Я слышал, как закрылась наружная дверь. Секундой позже вошла Бетти и, достав бумажную салфетку, вытерла с моих губ губную помаду. Как всегда после ухода дам-посетительниц, она была цинична.

– Ах, бедный Ромео! Я знала его. Не так ли?

Я ответил ей в том же духе, что череп был узнан Гамлетом, а не Офелией. И что принадлежал он человеку по имени Йорик. После обмена колкостями, опасаясь, что я вместо Дворца юстиции угожу в больницу, я отдал ей на хранение четыре бумажки по 500 долларов каждая.

– Все это принадлежит нам? – радостно спросила Бетти.

Она была так счастлива, что я не решился полностью лишить ее надежды.

– Пока еще нет. Это, так сказать, аванс за несделанную работу. До того как они станут нашими, я должен поговорить с Томми-Тигром и выяснить, нет ли какой-либо возможности помешать его свиданию со святым Петром.

Я предвидел, что она огорчится.

– Вы имеете в виду этого третьеразрядного музыкантишку, который убил своим тромбоном женщину-репортера?

– Именно его.

– А если вы увидите, что шансов никаких нет?

– Тогда я должен возвратить ей деньги.

– Ей?

– Да, ей.

Она бросила бумажную салфетку в корзину.

– Как же, знаю! Лично! – Она была рассержена почти так же, как и Ивонна. – Да, тогда у вас появится возможность поутешать эту маленькую тварь. И почему только она пришла с этим поручением именно к вам?

Вот это был вопрос! Это был тот самый вопрос, который я забыл задать Ивонне.

Бетти взяла свежую салфетку.

– И почему только я не могу прижать свои красивые губы к вашим? И почему только меня никогда так не утешают? Кто я? Недоступное божество? Или уродка?

Я поцеловал ее в кончик носа.

– Нет! Вы очень милая девочка! Милая и желанная! Но я, как человек с железными принципами, думаю, что по крайней мере в единственном экземпляре это должно сохраняться в городе Голливуде.

– Что сохраняться? – недоверчиво спросила она.

– Слово начинается на букву "Д". Может быть, вы догадаетесь за время моего отсутствия.

* * *
Вместо того чтобы воспользоваться улицей, где разрешены большие скорости, я полз от светофора к светофору по бульвару Сансет вплоть до Фигуроа-стрит, а потом свернул налево на Первую улицу, в сторону административного центра. Моя поездка, правда, растянулась, но зато движение тут было малоинтенсивным, а хотелось восстановить в памяти все, что я знал о деле Мулдена, а уж потом просить в отделе по расследованию убийств разрешение на свидание с Томми-Тигром.

Это было скверное дело, с какой бы стороны на него ни смотреть.

Убийство произошло в одной из жалких комнатушек дешевого отеля. Неподалеку от того сарая, где Мулден якобы добывал себе средства для пропитания, декламируя свои стишки в паузах между шумом, который они называли музыкой. Штат выдвинул против него обвинение и доказал, что упомянутый Томми-Тигр, уговорив девушку по имени Мэй Арчер пройти с ним в его комнату, проломил ей там голову своим тромбоном, после того как она отказалась уступить его желаниям.

Правда, ее отказ мало чему помог. Эксперт-патолог писал в своем отчете, что она перед смертью была изнасилована.

Мулден защищался просто. Он признал, что находился в комнате, что орудие убийства принадлежит ему. Но он так же утверждал, что девушка эта была постоянным посетителем заведения, в котором он работал, и, находясь в нетрезвом состоянии, пошла с ним по доброй воле. И сама отдалась ему.

Будто бы она потом выразила желание выпить еще чего-нибудь. Тогда он оделся и пошел за бутылкой. Возвратясь в комнату минут через пятнадцать, он, к своему ужасу, увидел, что она лежит поперек кровати совершенно голая и мертвая.

Защита настаивала на том, что кто-то из мужчин, находившихся в это время в отеле, заметил, что Томми-Тигр ушел, и, воспользовавшись этим, проник в комнату, где и совершил преступление, в каком обвинили Томми-Тигра.

Если принять во внимание репутацию отеля, то зашита выбрала правильную линию. Отель был настоящим притоном, в котором нашли убежище главным образом бывшие заключенные, неудавшиеся артисты и торговцы наркотиками. Кроме того, высокооплачиваемая команда адвокатов, защищавшая Мулдена, выставила на скамью для свидетелей с десяток коротковолосых девочек и бородатых парней, которые показали, что девушка эта часто посещала заведение и пошла с Мулденом совершенно добровольно. И будто бы она и игрок на тромбоне были в давней связи.

Какое-то время казалось, что суд оправдает Мулдена. К несчастью для защиты, у обвинения была заготовлена коварная бомба. И не одна, а целых три. Оказывается, Мэй Арчер лишь разыгрывала из себя женщину легкого поведения. На самом деле она была счастливой матерью двух детей, имела супруга и жила с ним в Эль Монте. Она была репортером по профессии, и газета "Голливуд Миррор" поручила ей раскрыть предполагаемое участие Мулдена во взяточничестве, которое вызвало в обществе скандал. За два часа до смерти она позвонила редактору и сообщила ему, что она уже находится на пороге сенсации, которая должна быть помещена на первой полосе. На суд неприятно подействовало обстоятельство, приведенное обвинением, что работа Мулдена в "Голден Четон" являлась лишь прикрытием. Будучи платным служащим фирмы грампластинок "Стартайм", он должен был энергично следить за тем, чтобы тайны фирмы неукоснительно соблюдались. В случае необходимости ему даже разрешалось применять силу.

Сидя за рулем "мерседеса", за который я еще не все выплатил, я, припомнив обстоятельства дела, должен был поневоле согласиться с судом. Мулден наверняка был грешен. Кроме того, все знали, что он отличался злобным темпераментом. Он так отделывал людей, что врачи с трудом их снова сшивали.

Выходило, что, узнав в молодой женщине репортера, он хитростью заманил ее в свою комнату и, боясь разоблачений, в садистской ярости изнасиловал ее и забил до смерти, чтобы она не смогла говорить. А может быть, запугивая ее ударами, просто перестарался.

Вот так обстояло дело. Я наверняка зря тратил бензин, надеясь получить эти сомнительные две тысячи долларов. Но как бы там ни было, я обещал французской куколке переговорить с Томми-Тигром.

Я остановил машину перед полицейским управлением и поднялся на лифте в кабинет капитана Хэнсона. Тот приветствовал меня на свой лад и грубовато поинтересовался, как идут дела у знаменитого охотника за женскими юбками.

Я ответил ему, что, после того как по телевизионной рекламе приобрел новое средство для смазывания волос, мне уже нет необходимости бегать за женщинами. Теперь они сами бегают за мной.

Да, он был в чудесном настроении и сразу же спросил меня с ухмылкой:

– Так что я могу сделать для тебя, Джонни?

Я сказал, что хотел бы получить разрешение на свидание с Томми-Тигром.

Ухмылка сразу исчезла с его лица. Хэнсон недружелюбно посмотрел на меня.

– Зачем? – спросил он сухо.

Я объяснил ему, что одна клиентка поручила мне выяснить, не ошибся ли суд штата Калифорния в своем приговоре. И что та же клиентка просила меня вытащить Мулдена из камеры смертников, где он сейчас сидит.

Хэнсона даже не рассмешили мои слова.

– Тебе это не удастся, – жестко отрезал он. – Это не удастся сделать и двум саперным ротам. Ты лучше выкладывай, кто это мутит воду?

Я мог выбрать одно из двух: либо послать его к черту, либо сказать ему правду. И второе, видимо, было наиболее разумным. Если частный детектив не поддерживает хороших отношений с полицейскими, то ему лучше всего повесить свою куртку на крючок и подать прошение о выдаче пособия по безработице. Поэтому я решил рассказать ему правду.

– Что касается самого дела, то тут я полностью разделяю твое мнение. Но сегодня утром ко мне в контору примчалась Ивонна Сен-Жан и предложила мне пять тысяч. Две из них – как аванс. И теперь я просто должен поговорить с парнем. Она уверена, что он не убивал этой женщины.

– Откуда она об этом знает? – хитро поинтересовался Хэнсон.

Я честно ответил:

– Она говорит, что он сам ей об этом сказал.

К Хэнсону вернулось его хорошее настроение.

– О, я больше не могу! И как это тебе удается, Джонни! Значит, на этот раз у тебя будет Ивонна Сен-Жан?

– Точно!

Он ухмыльнулся.

– Что ж, в таком случае, ты непременно должен поговорить с Мулденом. Полицейское управление Лос-Анджелеса вовсе не собирается лишать своих друзей радостей жизни. Кстати, ты можешь мне сказать...

– Что сказать?

– Каким кремом ты теперь пользуешься для волос?

Он снова был мил и дружелюбен. Но я-то знал Хэнсона. И знал, что скрывается за его щедростью. Вся полиция так точила зуб на Тода Хаммера, что перестала даже спать по ночам. Хэнсон наверняка рассчитывал на то, что Мулден в попытке спасти свою загубленную жизнь выдаст мне такую информацию, которую полиция сможет использовать против Тода Хаммера.

Глава 2

Тюремные камеры всегда подавляюще действуют на мою нервную систему. Желая сделать любезность Хэнсону, главный надзиратель дал мне свидание с Мулденом в маленькой комнатке без окна, в которой обычно заключенный встречается со своим адвокатом.

Мне приходилось уже видеть Мулдена в различных питейных заведениях. Я даже как-то выбрался в "Голден Четон", чтобы поразить даму из общества Беверли-Хиллз, которой обязательно хотелось знать, в каких условиях живет "падшая" часть человечества, и что, собственно, следует понимать под экзистенциализмом. Мулден был одного роста со мной, но, видимо, весил на все 220 фунтов больше.

Настоящий тигр с самодовольной усмешкой хищного зверя, скрывающейся за густой рыжей бородой. Человек, который умел хорошо говорить и немного разбирался в музыке. В то время Томми-Тигр не произвел на меня никакого впечатления, но зато куколку из Беверли-Хиллз, с которой я тогда был, он привел в дикий восторг.

Если бы он сейчас просто попался мне на улице, то я вряд ли его узнал. Администрация тюрьмы вынудила его сбрить бороду. А за те месяцы, которые он ожидал процесса, он сбросил фунтов пятьдесят. И теперь казалось, что у него слишком много кожи для его костей. Тюремная одежда висела на нем как на вешалке и развевалась при каждом его шаге, когда он шел по коридору. Точнее, не шел, а ковылял.

– Вы кто? – спросил он меня.

Я представился и объяснил ему, что Ивонна Сен-Жан поручила мне поговорить с ним – прежде чем его переведут в Сен-Квентин.

– О чем поговорить? – безразличным тоном спросил он.

Я ответил, что Ивонна все еще уверена, что он невиновен, и наняла меня, чтобы я доказал это.

На какое-то мгновение на его лице скользнуло нечто вроде улыбки.

– Ивонна – добрая девушка, – сказал он мне доверительным тоном. – Я должен был обращаться с ней помягче, а не так, как я делал. Странно, но когда человек попадает в чертовски трудное положение, как, например, я сейчас, то в голову лезут одни ошибки.

Я не мешал ему говорить, только положил пачку сигарет на столик, который разделял нас. Он сунул в рот сигарету и спросил меня:

– Вы знаете, что такое экзистенциализм, мистер Алоха?

Я процитировал словарь Уэбстера:

– Литературная философия нигилизма и пессимизма. Стала популярной во Франции после второй мировой войны. Главным образом благодаря Жану Полю Сартру.

– Правильно, – кивнул он и дополнил мое определение: – При этом предполагается, что каждый человек, как индивидуум, существует в бесцельной вселенной и должен проявлять себя во враждебном ему мире посредством выражения своей свободной воли. Другими словами, он может делать все, что ему заблагорассудится, быть последней скотиной, не считаясь с окружающими, с законами... Вот так и я прожил свою жизнь, мистер Алоха. И все же, несмотря на решение суда, я говорю вам: я не убивал Мэй Арчер. – Внезапно он улыбнулся. – Странно даже... что вас послала ко мне Ивонна...

Я спросил его, что же в этом странного.

Он сказал:

– Если судить по вашему имени, то вы родом с Гавайских островов?

– Вы угадали. Моей матерью была девочка с внешних островов, а отцом – солдат из бараков Шефилда. Но это слишком долгая история, и я бы не хотел ее касаться. Мне не за это заплатили, я, наоборот, хочу выслушать вашу историю.

Но казалось, он даже не слышал меня. Он смаковал на языке слово, как смакуют хорошее вино, перекатывая его во рту туда-сюда:

– Гавайи! Именно туда мы собирались поехать и забыть об этом гнусном свинстве! Гавайи! Только она и я, и бесконечные моря белого песка, и тысячи пальм, лениво помахивающих своими опахалами в лунном свете. Да, Гавайи! Они вправду так прекрасны, как о них говорят?

– Да, там действительно прекрасно, – подтвердил я.

Он взял из пачки на столе новую сигарету и прикурил ее от остатка старой.

– Да, вот мы и хотели поехать туда. На Гавайи! И не в будущем году... И не в следующем месяце. И не через неделю. А просто на следующее утро. А потом я вышел, чтобы принести спиртное. А когда я вернулся, она уже лежала без признаков жизни...

Я уточнил, о ком он говорит: о Мэй Арчер или же об Ивонне?

Он удивленно взглянул на меня.

– Конечно, о Мэй! О ком же другом?

– Но вы утверждаете, будто не знаете, что она работает репортером?

Он криво усмехнулся.

– Вы это нашли в протоколах? Я даже не знал, что она замужем и что у нее есть дети. Но даже если бы я об этом узнал, это все равно не имело бы никакого значения. Мы во всем понимали друг друга. И я знал только одно: что я никогда не встречал такой женщины. Никогда в жизни! На другой день, утром, я хотел сказать в "Голден Четон" и Тоду Хаммеру, что они могут взять на мое место другого. А что касается меня, то я уезжаю на Гавайи.

Я спросил его, не надеется ли он всерьез, что я во все это поверю?

Он на мгновение задумался, а потом ответил:

– Нет, не надеюсь. Мои адвокаты тоже в это не поверили. Прокурор – тем более. Судья – тоже. И присяжные – тоже. Так почему же вы должны отнестись к моим словам иначе? Почему вы должны мне поверить?

Я спросил:

– Если вы ее не убивали, то кто, по-вашему мнению, мог это сделать?

Он ответил довольно открыто:

– Кто-нибудь из парней – а может, даже несколько – из банды противников Тода Хаммера. Ее называют Пайола-банда. Они знали, что я работаю на него, и понимали, что если разразится крупный скандал, то это свернет Хаммеру шею. Тогда они бесплатно смогут заняться его бизнесом.

Это было вполне разумное объяснение.

Мулден загасил сигарету.

– Да, я думаю, что именно так все и произошло. Но доказать это довольно трудно. И если вы так же умны, как выглядите, то советую вам отдать деньги обратно Ивонне. При этом поблагодарите ее от меня, пожалуйста, – так же и за все прежнее. Она поймет, что я имею в виду. А потом просто забудьте обо мне, пока однажды утром не прочтете в газете, что я уже никогда больше не выражу свою свободную волю к враждебному мне миру, потому что мне придется слишком много вдохнуть синильного газа.

Наше время еще не кончилось, но он неожиданно встал и, постучав в дверь, вызвал надзирателя.

– Вы меня извините, но я, пожалуй, пойду в свою камеру, чтобы окончательно решить, существует ли на самом деле потусторонний мир. И если он действительно существует, то, возможно, для меня там найдется еще свободное место. Как говорится в "книге книг": в отчем доме много свободных помещений.

Я проводил его взглядом, пока он шел по коридору. Теперь он не был похож на готового к прыжку тигра. Плечи опустились, походка отяжелела. Я поднялся на лифте к выходу и не зашел в кабинет Хэнсона, хотя и обещал ему.

Если Мулден солгал мне, что мною не исключалось, то он был первоклассным лжецом. С другой стороны, как-то один психолог говорил мне, что многие преступники перед лицом газовой камеры начинают убеждать самих себя в том, что никогда не совершали того, в чем их обвинили. И так упорно вбивают себе в голову свою невиновность, что вскоре искренне верят, что это сделал кто-то другой.

История Мулдена не была исключительной. Необычное касалось, главным образом, счастливой в браке женщины, которая собиралась бросить своего мужа и любимых детей и сбежать в тропический рай. И ни с кем иным, как с жалким музыкантом, который только и мог ей предложить модную джазовую музыку и мужские достоинства. Разумеется, в данных о банде Пайола могли быть и достоверные факты. Я терял время. А Ивонна предлагала мне 5000 долларов. Я сел в машину и поудобнее устроился за рулем. Потом повернул ключ зажигания. На мгновение я подумал, что нахожусь снова в Корее. И тяжелая артиллерия точно била по моей машине. Взрыва я не почувствовал, скорее услышал. А потом машина взлетела на воздух. Вместе со мной.

Глава 3

Возможно, вы видели эту фотографию. Незадолго до каникул ее поместили во многих газетах как предостережение водителям, любящим выпить. На ней изображен парень, лежащий на операционном столе. Он с надеждой смотрит в озабоченные лица хирургов. Надпись над фотографией гласила: "Алкоголь несет смерть!"

Нечто похожее случилось и со мной. Только я не был пьян. И как выяснилось, мой час умирать еще не пришел. Я лежал даже не на операционном столе, а просто на кровати станции Красного Креста в здании полиции. И лица, которые смотрели на меня, отнюдь не были озабоченными.

– Как это случилось? – спросила пожилая женщина-полицейский.

Хэнсон ответил:

– Более дикой вещи я еще не переживал. Я догадался, что Алоха не зайдет ко мне на обратном пути. Поэтому ждал его внизу в холле. Когда он вышел из лифта, я вслед за ним прошел на площадку для машин. И как раз в тот момент, когда я хотел его окликнуть, эта проклятая штуковина взлетела в воздух.

Блондинка поинтересовалась и у полицейского врача, тяжело ли я ранен, и с облегчением услышала:

– С ним практически ничего не случилось. Переломов нет, внутренних повреждений, судя по всему, тоже нет. Насколько я знаю мистера Алоха, он принадлежит к тем счастливчикам, чьи ангелы-хранители никогда не спят.

Я с интересом наблюдал, как в комнату вошла сестра в накрахмаленном белом халате. В руке она держала шприц для инъекций с какой-то жидкостью.

– Тут уже все хорошо, мисс Хастингс. – Полицейский врач небрежно махнул рукой. – Нам это больше не нужно. Мистер Алоха уже приходит в себя.

Чтобы показать, что он прав, я не только заморгал глазами, но и полностью их открыл. Потом попытался подняться.

Хэнсон помог мне принять сидячее положение и озабоченно спросил:

– Как ты себя чувствуешь?

– А как бы ты почувствовал себя, если бы в твое лицо полетели три тысячи фунтов металла? Вы бы не могли перестать разглядывать мою статную фигуру и не принесли бы вместо этого чего-нибудь выпить и покурить?

– Он чувствует себя превосходно, – перевел Хэнсон мои слова врачу. – Во всяком случае, он такой же, как и прежде.

– А что это было? – спросил я. – Землетрясение? Или кто-то меня невзлюбил?

Хэнсон сказал:

– Судя по всему, тебя кто-то крепко невзлюбил. Два человека из технического отдела изучают обломки твоей машины. Они уже высказали предположение, что к твоему зажиганию кто-то присоединил "чикагский ананас". И этот кто-то хорошо знал свое дело.

Я выпил то, что принесла мне сестра.

– Великолепно! Совершенно великолепно! И вся эта история, и подоходный налог.

Хэнсон сделал знак сестре и женщине-полицейскому, чтобы те покинули помещение.

– Кто хочет убрать тебя с пути, Джонни?

Я взял из руки врача горящую сигарету и спокойно ответил, что понятия не имею. Правда, после разговора с Мулденом, добавил я, этого можно ожидать от людей из банды Пайола. Видимо, им не понравилось, что Ивонна Сен-Жан наняла меня вызволить из камеры смертников Мулдена.

Хэнсон покачал головой.

– Чепуха! У них не хватило бы времени прикрепить бомбу! Тем более что они не слышали Мулдена.

– А откуда ты знаешь, что именно он мне рассказывал?

Хэнсон показал мне свои золотые коронки:

– А как ты думаешь, почему мы позволили тебе воспользоваться частной комнатой? Ты знаешь, что я думаю?

– Нет.

– Я думаю, что эта французская куколка пришла к тебе сегодня по хорошо разработанному плану. Мы должны думать, что тебе мешает освободить Мулдена банда Пайола. А я со своей стороны думаю, что Мулден рассказал тебе как раз то, что и должен был рассказать.

– Другими словами, я должен играть роль козла отпущения?

– Вот именно.

Сейчас, в воспоминаниях, духи Ивонны источали не такой приятный аромат.

А Хэнсон продолжал:

– Есть множество вещей, о которых Мулден нам ничего не рассказал и не расскажет, пока будет верить, что Хаммер все еще проявляет активность в его деле. Если бы ты оказался убитым, а мы бы клюнули на эту удочку, то появился бы новый материал, на основании которого можно было бы просить о пересмотре дела. Сам понимаешь, как выгодно было бы для Хаммера, если бы мы начали гоняться за каждым его конкурентом.

Его слова выглядели вполне логично. Ни Тод Хаммер, ни Ивонна Сен-Жан не учились своей тактике в институте благородных девиц.

– И что ты собираешься делать? – спросил я у Хэнсона. – Арестовать мисс Сен-Жан и прижать ее так, что она будет вынуждена заговорить?

Он не нашел это смешным.

– Нет. Мы сделаем вид, будто думаем именно так, как, по их мнению, мы должны думать. А ты будешь продолжать выполнять свое поручение и будешь пытаться вызволить Мулдена из беды, стараясь доказать, что он действительно не убивал Мэй Арчер.

Я поинтересовался, какую пользу принесет моя работа полиции, и его цветущий оттенок лица сразу сменился на багрово-красный.

– Мы как раз говорили о Пайоле! – взорвался он. А потом добавил с угрозой: – Твоя проклятая лицензия поставлена на карту!

Возразить было нечем. Я выкарабкался со своей высокой кровати и только сейчас понял, почему Хэнсон попросил дам выйти из комнаты. Мой револьвер и кобура висели у меня на поясе. Рубашка и куртка висели лохмотьями, но все-таки еще кое-что прикрывали. Но от брюк и подштанников остались лишь приятные воспоминания. В таком виде я не выступал перед общественностью с тех пор, как был еще от горшка два вершка.

Я обратился к Хэнсону:

– Придется вам дать мне взаимообразно кое-какую одежду и отвезти меня обратно в контору на какой-нибудь машине. Судя по всему, я и так уже потерял пять тысяч.

Он поинтересовался, какие расчеты привели меня к такому итогу.

Я объяснил:

– От Ивонны Сен-Жан я получил две тысячи задатка. После всего, что произошло, я задержу их у себя. С другой стороны, я потерял машину стоимостью десять тысяч долларов, за которую в любое время получил бы семь. Если от семи отнять два, то получится пять. При этом я не учел одежду стоимостью двести долларов.

Он ответил, что от моих слов у него сердце обливается кровью, а потом уговорил врача одолжить мне его запасную форму, которая как раз висела на вешалке. Я оделся и вышел на улицу, чтобы посмотреть на свою машину.

Работа была проделана первоклассно. В мостовой, где стоял мой "мерседес", зияла дыра глубиной футов в шесть. Неисковерканного металла хватило бы лишь на изготовление детской коляски. К счастью, небольшая сила удара взрывчатки была направлена вниз, в то время, как я и дверцы взлетели вверх.

Я спросил одного из экспертов, обнаружили ли они хоть какие-нибудь следы. Тот ответил:

– Пока нет. Но дежурный на стоянке видел белый тягач автомобильного клуба. Машина появилась вскоре после того, как вы остановились на этой площадке. Дежурный не обратил на нее внимания. Решил, что кто-то вызвал машину.

– А где этот тягач сейчас?

– Наши люди отправились в клуб выяснить этот вопрос.

Вокруг остатков машины уже собралась обычная в таких случаях толпа фотографов и репортеров. Я рассказал им все так, как мы договорились с Хэнсоном. Что мне поручили собрать новый материал, на основании которого адвокаты Мулдена могли бы написать прошение о пересмотре дела, что речь шла о коррупции и взяточничестве в производстве грампластинок и что они сами должны сделать выводы из всего этого.

Репортеров не удовлетворило такое объяснение. Они захотели узнать, кто именно поручил мне заняться этим вопросом. Я не стал утаивать этого. Когда с вопросами и фотографированием было закончено, я отвел в сторону Корка Аверса из "Голливуд Миррор" и спросил его, насколько хорошо он знал Мэй Арчер.

– Очень хорошо, – заверил меня Аверс. – Она была милой женщиной, Джонни. Поэтому-то другие парни из прессы и относятся к тебе настороженно. Из-за твоего заявления, что ты собираешься вызволить Мулдена из беды. – Он посмотрел наверх на зарешеченные окна тюрьмы. – Не найдется ни одного репортера в Лос-Анджелесе, который не пожертвовал бы годовым содержанием, чтобы иметь возможность разбить Мулдену черепушку.

– И она никогда не путалась с другими мужчинами?

– Никогда! – решительно заявил Аверс. – Она была порядочной и чистой женщиной. Должно быть, она пережила все муки ада, прежде чем умерла.

– Возможно, что и так, – согласился я. После этого я заторопился за чиновником в форме, который поджидал меня, чтобы отвезти обратно в контору.

Клиенты не ждали меня ни в коридоре, ни в приемной. Когда я вошел, Бетти сидела за книгами. Она подняла голову и улыбнулась.

– Очень мило.

– Что мило? – спросил я.

– То, что вы поступили в полицию. Значит, с этого дня у нас будет регулярное жалованье. Один бог знает, как мы в этом нуждаемся. Даже если учесть те две тысячи долларов, что нам дала сегодня утром мисс Сен-Жан, и даже если мы не оплатим долг налоговому управлению, мы все равно сидим на мели. Я подсчитала все доходы за месяц и попыталась вычесть из этой суммы все наши долги. У меня ничего хорошего не получилось. Три просроченных платежа за машину. Плата за вашу дорогую квартиру, в которой вы непременно хотите жить один, хотя каждый знает, что вдвоем жить дешевле. Ваш счет за спиртные напитки. Мое скромное жалованье. Все вместе на 122 доллара больше, чем мы имеем в настоящее время. Кому-то мы наверняка останемся должны.

Я прошел в свой кабинет и закрыл за собой дверь. Жизнь стала слишком сложной. Она была проще и добрее в старое время, еще до того как капитан Кук открыл острова. Никто тогда не работал за деньги. И никто этих денег не имел. В лагуне было полно рыбы. Земля давала корни колоказии, бананы и кокосовые орехи. И общественная жизнь была легче. Любовью можно было заниматься сколько угодно. И вообще вся жизнь сводилась только к тому, чтобы набить себе брюхо и танцевать на побережье. Тогда не было ни атомных, ни водородных бомб, которые создают лишние заботы, ни машин, ни налогов, ни квартирной платы. Любовь к ближнему была правилом, а не исключением из правил. Та небольшая работа, без которой нельзя было обойтись, была женским уделом, в то время как мужчины сидели под пальмами и хвастались, кривя душой, своими любовными победами.

Глава 4

Взрыв все-таки оставил на моем теле отметины. Когда я разделся догола в ванной, я заметил, что врач кое-что залепил пластырем. Была даже и повязка. Ко всему прочему все тело мое болело, и мне было больно поднимать руки.

Я принял горячий душ. В бельевом шкафу нашел чистые трусики и отутюженные брюки. Не успел я надеть трусы, как Бетти без стука вошла в ванную.

– Какой мужчина! – восхитилась она. – Вы знаете что, Джонни?

Я взялся за брюки.

– Что?

– Я считаю, что вы относитесь ко мне не по-джентльменски, – сказала она с вызовом. – Ведь я уже два года работаю с вами и достаточно насмотрелась скандальных историй с вашими клиентками. Это нечестно. Если уж кто-то и должен быть в Голливуде, то почему это обязательно должна быть я?

Я уже забыл, о чем шла речь.

– Что вы имеете в виду, Бетти?

– То, что начинается на букву "Д", – капризно ответила она.

– Нечего молоть впустую языком. – При этом я не удержался и погладил ее по выпуклым частям тела и подивился про себя, как это я мог до сих пор противиться ее желаниям.

Это была одна из самых миленьких девушек, которых я когда-либо имел возле себя, – с большими серо-зелеными глазами, золотистыми волосами, маленьким овальным личиком и безупречно сложенной фигуркой. Но нужно было смотреть фактам в лицо – я был занят в грязном и неприятном бизнесе.

Бетти была единственным светлым пятном в этой среде. Где-то в подсознании я отводил ей особую роль. Я надеялся, что рано или поздно мы с ней поженимся. Но брак с Бетти означал семью с детьми и с домом в приличной части города. Я считал, что для этого еще не пришло время. Я должен был быть уверен, что смогу прокормить свою семью, что изгоню из себя последние капли дикой крови. А самое главное, я хотел быть также уверен, что никогда в мой дом не постучит полицейский и не обратится к Бетти с такими словами: "Простите меня, мадам, я имею честь говорить с вдовой мистера Алоха?" Я снова погладил ее.

– Сохраните себя для меня, крошка!

– Это я уже слышала! – кислым тоном ответила она. – Порой мне начинает казаться, что я превращаюсь в нечто вроде святыни Гавайских островов! Национальной святыни! Но, черт бы меня побрал, мне кажется, что я никогда не удовольствуюсь такой ролью!

Я заправил рубашку в брюки, пристегнул кобуру с револьвером и скользнул в мою спортивную куртку.

– У нас еще есть деньги в домашней кассе?

Бетти вернулась к письменному столу и посмотрела.

– Около восьмидесяти долларов. А что?

– Мне они нужны.

Бетти строго следила за этим сокровищем.

– Для чего? – сухо спросила она.

– Чтобы взять напрокат машину.

– Почему вы не используете одну из ваших кредитных карточек?

– Судя по всему, их при мне нет.

– А почему вы не воспользуетесь деньгами из своего бумажника?

Я объяснил ей, что я потерял деньги вместе с бумажником и кредитными карточками.

– Какая небрежность! – возмутилась она, а потом подозрительно посмотрела на меня. – И потом, зачем вам напрокат машина? Ведь у вас есть десятитысячный "мерседес"!

– В том-то все и дело! – сказал я с сокрушенным видом. – Мой бумажник взлетел на воздух вместе с моей машиной и моими брюками.

– Взлетел в воздух с машиной и брюками? – удивилась она.

Я взял у нее деньги из руки и сунул их в карман.

– Все верно. Меня кто-то пытался взорвать перед зданием полиции, прямо на стоянке для машин.

Она округлила глаза.

– Кто-то пытался вас убить?

Я направился к наружной двери и открыл ее.

– Во всяком случае, к такому выводу пришла полиция.

– Ваша роскошная машина и ваши новые брюки, – обескураженно повторила она. – А я-то посчитала, что форма полицейского – это просто для отвода глаз. – Она взяла слоника, который стоял на ее письменном столе. – Черт бы вас побрал, Джонни Алоха! Как вам не стыдно! Я работаю в конторе одного из самых занятых сыщиков Лос-Анджелеса и, по-видимому, должна слушать последние известия по радио, если хочу знать, что творится на белом свете?

Слоник пролетел всего лишь в дюйме от моей головы и пробил стеклянную дверь. Новое стекло и новая надпись золотом наверняка обойдутся недешево. Еще тридцать два доллара пятьдесят центов, черт возьми!

* * *
Взять машину напрокат не составило никакого труда. Фирма по прокату машин находилась совсем неподалеку. Гораздо сложнее было найти адрес по номеру телефона Голливуд, 2-01-55. Правда, я мог просто позвонить мисс Сен-Жан, но я хотел видеть выражение ее лица, когда неожиданно появлюсь перед ней. Напрасно пролистав телефонную книгу, я позвонил в полицию и попросил выяснить ее адрес.

Выяснилось, что это был новый дом с апартаментами, тремя улицами севернее бульвара Сансет. Дом был не только новый, но и суперэлегантный и дорогой. Нетрудно было догадаться, кто оплачивал квартиру.

Я убедился в этом, поговорив с управляющим домом. А потом я подкупил его и лифтера – каждого за пять долларов, – чтобы они позволили мне подняться без предварительной договоренности по телефону. Поднявшись, я выждал, пока лифт не начал спускаться вниз, а потом нажал кнопку двери пентхауса, расположенного на крыше здания.

Послышался мелодичный звон колокольчика, а вслед за ним – голос мисс Сен-Жан, спросившей по-французски:

– Кто там?

Поскольку мои знания французского языка позволили мне понять вопрос или по крайней мере догадаться, что он означает, я ответил:

– Это я, Джонни Алоха!

Она открыла дверь. Бедра и ноги обтягивали зеленые тренировочные брюки. Выше бедер было то, что щедро дала ей природа.

Я смутился больше, чем она.

– Прошу вас, входите, – сказала она. – И простите, что ввела вас в смущение. Но я как раз делала упражнения. Мы, танцовщицы, должны строго следить за своим весом. – Она скользнула в шелковый халат, который взяла с подлокотника кресла.

Я прошел вслед за ней через переднюю в гостиную. Она находилась несколькими ступеньками ниже, потолок держался на балках, а пол был устлан от стены до стены толстым ковром. Огромный камин высился до потолка. Топка его была такой большой, что в ней могла бы уместиться вся моя комната.

Гостиная была обставлена со вкусом. За ней я увидел небольшой плавательный бассейн, оборудованный на открытой террасе.

Я прошел через гостиную на террасу. С высоты птичьего полета открылся вид на город, пригороды и океан.

– Красиваяперспектива, не правда ли? – спросила Ивонна.

– Очень, – кивнул я.

Она направилась к низенькому столику, на котором стояло изрядное количество хрустальных бутылок.

– Что-нибудь выпьете?

– Спасибо, не стоит, – поблагодарил я. – После всего, что со мной произошло, у меня не было желания рисковать. Я был наслышан о Лукреции Борджия, этой средневековой кудеснице в приготовлении всяких коварных коктейлей, и почему бы всякой другой красивой женщине не воспользоваться ее опытом.

Танцовщица налила себе, но не выпила, просто держала бокал в руке.

– Вы выполнили свое обещание? Переговорили с ним?

Я ответил, что пришел к ней как раз после разговора с ним.

Мисс Сен-Жан слегка рассерженно улыбнулась.

– Почему же вы просто не позвонили мне, как я говорила? Почему пришли сами?

Значит, она ничего не знала. Или делала вид, что ничего не понимает.

Дневное солнце приятно грело мое лицо. Я даже удивился, как я мог наслаждаться солнечным теплом после того, что случилось с моим "мерседесом".

Я сел в кресло, стоящее у самого бассейна, и еще на какое-то мгновение отдался солнечным лучам, прежде чем ответить на ее вопрос. А потом с грубой откровенностью сказал:

– Во-первых, потому, что хотел вас видеть, а, во-вторых, кто-то подложил под мою машину бомбу, пока я говорил с Мулденом. Этот кто-то чуть не убил меня. Во всяком случае, старался на совесть. Я, правда, отделался синяками и царапинами, но от моей машины осталось металла на пепельницу.

Бокал выпал из ее руки и разбился о каменные плиты террасы.

– Не может этого быть!

Ее изумление и страх, казалось, были искренними. Если же это была игра, то она сыграла лучше, чем когда выступала в своем стриптизе. Как говорится, в сомнительных случаях дело решается в пользу обвиняемого. Возможно, что Том Хэнсон и ошибался. Возможно, она и Тод Хаммер не имели никакого отношения к этому делу.

– Где это случилось? – глухо поинтересовалась она. – И кто вас пытался убить?

Я ответил вполне откровенно:

– Не имею ни малейшего понятия. Я думал, вы сможете об этом рассказать... Кто знал, что вы сегодня собирались ко мне?

Она ненадолго задумалась.

– Никто. – Потом уточнила: – Никто, кроме Тода.

– Но сегодня утром вы мне сказали, что это была ваша идея!

Когда она вновь наполнила себе бокал, рука ее заметно дрожала.

– Все верно. Но я сказала Тоду о своих намерениях. И он дал мне деньги для вас.

Я сделал еще одну попытку внести ясность.

– За вами кто-нибудь следовал, когда вы ехали ко мне в бюро?

Она покачала головой.

– Нет... Во всяком случае, я не знаю. Но... – она замолчала.

– Продолжайте, – потребовал я.

– В последнее время я часто ловила себя на ощущении, будто за мной кто-то следит.

Она не обратила внимания, что, когда села на скамеечку рядом с моим креслом, ее халат соскользнул с плеч.

– Что вам сказал Томми? – спросила она.

– То же самое, что сказали и вы в моем бюро. Что он не убивал Мэй Арчер.

Она с гордостью улыбнулась.

– Вот видите!

Я объяснил ей, что если человек и отрицает свою вину, то это еще не значит, что так оно и есть.

Но мои слова, казалось, не произвели на нее никакого впечатления.

– И все же после разговора с Томми, вы должны понять, что он невиновен. Пожалуй, мужчину он еще способен убить. Но женщину – никогда!

– Почему вы так решили?

– Просто знаю, – упорствовала она.

Я задумался. Во время нашей короткой встречи Мулден упоминал о старых временах. Из чего можно было заключить о более тесной связи между ним и Ивонной. Вероятно, Томми-Тигр многим представительницам женского пола дал хороший повод не забывать о нем. Я почувствовал искушение вызвать в Ивонне ревность, рассказав ей, с каким чувством говорил он о Мэй Арчер.

Но я переборол себя и решил придерживаться указаний Тома Хэнсона.

– Предположим, – сказал я, – что вы правы. И все, что он рассказал мне, соответствует истине. Тогда выходит: убийца убил Мэй Арчер только для того, чтобы навлечь беду на Тода Хаммера.

Она кивнула.

– Возможно, вполне возможно. Есть люди, которые делают все, чтобы навредить Тоду. – Помолчав, она нерешительно спросила: – Томми ничего не просил мне передать?

Мне так хотелось, чтобы она поплотнее запахнула свой халат или, по крайней мере, не нагибалась бы так низко. Я уже уставал делать вид, что не вижу того, чего нельзя было не видеть.

– Просил, – ответил я, с трудом отводя от нее глаза. – Кажется, он уже примирился со смертью. И он просил передать вам благодарность за старые времена. Он сказал, что вы поймете, что он имеет в виду.

Такой реакции на мои слова я не ожидал – ее глаза внезапно наполнились слезами, и она даже не пыталась смахнуть их.

– Я очень вам благодарна, мистер Алоха. Да, я знаю, о чем он хотел сказать. Но вы не должны бросать это дело. Сделайте все, что в ваших силах. Он не должен умереть! Поймите это!

Я приступил к выполнению второй части плана, разработанного Томом Хэнсоном, с тем чтобы втянуть в дело Тода Хаммера. Я прикинулся огорченным и стал уверять ее, что вызволить Мулдена будет очень трудно. Но я, конечно, могу ее понять, и что мне очень жаль, но если учесть положение Мулдена и тот факт, что на меня сразу после разговора с ним произведено покушение, то мне лучше отказаться от этого дела.

Она тут же спросила меня, не влияют ли на мое решение денежные соображения.

Я заверил ее, что дело не в деньгах. Две тысячи долларов задатка и три тысячи еще – вполне приличная сумма.

– Так в чем же тогда дело?

Я попытался ей растолковать.

– Ведь за деньги все-таки не все можно купить.

Она на мгновение задумалась, провела кончиком языка по ярким сочным губам и поднялась. При этом халат полностью соскользнул с нее и упал рядом с моим креслом на пол.

– Возможно, кое-что другое обрадует вас больше, чем деньги. И, возможно, я смогу вас отблагодарить чем-то более приятным, что заставит вас позабыть о том риске, какому вы подвергнетесь в поисках доказательств невиновности Томми?

Уж ей-то было что предложить! Она слегка улыбнулась мне.

– Например, что вы скажете о хорошеньких девушках? Вы любите хорошеньких девочек?

– Я – мужчина, – довольно глупо ответил я.

– А я – хорошенькая девочка. – Она могла этого и не говорить – это было и так ясно. Потом она покрутилась передо мной, чтобы я мог ее разглядеть. – Я вам нравлюсь?

Меня бросило в пот.

– Нравитесь. Даже очень.

Она села ко мне на колени и обвила мою шею руками. Потом коснулась губами моих губ и прошептала:

– А что, если я повышу гонорар? Что, если предложу себя в качестве части гонорара? – Она взглянула на свои часы, украшенные бриллиантами. – И если я внесу свой первый взнос прямо сейчас?

– Где? – выдохнул я ей прямо в губы.

– Здесь. На одном из диванов. Или у меня в спальне. Где хочешь, мой дорогой.

Это было самое лучшее предложение, какое я когда-либо получал. Я понял, что она говорит серьезно, лишь бы я продолжал работать над этим делом.

Но, видимо, я еще не пришел в себя от пережитого сегодня шока – вместо того чтобы возбудиться, меня вдруг стала угнетать мысль, что я могу овладеть ею прямо сейчас. Я всегда задавал себе вопрос, почему большинство хорошеньких женщин считает, что достаточно им принять соответствующую позу, чтобы получить от мужчины все, чего они пожелают? Хотя, к сожалению, это так и есть. Я поддержал ее игру.

– А если нас застанет Тод?

Она снова посмотрела на часы и поцеловала меня. Но поцелуй был неискренний.

– Не застанет, – уверила она меня, глубоко вздохнув. – Он придет только через час. Прошу тебя...

Я отстранил ее рукой и поднялся.

– Прошу меня простить, малютка. В конце концов, как красиво говорится во многих фильмах, все женщины одинаковы. А с той женщиной, ради которой я рискнул бы умереть, я должен вначале поближе познакомиться.

Гнев окрасил ее лицо румянцем. В первое мгновение я даже подумал, что она собирается меня ударить. Но она лишь схватила халат с пола, закуталась в него и, упав на кушетку, расплакалась.

Так как я не смог ничего придумать, то сунул себе в рот сигарету. Послышался стук открываемой входной двери, я медленно обернулся.

Вошел Тод Хаммер. Его сопровождали два телохранителя. Они прошли через переднюю, гостиную и вышли на террасу.

– Вы кто? – жестко поинтересовался Хаммер. – Что вам здесь нужно? И что вы сделали с Ивонной?

Я мысленно возблагодарил бога за чудесное спасение. Если бы я пошел на поводу у этой куколки, то бывший босс гангстерской банды, а ныне почтенный бизнесмен застал бы нас за таким занятием, за которое он рассчитался бы со мной сполна.

Нельзя сказать, чтобы я боялся Хаммера. Это был седовласый коренастый человек лет пятидесяти пяти. И он уже давно не носил при себе оружия, чего, правда, нельзя было сказать о двух молодцах, стоявших справа и слева от него. Им как раз и платили за то, чтобы они носили при себе оружие и пользовались им, когда надо.

Я еще никогда не видел человека более разъяренного. Несмотря на то что он был главой крупной фирмы грампластинок, голос его звучал сухо и немузыкально:

– Я вас спросил: кто вы такой? Что вам здесь нужно? И что вы сделали с Ивонной?

Пока я раздумывал над ответом, чтобы как-то успокоить его, он обратился к одному из своих телохранителей:

– Быстро! Сделайте что-нибудь! Не стойте как пни! Избейте его, пристрелите или сделайте вообще что-нибудь!

Одного из парней я, кажется, где-то встречал. Или в баре, или просто на бульваре. Но важнее оказалось то, что он знал меня.

Он покачал головой.

– Лучше не надо.

– Почему? – рявкнул Хаммер.

Парень объяснил:

– Потому что я знаю этого громилу. Это – Джонни Алоха. Если я лишь намекну ему, что собираюсь напасть на него, то и он не останется в долгу.

Глава 5

Проблему решила Ивонна. Она уселась на кушетке и вытерла глаза бахромой своего халата.

– Не дури, Тод. И не будь глупцом. Это – мистер Алоха. Ты сам мне дал сегодня утром две тысячи, чтобы он попытался доказать, что Томми не убивал Мэй Арчер.

Как и многие другие мужчины, сексуальная жизнь которых приближается к концу и которые обладают миленькой женщиной, с какой они связывают свои последние мечты, Тод Хаммер находился сейчас, так сказать, на улице с односторонним движением.

– Он не был груб по отношению к тебе? Он не пытался...

– Нет. – К Ивонне вернулось самообладание и она солгала: – Мистер Алоха вел себя как настоящий джентльмен. Он пришел сюда только за тем, чтобы сказать мне, что Томми почти невозможно помочь.

Хаммер недоверчиво посмотрел на нее.

– А почему ты плачешь? И что было между тобой и Мулденом?

Теперь пришел мой черед:

– Прекратите, Хаммер! За свою жизнь я повидал много людей с грязными мыслями, но вы побили все рекорды. Разумеется, мисс Сен-Жан плачет. Я ей сказал, что песенка Мулдена спета. Ему не избежать газовой камеры. А ведь именно вас кто-то ненавидит до такой степени, что решается убить девчонку только для того, чтобы свалить вину на одного из ваших людей и доставить вам неприятности. Представляю, что бы он сделал непосредственно с вами!

Теперь Хаммер подумал, что Ивонна плачет из-за него, и он даже заблестел от самодовольства. Он присел к ней на кушетку и обнял.

– Ты боялась за меня, крошка? – Он поцеловал ее и оглянулся через плечо. – Простите меня, Алоха. Разумеется, я хотел бы, чтобы вы не прекращали этого дела.

Я покачал головой.

Парень, который отказался расправиться со мной, злобный молодой человек по имени Вирджил Холлис, резко спросил:

– В чем дело, Алоха? Я слышал, вы жесткий парень. Вы что, боитесь, что вас немножко помнут?

– Потасовок я не боюсь. Но вот полеты в воздух меня не устраивают.

Хаммер и его телохранители удивленно переглянулись.

Ивонна объяснила:

– Пока мистер Алоха говорил в тюрьме с Томми, кто-то прикрепил к зажиганию его машины бомбу и попытался его убить. Машина разлетелась на кусочки.

Если Хаммер сейчас разыгрывал комедию, то это ему удалось не хуже, чем ей. Его лицо даже приняло болезненно-желтоватый оттенок.

– Кто-то подложил в машину бомбу? Не может быть!

Я взглянул на часы. Без двух минут три. Одна из станций каждый час начинала с последних известий. Я напомнил им об этом, и другой телохранитель, который стоял рядом с Вирджилом, взял со столика у бассейна транзистор и включил его.

Мои часы отставали на три минуты. Диктор уже сообщил о происшедшем:

"...полиция нашла тягач автоклуба, который видели, когда он заехал на стоянку для машин и остановился рядом с машиной мистера Алоха. Это было незадолго до того, как машина упомянутого мистера Алоха была разнесена взрывом. Проверка полицейских протоколов показала, что тягач был угнан. Водитель находится вне всяких подозрений. В настоящее время установлено только то, что это работа специалиста.

Мистеру Алоха фирма Тода Хаммера поручила собрать доказательства, на основании которых адвокаты Мулдена могли бы потребовать пересмотра дела..." Диктор продолжал говорить, но Хаммер больше не слушал.

– Выключи радио, Сэм, – сказал он парню, имени которого я еще не знал. – Судя по всему, я должен дважды извиниться перед мистером Алоха.

Потом он осведомился, не ранен ли я. Я сознался, что получил ссадины и синяки, но ни одна из ссадин не является настолько серьезной, чтобы мне нельзя было бы пить бурбон. И в доказательство этого я налил себе что-то крепкое из хрустального графина, что уже ранее предлагала мне маленькая француженка.

Я отпил глоток.

– После такого напитка почувствуешь себя настоящим Икаром.

Сэм поинтересовался, кто такой Икар. Я снисходительно объяснил ему:

– Был такой греческий мальчик, который приклеил себе воском крылья и чересчур близко подлетел к солнцу.

– Должно быть, я проглядел какую-то интересную статью в газете, – неловко извинился Сэм. Потом посмотрел на Тода: – Ты думаешь...

Хаммер кивнул.

– Да, я думаю, что это дело банды макаронников. Мы все знаем, что они хотят расправиться со мной.

Да, человек этот был прожженным и ловким дельцом. Простой человек не может построить на крыше дорогого особняка золоченую клетку для своей декоративной пташки, да еще завезенной из Франции, и иметь двухместный "кадиллак-эльдорадо". Такое может себе позволить только тот, у кого дела идут хорошо. У Хаммера дела шли хорошо.

– А неплохой план они себе наметили, – продолжал он. – Они разнюхали, что Алоха работает на меня, и попытались его убить. А полиция должна при этом подумать, что это сделали мы.

Ивонна удивленно спросила:

– Но почему, Тод? Почему полиция должна подумать такое?

– Потому что самый лучший способ добиться пересмотра дела Мулдена – это убить человека, который собирается доказать невиновность осужденного.

Ивонна все еще не понимала и попросила объяснить.

Тод пояснил:

– Полиция знает, что Мулден работал на меня. Судя по всему, они придут к выводу, что он знает больше, чем рассказал, и будет молчать, поскольку уверен, что я так дело не брошу. Кроме того, полиция знает, что в прошлом я не был особенно щепетилен в вопросах бизнеса. Поэтому они придут к выводу, что именно я попытался пожертвовать мистером Алоха, чтобы вызвать сомнения в виновности Мулдена.

Почти это же сказал мне и Хэнсон.

И если Хаммер сейчас говорил правду, то все надежды Хэнсона лопались как мыльный пузырь.

Хаммер вопросительно посмотрел на меня:

– Полиция меня подозревает, не так ли?

Я ответил ему уклончиво:

– Откуда мне знать?

– А вы сами?

Мой ответ можно было понять, как угодно.

– Вы же видите, что я здесь.

– Но вы хотите вернуть задаток и отказаться от дела?

Уж чего-чего, а задаток я никак не хотел отдавать. Мои отношения с налоговым агентством можно было уладить только с помощью денег. Я попытался выиграть время.

– Откровенно говоря, если не считать войны в Корее, то против меня впервые применили взрывчатку. И мне это не особенно понравилось. Но что это за банда макаронников, о которой вы упомянули?

Хаммер возбужденно ответил:

– Сборище грязных мошенников. Большинство из них связано с мафией. Они работают с "Пайолой", чтобы проникнуть в грампластиночный бизнес. В наше время любого, кто хоть немного пищит, кряхтит или умеет бить по струнам не промахиваясь, записывают на пластинки. Поэтому дело это превратилось в большой бизнес. Я успел хорошо заработать в свое время, но если меня уберут, значит, для мальчиков, которые хотят проникнуть в бизнес, будет на одного конкурента меньше.

– Вы упомянули "Пайолу". Вы не могли бы поподробнее рассказать об этом?

– Конечно, могу.

Но для меня это было уже неважно. Я теперь знал, где должен нажать рычаг.

Хаммер продолжал.

– Кроме того, это не имеет ничего общего с делом, вернее, не повлияет на исход дела. Я только хотел бы знать, поверили ли вы словам Мулдена, что он не убивал женщину, и хотел бы знать, за нас вы или против нас.

Бурбон был совсем неплохой. Я снова наполнил рюмку.

– Что касается вашего первого вопроса, – сказал я, – то после вашего рассказа я сомневаюсь в его вине. Что касается второго вопроса – то мне тут помогал сам ангел-хранитель – дело в том, что я пообещал Хэнсону, что бы ни случилось, не отказываться от поручения и тем самым обеспечить полиции ухо и глаз в лагере Хаммера. – Но в моих интересах сделать вид, что уговорить меня на это чрезвычайно трудно. Поэтому я продолжал: – А что касается вопроса, за вас я или против, то тут от частного детектива всегда ожидается, что он на стороне того, чьи деньги он взял. Но до сих пор бизнес мой нельзя назвать бизнесом. Несмотря на две тысячи, которые я получил сегодня утром от мисс Сен-Жан, у меня все равно убыток в пять тысяч долларов.

– Как это вы вычислили?

– Я имел в виду историю с моей машиной.

– Да, да, разумеется, – согласился мистер Хаммер. – Ну, хорошо. Сколько вам обещала Ивонна?

– Две тысячи задатка. И еще три, если мне удастся освободить Мулдена.

– Я даю десять, – сказал Хаммер и, вытащив бумажник, отсчитал еще шесть ассигнаций. – Итого, пять тысяч аванса. И еще пять тысяч, если вам удастся раздобыть вещественные доказательства, чтобы начать новый процесс.

Бурбон показался мне еще более чудесным, чем до этого. Если я сохраню эти деньги, которые дал мне сейчас Хаммер, и присоединю к ним две бумажки, которые лежат на сохранении у Бетти, то я смогу рассчитаться с налоговым агентством. Может быть, у меня даже останется на кусок яблочного пирога и чашку кофе.

Хаммер подсластил еще больше мой будущий кофе:

– Кроме того, я возмещу утерянную вами машину. Кстати, какой она была марки?

– Совершенно новый "мерседес-300СЛ" за десять тысяч долларов.

Откровенно говоря, я вел себя не по-джентльменски. Я был как нищий, который просит у молодого человека доллар на чашку кофе как раз в тот момент, когда тот прогуливается со своей девушкой и пытается произвести хорошее впечатление.

Но Хаммер принял удар, не моргнув глазом. Он просто не мог иначе, так как рядом была Ивонна.

– Договорились. Когда уйдете отсюда, можете сразу заказывать себе новый. Ну, а теперь, мне кажется, деловая часть закончена?

– Нет, – возразил я. – Еще нет.

– Что же еще?

– Мне еще нужно кое-что знать. Прежде всего, против кого должны быть направлены мои действия.

– Тебе придется иметь дело с очень жестокой бандой, мой друг, – сказал Вирджил. – И в том числе – с Марти Амато.

Я знал Амато понаслышке. На бульваре рассказывали, что Амато оказался слишком жадным и жестоким даже для Лас-Вегаса. Поэтому тамошние гангстеры откупили у него его отель и долю в игральных залах и сопроводили его до границы штата, вежливо посоветовав никогда больше не возвращаться. Иначе они размозжат ему его проклятый череп.

Ровно столько, сколько выиграл от этого Лас-Вегас, потерял Лос-Анджелес. Ибо Амато сразу по своем прибытии вложил деньги в одну маленькую фирму по производству пластинок и попытался конкурировать со старыми и крупными фирмами. Для этой цели он во все цеха поставил молодцев, которые до достижения совершеннолетия даже не знали, что "пение" – это один из видов искусства. До этого они считали, что "петь" или "пропеть" – это значит расколоться перед полицией.

– Спасибо за подсказку, – поблагодарил я Вирджила. Потом взглянул на Ивонну: – Вы не ответите мне на один вопрос, мисс Сен-Жан?

– Да, пожалуйста.

– Вы говорили, что никто, кроме вас и Хаммера, не знал, что вы собираетесь дать мне поручение?

– Правильно.

– Но недавно вы признались, что вам неоднократно казалось, что за вами кто-то следит.

Хаммер забеспокоился.

– Почему же ты мне ничего об этом не сказала, дорогая?

Ивонна погладила его по щеке.

– Потому что у тебя и так достаточно забот – зачем же мне добавлять еще и свои.

Я спросил ее, действительно ли она видела, как за ней кто-то следит.

– Нет. Я скорее чувствовала. Вы же знаете, как иногда чувствуешь взгляды, направленные на тебя.

В это я никогда не верил. Но я, правда, и не был таким привлекательным, как она. Единственные люди, которые провожали меня глазами, были представителями транспортной полиции, кельнеры, надеявшиеся на большие чаевые, и ревнивые супруги.

– И сегодня у вас тоже было такое чувство?

– Да. И даже очень сильное.

Я захотел узнать и еще кое-что, на этот раз от Тода Хаммера.

– Что вы сами думаете о деле Мулдена?

– Что вы имеете в виду?

– Вы верите, что кто-то последовал за Мулденом в отель, а потом, когда Мулден вышел, чтобы купить новую бутылку, проломил голову Мэй Арчер тромбоном?

– Да. Этому я верю. Правда, сперва у меня было сомнение. Но потом, когда я навел справки в "Голден Четон" – кстати, это заведение принадлежит мне, – я узнал, что у Мулдена связь с этой девчонкой довольно долгая и прочная. Я также узнал, что она не первый раз входила к нему в комнату, а почти каждую ночь в течение нескольких недель.

Я посмотрел на Ивонну. Она или была слишком щедра и великодушна, чтобы не реагировать на эти слова, или же я просто ошибся, когда предположил, что ее и осужденного связывали интимные отношения.

Тогда я сказал то, что должен был сказать:

– Но согласитесь – все это не вяжется с характером женщины. И с тем фактом, что она за час до своей смерти позвонила главному редактору газеты, где она работала, и сообщила, что в самое ближайшее время он получит сенсационный материал. Этот факт вы можете объяснить?

Хаммер пожал плечами:

– Нет, этого я объяснить не могу.

Я спросил его, есть ли какие-нибудь сведения о Мэй Арчер, чтобы подкрепить фантастическую версию Мулдена, что они якобы влюблены друг в друга и на следующее утро собирались уехать на Гавайи.

– Да, – ответил он. – Мы пытались выяснить это. Но до суда это не дошло.

– Почему?

– Защите это все равно бы не помогло. Понимаете, мы послали Ивонну в дом к Арчеру в Эль Монте поговорить с ним. И он поклялся, что Мулден все это выдумал.

Ивонна взяла сигарету, и Хаммер галантно дал ей прикурить.

– Он сказал мне, – сказала она, выпуская облако дыма, – что она была преданной матерью. Он и она любили друг друга. Даже когда она поздно возвращалась из редакции домой, она всегда его будила...

– Может быть, эта дама была нимфоманкой? – высказал предположение Сэм.

– Уж ты бы хоть помолчал! – резко оборвал его Хаммер.

Я спросил, что представляет собой ее супруг.

Ивонна пожала плечами.

– Думаю, обычный человек. Только не уверена, можно ли любить таких мужчин. Вы наверняка знаете такой сорт людей, для которых удовольствие петь в церковном хоре или быть предводителем следопытов.

– А их дети?

Она опять пожала плечами, словно дети для нее – нежеланный побочный продукт неумело проведенных любовных утех.

– Мальчик трех лет и четырехлетняя девочка. Уважаю тех, кто любит детей. Но, насколько я помню, у обоих был сильный насморк.

– Вы выяснили, чем он зарабатывает себе на жизнь?

– Да. Он бухгалтер на авиационном заводе.

– А где он был той ночью, когда убили его жену?

– Дома. Присматривал за детьми.

– Почему вы вдруг заинтересовались Арчером?

– Только для того, чтобы упорядочить факты в моей голове, сэр, – сказал я, подражая суровому лейтенанту полиции из многосерийного детектива. Я поставил пустую рюмку на стол и поднялся. – С вашего разрешения я сейчас пойду и начну отрабатывать свой гонорар.

Вирджил с наигранной озабоченностью похлопал меня по плечу.

– И тебе здорово придется попотеть, малыш! Мистер Хаммер вкладывает в тебя много денег. – И добавил, хотя это было излишним: – Но если придется, мы можем стать такими же неприятными, как и банда Амато.

– С мистером Алоха таким тоном не говорят, – сердито бросила Ивонна. Она поднялась и улыбнулась мне: – Я с удовольствием провожу вас до двери, мистер Алоха.

Мы прошли с ней через гостиную и вышли в переднюю. Там, став спиной к террасе, она распахнула свой халат, чтобы напомнить мне, что я упустил. При этом она скривила рот в улыбке и сказала:

– Я даже не знаю, должна ли я себя чувствовать польщенной или нет.

Я не понял, что она имела в виду, и сказал ей об этом.

Она объяснила:

– Я предложила вам себя, чтобы вы продолжали заниматься этим делом. Меня вы отвергли, но предложение Тода дать вам новый "мерседес" приняли.

Я с ухмылкой взглянул на нее.

– Вы наверняка не хуже "мерседеса", и подвижных частей у вас и в "мерседесе" вполне достаточно. Но уверен, что новая машина принесет мне гораздо меньше неприятностей.

– Все понятно, – остановила она меня. Сейчас ее улыбка была уже искренней. – Если бы вы приняли мое предложение и Тод застал бы нас за этим, то мы оба уже были бы мертвы.

– Может быть, как-нибудь в другой раз?

– Может быть.

– О чем вы так долго беседуете? – крикнул Хаммер с террасы.

Ивонна крикнула через плечо:

– Я только выразила мистеру Алоха свою благодарность.

В следующее мгновение я уже был на лестнице и нажимал кнопку вызова лифта.

Глава 6

Еще несколько минут назад я высмеял мысленно Ивонну за ее суеверие. Но сейчас и у меня самого появилось такое чувство, будто за мной следят. И следят наверняка не с дружелюбными намерениями.

Но самая главная чертовщина заключалась в том, что я не смог обнаружить своего преследователя. В зеркальце заднего обзора я увидел сперва только блондинку с грубыми чертами лица, сидевшую за рулем своего "тандерберда", потом – грузовик кинокомпании, везущий на съемки с десяток лошадей, чьи морды торчали поверх высокой загородки, потом – громилу в "кадиллаке" образца 58-го года, потом еще какой-то старый грузовичок и двух студентов колледжа в красном МГ. Другими словами, на бульваре было обычное нормальное движение.

Я остановился у тротуара перед "Севен Сис" и дал проехать всем, кто следовал за мной. Блондинка в "тандерберде" бросила на меня негодующий взгляд, потому что я резко затормозил, но ни одна из машин не остановилась. И ни один из остальных водителей даже не посмотрел в мою сторону.

Дэнни, дежурный на стоянке, распахнул передо мной дверь и сделал полудолларовый поклон:

– Алоха, мистер Алоха! Хеле май, поу кахале!

– Где ты выучился говорить по-гавайски? – удивился я. – Ведь ты сказал: "Входи, этот дом принадлежит тебе".

Он ухмыльнулся.

– Тренировался целую неделю. А когда сегодня утром прочитал в газете о тебе, то подумал, что теперь у меня уже не будет возможности сказать ее вам. Гангстеры что, действительно подняли в воздух вашу роскошную машину?

– Действительно, – подтвердил я. – У вас случайно нет сегодняшнего утреннего выпуска?

У него он нашелся.

История о покушении была разбросана по всей первой странице. В центре страницы "Голливуд Миррор" поместила мою фотографию. Ее вырезали из групповой фотографии, которую сделал один из людей Голда, когда я работал над делом Гвена Кордована. Суровый заголовок гласил:

"ПОКУШЕНИЕ НА ЖИЗНЬ ЧАСТНОГО ДЕТЕКТИВА"

Под ним помещалось более или менее сносное описание событий на стоянке машин.

Мэй Арчер работала в "Голливуд Миррор", но, когда она была убита, газета почему-то дала искаженную информацию. Редакция поступила так же и сейчас. Сообщалось, что меня наняли для того, чтобы я собрал оправдательный материал на Мулдена. Между строчками читалось, что я за деньги готов на все. Газета помещала еще и фотографию, на которой была изображена исковерканная мостовая и обломки металла от моей машины.

– Вы действительно выбрались живым из этой груды обломков? – спросил Дэнни.

Я предпочел ответить честно.

– Нет, я избрал путь наверх. По воздуху.

Он спросил, как будет по-гавайски слово "счастье".

– Помайкай.

– Вы действительно счастливо отделались.

Я еще раз посмотрел на фото и согласился с ним. Потом дал ему доллар вместо обычных полдоллара, и он поставил мою машину на стоянку.

В зале ресторана народу было мало, но я услышал гул голосов из бара, находившегося в подвальном помещении, и подумал, что смогу там встретить Джека Келли за его обычным завтраком. Я не ошибся. Со своим фруктовым соком и овсяной кашей он уже расправился и уплетал теперь яичницу с ветчиной.

Это был узколицый человек лет тридцати пяти. Уже много лет он считался ведущим "специалистом" в пластиночном бизнесе. За восемь лет нашего знакомства я никогда не видел его совершенно трезвым. Правда, абсолютно пьяным я его тоже никогда не видел.

Он сидел на своем постоянном табурете за стойкой бара, почти впритирку с маленькой брюнеткой, которая мне показалась знакомой.

– О, король детективов! – приветствовал он меня, ткнув пальцем в газету, лежащую перед ним. – Скажите, как чувствует себя человек, когда он внезапно становится знаменитым, Джонни?

Я поделился с ним своей радостью, что меня не разорвало на куски, и спросил, не будет ли он против, если я задам ему несколько вопросов.

– О чем?

– О "Пайоле".

Он заулыбался.

– Это моя любимая тема. Присаживайтесь и закажите себе чего-нибудь выпить. – Повернувшись к маленькой брюнетке, он сказал: – Мой ответ: нет! Иди домой и не говори с Дэйвом. Его последний диск я не променяю даже на все "золотые пластинки" в Соединенных Штатах. – Он ласково потрепал ее по голове. – Сматывай! Мой друг нуждается в моей помощи.

Я предложил пройти к столику, если дама хочет выпить свой бокал.

– Только не забивай этой ягодке голову ненужными словами, – пожурил меня Келли. – А то она и впрямь возомнит себя дамой.

Мысленно я дал себе обещание при случае как-нибудь смазать Келли по роже. Но в данный момент он был мне нужен.

– Мне очень жаль, – улыбнулся я девушке. – Может быть, я чем-нибудь другим могу исправить положение?

Она покачала головой.

– Нет. Но я благодарю вас за ваше предложение. Большое спасибо, мистер Алоха.

Она взяла свою рюмку и отправилась к столику у стены. Я сел на табурет рядом с Келли.

– Итак, что вы хотите узнать? – спросил меня он.

– Что вы можете мне рассказать о махинациях здешней "Пайолы"? – А потом я частично отплатил ему за его грубое поведение с девушкой. – Но, разумеется, чтобы не оклеветать самого себя.

Потом я понял, что в этой отрасли бизнеса это можно воспринять как комплимент.

– Мои дела шли неплохо. Поверьте мне, Алоха, в нашем бизнесе у всех ведущих людей дела идут хорошо. Немножко перепадет здесь, немножко там – вот и поднабираемся.

– Значит, все люди там продажны?

– Нет, этого нельзя сказать. Только некоторые, что поумнее. – Он ухмыльнулся. – Но это не означает, что другие на Рождество сидят дома с дробовиками, чтобы св. Николай не проник через камин.

– А что вы скажете о Марти Амато и Тоде Хаммере?

Теперь он уже был не так разговорчив.

– А что я должен о них сказать?

– Вы брали деньги, чтобы проигрывать пластинки этих двух фирм?

Он снова ухмыльнулся.

– Я знаю целый ряд следственных комитетов, которые очень хотели бы об этом узнать. И я отвечаю вам точно так же, как ответил и представителям этих комитетов: я отказываюсь отвечать на этот вопрос на том основании, что он поставлен с намерением унизить и оклеветать меня.

Я счел это совсем не смешным.

Келли на мгновение задумался.

– Я бы не сказал, что мне импонируют их методы ведения дела. Обе фирмы ведут грубую игру.

– Я бы с удовольствием выслушал бы хоть маленький примерчик. Келли самодовольно улыбнулся.

– Даже такие крупные боссы, как Амато или Хаммер, не рискнули бы предпринять что-либо против меня. Я – слишком крупная фигура. Кроме того, лично они ничего против меня не имеют. Но они пытаются проникнуть в бизнес старых фирм. Всеми средствами...

– Включая?..

– Включая и убийства. Вы же знаете, что случилось с Томми-Тигром!

– Значит, вы не верите, что это он убил Мэй Арчер?

– Я просто не знаю. Да меня это и не волнует. Я упомянул его только в качестве примера. Как бы то ни было, Мулден заслужил свою участь. Возможно, девчонку убил действительно не он, а банда Амато, чтобы удержать Тода Хаммера от активных действий. А может быть, и он. Во всяком случае, Мулдена ангелом не назовешь. В свое время он выделывал крутые штучки. Вы знаете, каким образом обе фирмы удерживают своих певчих птичек?

– Нет.

– Тогда навестите какого-нибудь певца или певицу и спросите у них. – Келли снова усмехнулся. – Ведь вам за это и платят.

Я задумался над тем, отдубасить ли его прямо сейчас или повременить, но потом решил отложить до другого раза. Хозяин "Севен Сис" был мой приятель, и я не хотел увеличивать его потери в битых рюмках и бутылках.

– Я очень благодарен вам за все, что вы мне НЕ рассказали.

– Всегда рад побеседовать с вами, – любезно уверил меня Келли.

Я сполз с табурета к направился к лестнице. Девушка, которая сидела за угловым столиком, поднялась и пошла впереди меня.

Когда мы были уже на лестнице, она спросила, не поворачивая головы:

– Правда то, что пишут в газетах, мистер Алоха?

– То, что моя машина взлетела на воздух?

– Нет. То, что вы интересуетесь "Пайолой".

– Даже очень.

– А сами вы как к ней относитесь?

– Отрицательно.

Она, все так же не глядя в мою сторону, шепотом сказала:

– Тогда дайте мне возможность уйти подальше от ресторана. А потом догоните меня на своей машине и захватите по пути.

– Почему я должен вас захватить?

– Потому что я могу рассказать вам о том, что вы хотите знать. А то, что не знаю я, расскажет Дэйв.

– Как такой Дэйв?

– Дэйв Коннорс. Мой муж. Меня зовут Мейбл Коннорс.

Эта фамилия была мне знакома. Несколько лет назад в моде был его стиль игры на фортепьяно. В те времена он даже записал несколько пластинок, которые, правда, не принесли ему состояния, но несколько месяцев имели большой успех.

Я распахнул перед брюнеткой дверь и посмотрел ей вслед. Неудивительно, что лицо ее мне показалось знакомым. Она была певицей, которая пела вместе с Комбо-Коннорс. Помнится, в те времена она была платиновой блондинкой.

Я выждал некоторое время, как она меня и просила. А потом сел в машину и по дороге подхватил ее.

Когда она была в машине, я ее предостерег:

– Вы знаете, что случилось со мной сегодня утром? Дело может оказаться очень опасным.

Она повернулась и открыто посмотрела на меня.

– Поверьте, мистер Алоха, мне надоело быть человеком, с которым можно совсем не считаться.

– Вы мне расскажете обо всем во время поездки?

Она покачала головой.

– Поедемте к нам. Я бы хотела, чтобы Дэйв участвовал в нашем разговоре.

Их квартира находилась на первом этаже и состояла из одной комнаты, передней и ванной. Немного получше собачьей конуры. Квартира находилась в одном из задних флигелей.

Я неожиданно решил, что спали они на раскладушках, ибо большую часть комнаты занимал большой концертный рояль. Один из двух стульев, которые попали мне на глаза, был нагружен доверху разной одеждой, для которой в шкафу не хватило места. Похоже, это была вечерняя одежда, какая, видимо, набиралась у них за годы успеха.

Я сразу узнал Коннорса. Он очень опустился и явно нуждался в чистой рубашке, стрижке и бритье. Когда мы вошли, он почти не обратил на меня внимания – он выжидательно уставился на жену.

– Что сказал Келли?

– Отрицательно и категорически.

– Но ты ему предложила с...

– Да, – коротко ответила она. – И он посоветовал мне убираться. О, боже ты мой, Дэйв, посмотри же фактам в лицо! В музыкальном бизнесе мы конченые люди. Давай попытаемся в чем-нибудь другом.

Он снова сел за рояль и заиграл песенку, сочиненную им же.

– А кто же этот человек, которого ты привела?

Мейбл представила меня.

Я протянул ему руку.

– Я давнишний ваш почитатель, мистер Коннорс. Я старался не пропускать ваши выступления на бульварах. И у меня есть ваша долгоиграющая пластинка.

Рука его была влажной и безвольной. Он посмотрел на жену и вопросительно поднял бровь.

Мне было стыдно за них обоих. Я догадался, что он имел в виду. Он спросил, не пойти ли ему прогуляться.

– Нет, – резко ответила она. – Теперь с этим окончательно покончено. – Она решительно покачала головой. – Кроме того, мистер Алоха не интересуется мной. Он – частный детектив. Интересуется коррупцией в пластиночном бизнесе.

Чтобы уточнить свою заинтересованность, я сказал:

– Только в той степени, в какой в это дело замешан Томми-Тигр. Его приятельница Ивонна Сен-Жан поручила мне доказать, что он не убивал Мэй Арчер.

Коннорс снова взял несколько аккордов.

– Этот подлец принадлежит к той же банде, что и Джек Келли! Оба – подлые кровопийцы!

Мейбл убрала со стула вечерние туалеты.

– Присаживайтесь, мистер Алоха. И не упрекайте Дэйва за то, что он так ожесточен. После всего, что случилось в последнее время, приходится даже удивляться, что он еще разговаривает со мной.

Я сел на стул, который она освободила.

– Может быть, чашечку кофе? У нас есть плитка в ванной. – Она вопросительно посмотрела на меня.

Я поблагодарил и сказал, что хотел бы просто побеседовать с ними. Вообще-то она казалась порядочной женщиной. Мне было жаль ее. Поэтому я сказал, что высоко ценю информацию и оплачиваю ее из денег моих клиентов. К тому же меня заинтересовало, о чем намекал Джек Келли. Каким образом такие фирмы, как "Стартайм" и объединение Амато, заполучали своих певцов и потом удерживали их в своих сетях?

В качестве доказательства я выложил пять долларовых билетов из своих личных денег.

Мейбл так обрадовалась, что мне показалось – она вот-вот расплачется.

– Как они их удерживают? В двух словах: страхом перед голодом и насилием. – Она изменила тон. – Точнее, страхом, что они нигде не найдут работы, если не будут им подчиняться. А как они их заполучают? Или перекупают договоры у агентов, попавших в тяжелое положение, или наобещают златые горы. Лишь позднее артисты понимают, что посулы их из недоброкачественного сыра, который даже в рот не возьмешь.

Все это было любопытно, но не давало конкретного материала для дела Мулдена. Я спросил ее, не знает ли она, чем занимался Мулден в "Стартаймс"?

– Знаю. Конечно, знаю, – ответила она. – Его работа в "Голден Четон" была только маскировкой. Его настоящая работа как раз и заключалась в том, чтобы удерживать певцов и музыкантов в "Стартаймс", если они не хотели продлевать свои контракты. Дело доходило даже до избиений.

– А что касается женщин?

– С ними обращались не лучше. Их еще и запугивали: мол, если они не будут вести себя чинно, то их еще и изнасилуют.

– Вы знаете лично хоть одну девушку, с которой поступили так мерзко?

– Не одну, а несколько.

Если ее слова можно было доказать, то я сразу исключу Мулдена из числа своих клиентов, а Хаммер получит свои деньги обратно. Для меня существует три смертных греха: убийство, торговля наркотиками и насилие над женщиной.

– Ты слишком много говоришь, – недовольно сказал Коннорс, все еще сидя за роялем. – Хотя Мулден и находится за решеткой, но люди Амато ведь гуляют на свободе.

– А мне все равно, – парировала Мейбл. – Я не могу так больше жить. И не хочу.

– Меня интересует еще один факт, – быстро вставил я. – Во время моего разговора с Тодом Хаммером он упомянул, будто Амато пытается проникнуть в большой бизнес и работает, не брезгуя никакими приемами "Пайолы". Что он имел в виду, говоря это?

Мейбл посмотрела на меня таким взглядом, будто я свалился с Луны.

– Но, мистер Алоха, не будьте же так наивны! Как вы думаете, чем достигаются успех или неудача?

Я сказал, что не очень-то разбираюсь в музыке, но слышал, что успех достигается благодаря рекламе, пропаганде и зависит от того, как часто та или иная песня транслируется по радио.

– Совершенно верно, – согласилась она. – И крупным фирмам тут бояться нечего. Они имеют возможность удержать знаменитых певцов и музыкантов баснословными гонорарами, а успех обеспечить крикливой рекламой. Артисты рады записывать такие пластинки. Крупным фирмам необходимо, чтобы их певцов признала общественность. Иное положение у фирм "Стартайм" и Амато. Для них всегда больной вопрос: будет ли пластинка иметь успех или нет. Поэтому они и вынуждены для своих песен приглашать известных певцов. А для этого у них имеется два средства: деньги и хорошенькие девочки.

Она замолчала и попыталась найти в беспорядке на столе сигареты. Она нашла только пачку без сигарет. Я предложил ей свои и поднес огонь.

Она заговорила дальше.

– Поэтому часто бывает, что одаренная, но еще мало известная девушка, которая служит в одной из небольших фирм, внезапно по распоряжению своей фирмы отправляется на квартиру к "звезде" со своей новой пластинкой под мышкой и с перспективой распластаться перед этой "звездой" на спине, а он будет демонстрировать свои музыкальные номера уже непосредственно на ней.

Картина была не из приятных. Я спросил:

– А она не может отказаться?

– Разумеется, может, – раздраженно ответила Мейбл. – Но поэтому-то в этих фирмах и числятся среди служащих такие люди, как Томми-Тигр. Девушка может отказаться, но она знает, что с ней за это будет. А уж если заниматься любовью, то лучше со знаменитостью. Тот по крайней мере обойдется с ней по-человечески. И потом всегда остается шанс, что благодаря этому ее пластинка будет иметь успех.

– Именно это вы и предлагали Джеку Келли? Коннорс перестал бренчать на рояле.

– Не рассказывай больше ничего этому парню, Мейбл. Если ты не замолчишь, мы оба легко можем отправиться к праотцам!

– А мне плевать на все! Я так себя стыжусь, что даже в зеркало посмотреться не могу. Неужели ты думаешь, мне легко делать такое предложение этому подонку Джеку Келли?

– Нелегко, – согласился Коннорс. – Но...

– Что "но"?

– Мы должны есть.

– В таком случае отправляйся к Келли и сделай аналогичное предложение, – отпарировала Мейбл.

Эта девушка мне положительно нравилась. А Коннорс меня разочаровал. В моих глазах он был не лучше Мулдена. Независимо от того, одаренный ты человек или нет, но если ты позволяешь своей жене идти на унижения ради своей карьеры, то ты как человек ничего не стоишь.

После всего, что я узнал, мне захотелось лишь одного:выбраться из этого дела. К Мулдену у меня не было никакой жалости. Чем раньше его отправят на тот свет, тем лучше. А по словам Хэнсона, полиция была заинтересована в Тоде Хаммере и Марти Амато в не меньшей степени, чем в Мулдене. И если я расскажу Тому Хэнсону и его коллегам, которые боролись против бесчинств "Пайолы", некоторые факты и назову ряд дат и имен, то, возможно, Хэнсон и отпустит меня с богом.

– У вас есть еще контракт? – спросил я Мейбл.

– Да, есть. С фирмой "Блюзберд".

Это была фирма Амато.

– И вас Амато просил сделать предложение Джеку Келли?

Она покачала головой.

– Он не просил. Он приказал. Сказал, что выбросил уже много денег на дерьмовые пластинки и должен хоть возместить производственные издержки.

– Вы бы повторили все это в кабинете прокурора?

– Нет! – выкрикнул Коннорс. – Она не будет делать этого!

– Конечно! – твердо сказала Мейбл. – С большим удовольствием.

Я поднялся.

– Хорошо. Где у вас телефон?

Она загасила сигарету.

– Розетка от телефона вон там, в углу. А сам телефон забрали уже несколько недель назад.

– Поблизости есть автомат?

– В парадной... Я вас провожу.

– Кому вы хотите позвонить? – спросил Коннорс.

– Капитану Хэнсону из отдела по расследованию убийств. Я спрошу у него, какой отдел занимается этим вопросом.

Коннорс перевел взгляд на жену.

– Ты действительно хочешь "расколоться"?

– Вот именно.

Его пальцы скользнули по клавишам. Зазвучала его старая милая мелодия.

– Ты делаешь ошибку. Большую ошибку. – И он снова попытался ее припугнуть. – Ты добьешься, что нас обоих отправят на тот свет.

Мейбл пожала плечами и открыла входную дверь.

– Налево, мистер Алоха. Телефон у самой лестницы.

В узком коридоре было темно, я видел лишь слабую полоску света у парадной двери. Я пошел на свет. Мейбл последовала за мной.

Коридор был длинный. И не прошли мы и пяти шагов, как меня охватило точно такое же неприятное чувство, как и тогда, когда я уезжал от Ивонны. Всей кожей я ощутил присутствие человека, и человек этот был моим врагом.

Я скорее почувствовал движение, чем увидел. Расплывчатая фигура, отделившаяся от стены, скорее походила на тень, чем на существо из плоти и крови.

– Вниз! Живо на пол! – воскликнул я.

С этими словами я уже падал на пол, выхватывая револьвер из кобуры. В тот же миг кто-то выстрелил подряд три раза. Две пули просвистели над моей головой. Третья ударилась во что-то твердое.

В ответ я тоже выстрелил. Второй раз я не успел – на меня кто-то упал. Вместо того чтобы броситься, как я на пол, Мейбл повернулась и попыталась укрыться в своей квартире. Тут-то ее и сразила третья пуля.

Я выкатился из-под нее в сторону. Когда я получил свободу движений, моего противника и след простыл. Только несколько капель крови на половицах доказывали, что здесь стоял человек. Видимо, я его ранил.

Я распахнул парадную дверь и посмотрел на улицу. По тротуару шли прохожие, а мостовая была забита машинами. Был час пик, и многие уже возвращались со службы домой. Я не увидел никого, на кого могли бы пасть мои подозрения. И, разумеется, не в кого было стрелять.

Я прошел до ближайшего перекрестка, заглядывая в парадные и подворотни. Потом вернулся назад.

На лестничной площадке теперь уже горел свет. Половина дверей в коридоре была раскрыта. В дверях стояли любопытные жильцы. Рыжеволосая девушка в старом хлопчатобумажном халате сидела на кокосовом половичке в коридоре, держа на коленях голову Мейбл.

– Как она? – спросил я.

– Она мертва, – сказала она таким тоном, словно сама не верила своим словам. – А еще сегодня утром она одолжила у меня блюдечко сахара.

Я нагнулся и убедился, что Мейбл действительно мертва. Потом я выпрямился и посмотрел на Коннорса. Его лицо было белее его грязной рубахи. Судя по всему, он находился в шоковом состоянии.

– Только вы виноваты в этом! – внезапно вскричал он. – Без вас нам было хорошо! И зачем вам нужно было вмешиваться?

Прежде чем я успел что-либо ответить, он вернулся в свою квартиру. Вскоре оттуда зазвучала мелодия траурного марша Шопена – в такой манере умел играть только Коннорс.

Каждый человек по-своему выражает свои эмоции. У меня же не было времени и на это. Среди моих остатков денег нашелся десятицентовик. Я пошел к телефону, чтобы сообщить полиции о новом убийстве.

Глава 7

В приемной бюро Хэнсона, казалось, собрались все узники Сан-Квентина. Такого большого количества гангстеров, уклоняющихся от работы, и психопатов мужского и женского пола я уже давно не видел в одном помещении.

Разумеется, поблизости бродили еще и адвокаты, репортеры и фотографы.

Хэнсон, надеясь, что его люди помогут мне разобраться в случившемся, притащил в бюро всех, кто хоть когда-нибудь обменивался с убитой взглядами.

На стульях с прямыми спинками сидели Тод Хаммер и его два адвоката. Рядом поместился комик, который когда-то выступал вместе с Коннорсом в одном клубе. Далее два битника – оба бородатые, но один из них был полностью лысый, за ними – девушки из театра, которые хотели дать показания насчет их "коллеги" Мейбл.

У другой стены сидели Марта Амато, его адвокат и два телохранителя. Рядом – рыжеволосая соседка Мейбл.

К дверям прислонились Вирджил и тот гангстер, которого Хаммер называл Сэмом. Они зорко следили за людьми Марти, которые тоже не спускали с них глаз. Рядом с дверью я мог видеть бармена из "Севен Сис", который разговаривал с Джеком Келли. Рядом с Келли сидел не знакомый мне хорошо одетый человек. Потом были еще две девушки из "Голден Четон" и ударник из оркестра, которого я, правда, знал в лицо, но имени припомнить не мог. И никто не разговаривал с репортерами, за исключением девушек из театра, они всегда использовали любую возможность дать бесплатную рекламу.

Хаммер сделал знак, чтобы я подошел к нему. Я остановился у его стула.

– Вы помните, что работаете на меня, Алоха? – сказал он. – И если у вас раньше еще и могли быть сомнения относительно правил игры наших противников, то теперь, надеюсь, ваши иллюзии рассеялись?

Я ответил, что в моей жизни случались дни, когда я думал, что родился вообще без иллюзий. Сегодня как раз такой день.

– Кого хотели убить – вас или девушку? – напрямик спросил он.

Я ответил, что не имею ни малейшего понятия. Мы находились в коридоре так близко друг от друга, что парню, который стрелял, видимо, было безразлично, в кого он попадет.

– У меня к вам тоже есть вопрос, Тод. Вы не давали распоряжений следить за мной, когда я ушел из вашей квартиры? Ну хотя бы для того, чтобы убедиться, что я придерживаюсь своей части договора?

Удивление Хаммера было либо искренним, либо хорошо разыгранным.

– Зачем мне это? Конечно, нет, Алоха! Уж не думаете ли вы, что...

– Я и сам не знаю, что думать.

– Но вы еще работаете на меня?

Я кивнул. Правда, я хотел выйти из этой аферы, но смерть Мейбл все изменила. Она мне доверилась. И ее доверие стоило ей жизни, хотя и не по моей вине. Смерть сделала ее моей главной клиенткой. Я был полон решимости послать ее убийцу в то же самое место, где сейчас сидит Томми-Тигр. И меня вполне устраивало, если рассчитываться за это будет Хаммер своими деньгами.

Сержант Кейс открыл дверь и позвал меня.

– Будьте добры, зайдите на минутку, Алоха!

Я должен был пройти к двери бюро мимо Марти Амато. Он встал и протянул мне руку. Я избежал рукопожатия, достав из кармана сигарету и сунув ее в рот, хотя курить мне в этот момент не хотелось.

– Хэлло, Джонни! Давненько мы с вами не виделись!

Я с первой же встречи невзлюбил этого человека. И более близкое знакомство не изменило моего отношения. На первый взгляд со своей короткой стрижкой и любовью к фланелевым костюмам он выглядел вполне приличным человеком. Он даже был скорее похож на рекламного агента с Мэдисон Авеню, чем на гангстера. Если бы не его глаза: блеклые, размытые глаза убийцы.

Амато опустил руку и улыбнулся:

– Правда ли, что Хаммер заплатил вам деньги, чтобы вы вытащили из тюрьмы Томми-Тигра?

Я ответил, что эти слухи преувеличены. Я только пытаюсь найти вещественные доказательства, на основании которых адвокаты могли бы подать прошение о пересмотре дела.

Амато похлопал меня по спине.

– Не позволяйте Хаммеру обманывать себя. Он хочет вызволить Мулдена, чтобы тот не заговорил. Я знаю, что именно Мулден убил Мэй Арчер.

– Откуда вам это известно?

На его лице появилась отеческая улыбка.

– Потому что я верю в американский суд присяжных. Двенадцать человек признали его виновным.

В его устах это прозвучало как острота.

– Капитан вас ждет, Джонни, – кивнул мне сержант Кейс.

Я вошел в кабинет Хэнсона. Рядом с письменным столом капитана, на стуле, сидел Коннорс. На нем была все та же грязная рубашка.

– Ты хотел меня видеть? – спросил я у Хэнсона.

Он показал мне на стул.

– Присаживайся, Джонни. – Потом он взял копию моих показаний, которые я дал по приезде в полицейское управление.

– Тут некоторые места в твоих показаниях не совпадают с показаниями мистера Коннорса. Это касается твоей беседы с убитой. – Он заглянул в мои показания. – Например, ты тут говоришь... – И он прочитал мою беседу с Мейбл в той форме вопросов и ответов, как я ее продиктовал:

"Тогда я ее спросил, такое ли предложение она сделала Джеку Келли. Коннорс перестал играть и сказал: "Не рассказывай этому парню слишком много, Мейбл. Иначе нас обоих убьют".

Тогда женщина сказала: "А мне все равно. Я так себя стыжусь, что даже в зеркало посмотреться не могу. Думаешь, мне легко такому человеку, как Келли, сделать подобное предложение?"

Коннорс: Нет, но...

Мейбл: Что "но"?

Коннорс: Ведь мы должны есть.

Мейбл: Тогда сделай Келли подобное предложение от себя лично".

Хэнсон взглянул на меня:

– Не считаешь, что ты здесь что-нибудь исказил?

Я ответил, что разговор с ними передан почти дословно.

– Ложь! Ложь! – вскричал Коннорс. – Мейбл никогда не пошла бы на это! Да и я никогда не потребовал бы от нее такого!

Хэнсон, не обращая на него внимания, продолжал читать:

"У вас сейчас есть контракт, миссис Коннорс?

Мейбл: Да, с "Блюзберд".

Алоха: И, значит, Амато попросил вас сделать это предложение Джеку Келли, чтобы тот, в свою очередь, протащил пластинку вашего супруга?

Мейбл: Он меня не просил, он приказал. Он сказал, что вложил много денег в дерьмовые пластинки и хотел вернуть хотя бы производственные издержки".

Коннорс вскочил на ноги. Сержант Кейс снова усадил его на место.

– Ложь! – истерическим голосом вскричал Коннорс. – Все ложь! Мистер Амато не имеет никакого отношения к смерти Мейбл! Кто-то хотел убить мистера Алоха, а попал случайно в мою жену!

Он весь дрожал от волнения.

Я взглянул на Хэнсона и спросил:

– Вы позволите?

Я быстро приподнял левый рукав рубашки Коннорса и, оглядев его руку, догадался, почему он дрожит, почему допускает, чтобы жена поддерживала его всеми средствами. На руке – полдюжины свежих следов от инъекций.

– Я уже это видел, когда его привели сюда, – сказал Хэнсон. – Для его же собственной безопасности я задержу его в полиции как наркомана. – Он сделал знак сержанту. – Отведите его, пожалуйста, наверх, Бен. Только пройдите другим ходом и попросите к нему врача. По моим расчетам, в ближайшее время ему понадобится доза наркотиков.

Когда Коннорса увели, я хотел подняться, но Хэнсон покачал головой.

– Не торопись, Джонни. Я хочу поговорить еще с кое-какими людьми. Никогда еще я не видел вместе столько невинных ягнят. Можно подумать, что я только сейчас придумал слово "Пайола".

Первого он попросил войти Келли. Делец "звезда" начисто отрицал разговор со мной и то, что предложила ему убитая. И поклялся, что никогда не был продажным человеком. Потом он с жаром стал доказывать, что арест его незаконен, поскольку он не имеет никакого отношения к смерти этой женщины, и что он и его радиостудия выдвинут против полиции Лос-Анджелеса обвинения в нарушении правовых норм.

– Если вы это сделаете, Келли, – спокойно ответствовал Хэнсон, – вам придется пережить неожиданные неприятности. Мы постараемся основательно подпортить вашу репутацию и докажем, что мы правы. Мы даже можем склонить родителей одной шестнадцатилетней девочки написать против вас донос. Вы знаете, что полагается за изнасилование несовершеннолетних?

Келли сразу замолк, словно ему в рот засунули долгоиграющую пластинку.

– Так что советую надо всем подумать, – выдержал паузу Хэнсон и отпустил его движением руки.

Теперь в кабинет вошла группа девушек. Они мало что могли показать, кроме того, что их услугами временами пользовались обе фирмы – и "Стартайм" и "Блюзберд". Главным образом, при вечеринках, которые устраивались в честь радиостудий и музыкальных концернов. Убитая, правда, тоже часто бывала на подобных вечеринках, но только в качестве певицы.

Постепенно я начал понимать, к чему подбирался Хэнсон своими вопросами. Еще до того, как его люди поймают убийцу, он хотел лишить защиту возможности охарактеризовать убитую, как аморальную женщину. Ему важно было доказать, что если она и шла на аморальные поступки, то только под нажимом со стороны.

Следующей была рыжеволосая соседка Мейбл. Выяснилось, что она работала продавщицей в одном крупном универмаге и во время преступления оказалась дома, будучи больна гриппом. До того как раздались выстрелы, она ничего не видела и не слышала. А потом она встала с постели и, когда открыла дверь, Мейбл уже лежала на полу. Она попыталась ей помочь, но та уже была мертва.

Ее знакомство с убитой было поверхностным. Она, конечно, знала, что и Мейбл и ее мужу было очень тяжело в материальном отношении. О самом Коннорсе она была невысокого мнения, так как Мейбл неоднократно плакалась, что супруг ее "опять пытается пробить пластинку".

– Что вы отвечали ей на это? – спросил Хэнсон. – Она ведь объясняла, какой ценой должна "пробивать" пластинки мужа?

– Я ей говорила, что она просто сумасшедшая и что она должна бросить мужа. – И рыжеволосая девушка добавила в гневе: – Другое дело, когда в кровать ложишься с любимым человеком. Даже если ты и не замужем за ним. Но я могу поклясться, что меня никто не смог бы заставить лечь в постель с нелюбимым человеком только ради того, чтобы принести известность своему супругу. Я бы скорее убила такого подлеца.

Так как ее волосы от природы были чуть ли не кроваво-красными, слова ее прозвучали довольно убедительно.

Она словно прочитала мои мысли.

– Да, у меня естественный цвет волос. А вы в качестве кого выступаете в этом деле?

Я объяснил ей, что собираю доказательства мошенничества и коррупции в деле по производству пластинок.

– И вы не видели человека, который произвел выстрел? – спросил я ее.

– К сожалению, нет. Я услышала выстрелы, открыла дверь и увидела, что Мейбл уже лежит на полу.

– Она когда-нибудь упоминала имя Амато? – спросил Хэнсон.

– Я знала, что она и ее муж подписали контракт с Амато.

Хэнсон все выискивал стрелу, которой мог поразить фирму "Блюзберд".

– Скажите, мисс...

– Гордон, – подсказала она.

– Скажите мне, мисс Гордон, умершая вам никогда не говорила, что Амато лично поручал ей, как говорится, "пробить пластинку"?

– Говорила, но не прямо.

Хэнсон опустил плечи.

– Большое спасибо. Если вы еще пройдете с нашей сотрудницей и подпишете там протокол, то мы вам будем очень благодарны.

– Охотно, – ответила она.

Хэнсон распорядился ввести битников и музыканта, играющего на ударнике. Их связь с этим делом была незначительной. Музыкант небольшое время играл Комбо-Коннорса, а битники могли показать, что владелец "Голдон Четон" хотел заменить соло на тромбоне, которое исполнялось Мулденом, игрой на рояле, и играть должен был Коннорс.

Одна из девушек-битников сказала:

– Коннорс был, если так можно выразиться, усталым воином. Он не создавал в ресторане настроения. Наоборот, навевал уныние на посетителей. Играл он на рояле скучные вещи, написанные уже давно какими-то почтенными, но допотопными композиторами.

Лысый парень с бородой объяснил:

– Шопена, Брамса и им подобных...

– И нельзя сказать, чтобы Коннорс был плох, – попытался защитить его ударник. – Раньше он умел волновать людей. Но с тех пор, как не он сидит на лошади, а лошадь на нем, он словно зажат между двумя мирами.

– А что вы можете сказать о его жене? – спросил Хэнсон у одной из неумных девиц. – Она тоже работала вместе с ним в "Голден Четон"?

Та фыркнула.

– Она была еще скучнее, чем он. Типичный буржуазный стиль. "Прошу тебя, разбуди меня, дорогая мама, рано утром, я хочу посмотреть восход солнца".

Другой битник, с длинными волосами, добавил:

– Певичка она была весьма посредственная. И к тому же считала себя выше клиентов. – И добавил с глубоким удовлетворением: – Но однажды она чисто взяла одну очень высокую ноту. Это случилось, когда в заведении появились мальчики Амато и избили ее и ее мужа за то, что они выступали в ресторане Хаммера.

Хэнсон возвел очи к потолку.

– Что посеешь, то и пожнешь. Господь помогает тем, кто задает правильные вопросы. Значит, вы говорите, что ее мужа избили мальчики Амато за то, что они выступали в заведении Хаммера?

У битника было теперь такое лицо, словно он сожалеет о сказанном.

– Да, сэр, – выдавил он неохотно.

– Ну, на сегодня достаточно, – распорядился Хэнсон. – Можете снова забираться в свои логова. И я думаю, что мне не надо вам напоминать, что вы не имеете права покидать пределы города. Судя по вашему виду, никто из вас не в состоянии купить билет на транспорт.

Одна из девушек остановилась рядом с моим стулом и с улыбкой посмотрела на меня.

– А вы – роскошь, – вполголоса сказала она. – Почему бы вам не зайти как-нибудь к нам в "Голден Четон"? Я бы с удовольствием обратила бы вас в нашу веру. Кто знает, может быть, и вам бы это понравилось.

Я ответил, что очень сожалею, но в 432-м году один парень по имени святой Патрик уже обратил ирландскую половину моих предков в христианскую веру. А приблизительно в 1780 году миссионеры, следовавшие за капитаном Куком, сделали то же самое с моей гавайской половиной. По этой причине, хотя ее предложение и звучит очень заманчиво, я, как полнокровный христианин, должен всячески оберегать себя от дальнейших обращений.

Лысый бродяга был единственным человеком, который меня понял.

– Очень остроумно, – кисло сказал он. – Вам бы в цирке выступать. Вы кто? Наполовину ирландец, наполовину гаваец? На вашем месте я бы уже давно сошел с ума от этого.

Если учесть, чьими устами это было сказано, я мог счесть это и за комплимент.

Сержант Кейс посадил Коннорса в камеру и вернулся в кабинет.

– Почему битникам все люди кажутся сумасшедшими, кроме них самих? – спросил он.

Я пожал плечами, мол, не имею ни малейшего понятия, и спросил Хэнсона, что он теперь собирается делать.

– Я думаю, что вызову теперь одновременно Марти и Тода. Правда, вряд ли мы что-нибудь из них выжмем. За них будут говорить их адвокаты. Но мы по крайней мере узнаем, собираются ли они перегрызть друг другу глотки.

– А что это даст?

– Выясним, что девушку убил один из людей Амато. Чтобы она не "раскололась" полностью перед тобой. Или же это был один из людей Хаммера. Такая версия тоже не исключается. Тогда Амато постарается отстранить тебя от расследования дела.

Его рассуждения показались мне слишком сложными, но Том, видимо, знал, что делает. Обычно он это знал.

– Только, прежде чем их выслушаем, уточним кое-что, – сказал Том. – Ты – на нашей стороне, а работаешь якобы на Хаммера?

Я напомнил ему, что дал слово. И добавил, что теперь я имею личный интерес в этом деле. Ведь Мейбл была убита выстрелом, который, по всей вероятности, предназначался мне. Я ухмыльнулся.

– Тем не менее мои личные чувства не помешают мне взять у Тода Хаммера три тысячи наличными и впридачу новый "мерседес".

Он невольно прыснул и попросил сержанта Кейса вызвать Хаммера и Амато с их людьми.

Они появились вместе со своими людьми: адвокатами и телохранителями. Удалось прошмыгнуть и некоторым репортерам. Все вместе они образовали солидную группу. Смотреть на их суету было даже смешно. В передней они обменивались лишь мрачными взглядами, а тут попытались выступить единым фронтом против закона и внезапно стали приветливыми и добродушными.

Тод и Марти, улыбаясь, обменивались дружественными репликами и мягко похлопывали друг друга по спине. Даже их адвокаты пожали друг другу руки.

– Я буду краток и сразу перейду к делу, – прервал их "братание" Хэнсон. – Кто из ваших негодяев застрелил Мейбл Коннорс? Или речь при этом шла о мистере Алоха? Может быть, женщина была убита случайно?

Я подумал, что оба, по совету своих адвокатов, откажутся отвечать на такой лобовой вопрос. Но я ошибся.

– Боюсь, что не понимаю вас, капитан, – невозмутимо сказал Амато. – И уверен, что мистер Хаммер тоже вас не понимает. Возможно, что у нас обоих в прошлом были темные пятна. Но уже несколько лет мы являемся честными бизнесменами.

Тод Хаммер и все четыре адвоката усердно закивали головами, Хэнсон сосредоточил свои усилия на Амато:

– У вас ведь был подписан контракт с Мейбл Коннорс и ее супругом?

– Совершенно верно, – охотно отвечал Амато. – И я забочусь о своих людях. Я уже сказал мистеру Коннорсу, что все расходы на похороны беру на себя.

– Очень великодушно с вашей стороны, – заметил Хэнсон.

– Очень, – подобострастно подтвердил один из адвокатов.

Хэнсон внимательно посмотрел на Амато:

– Но вы признаете, что несколько месяцев тому назад дали распоряжение избить брачную пару за то, что она выступала в заведении Тода Хаммера? И это уже не так великодушно, не правда ли?

Один из адвокатов кашлянул.

– К сожалению, мистер Амато вынужден отказаться от ответа на этот вопрос, так как...

– Нет, – перебил его Амато. – Вспомните, что я вам говорил в приемной, господин адвокат. Мы пришли сюда не для того, чтобы вставлять палки в колеса закона. Мы собираемся помочь закону. Конечно! – Он с серьезным видом кивнул. – Да, я посылал своих людей в "Голден Четон". Они должны были в вежливой форме напомнить супругам Коннорс, что я предпочитаю, чтобы мои люди не выступали в заведениях, которые принадлежат конкурирующим фирмам. Хотя бы в те сроки, когда у них контракт со мной. Но я твердо убежден, что Тод ничего не знал о характере контракта, когда ангажировал их.

– Разумеется, не знал, – солгал Хаммер. – А как только узнал об этом, я их уволил.

– Как на его месте поступил бы каждый порядочный человек, – закрепил эту ложь один из адвокатов Хаммера.

Хэнсон попытался подойти к нему с другой стороны.

– В таком случае, я хотел бы узнать еще кое-что, Марти.

– Пожалуйста. – Амати был сама вежливость.

– Как часто вы требовали от миссис Коннорс отдаваться хозяину студии или певцу за то, чтобы тот способствовал выходу ваших пластинок в эфир?

Амато торжественно поднял руку – и солгал:

– Ни разу! Мне бы и во сне не пришло в голову требовать от такой порядочной женщины, чтобы она пошла на такое.

Это уже было кое-что. Особенно если припомнить, что Марти уже дважды обвинялся в сводничестве.

– Понятно, – сказал Хэнсон. – А что вы скажете по этому поводу, Тод?

– Что вы, собственно, имеете в виду?

– Вы бы смогли предъявить девушке, которая заключила с вами контракт, какие-то аморальные требования?

Хаммер ненадолго задумался, а потом сказал:

– Только в том случае, если бы во мне взыграла кровь.

Все рассмеялись, кроме Хэнсона, сержанта и меня.

– Ах, вот как! – воскликнул Хэнсон и, не давая Хаммеру опомниться, взорвал свою бомбу: – Скажите мне, Тод: это вы распорядились убить Мейбл Коннорс или нет? Потому что хорошо знали, что ее показания под присягой наверняка нанесут конкуренту значительный ущерб! Вот вы и постарались, чтобы все подозрения пали на Амато.

Господа из "Блюзберда" немного отодвинулись и были уже не так любезны.

Лицо Хаммера залила краска, и сетка морщин внезапно проступила на его лице, когда он запротестовал:

– Нет! Разумеется, я этого не делал! Да зачем мне это?

– Но ведь вы, – неумолимо наступал Хэнсон, – наняли мистера Алоха на очень выгодных условиях, чтобы он помог Томми избежать газовой камеры. – Он с довольно хорошо разыгранным равнодушием посмотрел на меня. – Мистер Алоха отказывается сообщить нам, каким путем он собирается это осуществить. Но я почти уверен, что вы пытаетесь доказать, что Мэй Арчер убил не Мулден, а Марти, но вся вина легла на Томми-Тигра.

Сторона Амато стала еще более хмурой. Теперь уже никто из них не улыбался. А Хэнсон продолжал травить их.

– Правда, покушение на мистера Алоха перед зданием полиции заставляет в какой-то степени поверить мистеру Хаммеру.

– Все это ложь! – вскричал Амато. – Ни я, ни кто-либо из моих людей не имеют никакого отношения к убийству! И к попытке убить Алоха! И если Тод Хаммер утверждает это, то он лжец!

Для Хаммера этого было достаточно. Он потряс кулаком перед лицом Амато.

– Только попробуй еще раз назвать меня лжецом, выродок! Длиннохвостых обезьян я еще никогда не боялся!

Один из адвокатов Амато попытался было его остановить, но опоздал.

– Никто из Чикаго не называл меня длиннохвостой обезьяной!

В тот же миг зубные протезы Хаммера превратились в труху. За первым ударом последовал второй – в живот.

Хаммер призвал на помощь Вирджила и Сэма. Адвокаты обеих сторон призывали своих хозяев пользоваться головой, а не кулаками. Фоторепортеры защелкали камерами. Драка превратилась в настоящую битву.

Хэнсон дал им побушевать немного, а потом подошел к двери в приемную и вызвал оттуда полицейских. В следующую минуту все участники драки были арестованы. За рукоприкладство в государственном учреждении, за нарушение общественного порядка, за возбуждение общественности, за все, что пришло в голову Хэнсону. Он приказал их отвести в камеры. Адвокаты обеих сторон быстро ретировались, чтобы срочно писать жалобы за незаконное задержание подопечных.

Когда порядок был восстановлен, я спросил:

– Чего ты собираешься этим добиться?

Хэнсон ухмыльнулся.

– Могу сказать тебе, Джонни. Обычными средствами тут ничего нельзя было добиться. Вот мне и пришло в голову, что поскольку тут сошлись и длиннохвостая обезьяна из Чикаго, и ирландский гаваец, то можно применить старую норвежскую тактику викингов. Я просто бросил все в общий котел и стал смотреть, что из этого сварится. Теперь обе стороны уже не будут любезничать друг с другом. А общественности известно, что Хаммер нанял тебя, чтобы доказать, что Амато, а не Мулден убил Мэй Арчер. Я сам теперь не могу сказать, что из этого выйдет.

– Во всяком случае, это все отразится на моей шкуре. И как долго ты сможешь держать их на запоре?

Ничего утешительного для себя я не услышал.

– Недолго. В лучшем случае три-четыре часа. Но поскольку ты достаточно умен, чтобы заработать за один день столько денег, сколько полицейский зарабатывает за год, то тебе времени хватит.

– Для чего?

– Для того чтобы выяснить, кто из этих двоих отдал распоряжение убить Мейбл. – Он хитро улыбнулся. – Тогда одного из них я смогу задержать и на более длительный срок.

– Большое спасибо за цветы, – буркнул я и вышел в приемную.

Там стояла Бетти с чемоданчиком в руке.

– Что вы здесь делаете? – поинтересовался я.

Она осмотрела меня критическим взглядом.

– Не очень-то дружелюбным тоном вы говорите со мной, мистер Алоха. И это после всех трудов с моей стороны. Как вам не стыдно!

– Простите меня, Бетти! – вздохнул я. – Но что случилось?

Она покачала головой.

– Ничего. Сегодня утром бомба разнесла в клочки всю вашу одежду. А когда я услышала по радио, что в вас трижды стреляли, я уже представила вас всего в крови и просто хотела, чтобы вы нормально выглядели, когда пойдете в больницу. Я закрыла контору – не знаю, сколько договоров вы потеряете на этом – и тотчас же поехала к вам на квартиру. Там я упаковала чемодан. Костюм, ботинки, носки, белье... А теперь вот я вижу...

– Что, у меня что-нибудь не в порядке?

Она застонала.

– И как вы можете спрашивать такое? Вы только взгляните на себя! Волосы причесаны. Ни одного пятна крови. И костюм в полном порядке.

– Какой позор! – согласился я с ней. – А ведь говорят, что в детстве я был очень предупредительным и добрым мальчиком.

Глава 8

В приемной теперь было пусто и тихо. Битники и девушки исчезли. Ушли ударник и рыжеволосая мисс Гордон. Адвокаты уже, видимо, строчили свои жалобы. Я предположил, что репортеры и фотографы увязались за полицейскими, которые увели Амато и Хаммера, в надежде сделать парочку снимков боссов "Стартайма" и "Блюзберда" за решеткой.

Единственным посетителем, оставшимся в приемной, был хорошо одетый человек, который сидел рядом с Джеком Келли.

Я только хотел выйти вместе с Бетти в коридор, как услышал позади себя голос Хэнсона:

– А вы что здесь делаете, Арчер? Мне кажется, я не посылал за вами.

Человек поднялся.

– Нет, сэр. Меня никто не приглашал. Но по дороге домой я услышал в машине последние новости. Узнал, что убили миссис Коннорс и что полиция подозревает связь с "Пайолой". Тогда я позвонил своей экономке и приехал сюда. В надежде быть вам чем-нибудь полезен.

– Очень любезно с вашей стороны, – ответил Хэнсон. – Только боюсь, что вы не сможете ничем помочь.

Я, заинтересовавшись, остановился в дверях. Если этот человек – муж убитой журналистки, то имеет смысл познакомиться с ним.

Арчер теребил поля своей шляпы.

– Да, сэр, я понимаю. Но сегодня вечером я прочел в газете, что здесь на площадке для стоянки машин разорвалась бомба. В газете сообщалось, что мистер Хаммер нанял частного детектива, чтобы доказать, что не Мулден убил мою жену. Я подумал, что, может быть, я мог бы поговорить с детективом, чтобы рассказать ему, что я знаю о Мулдене и Хаммере.

– Очень хорошо, – сказал Хэнсон и сделал мне знак, чтобы я вернулся. – Джонни, это Билл Арчер, супруг женщины-репортера, которую убил Мулден. Мистер Арчер, это Джонни Алоха.

Когда Арчер поднялся, я увидел, что он был приблизительно моего роста. Рукопожатие было хорошим – не слишком жестким, но довольно крепким. Так как я знал, кто он, я сразу почувствовал к нему симпатию. Даже несмотря на то что по воскресеньям он пел в церковном хоре и был начальником группы следопытов. Разумеется, такие люди частенько бывают скучными, но ведь весь мир не может состоять только из эмоциональных людей.

– Я рад познакомиться с вами, мистер Алоха, – сказал он. – Рад, что покушение на вашу жизнь потерпело фиаско.

– Не знаю, поверите ли вы мне или нет, но меня это тоже радует, – сказал я чинно.

– Все-таки жестокие люди в банде "Пайолы", – заметил он. – Я познал это на себе. Хаммер предложил мне деньги, чтобы я показал, что Мэй была непорядочной женщиной. Но поскольку я отклонил его предложение, он подослал ко мне двух своих парней. Они избили меня до полусмерти.

Я взглянул на Хэнсона. Тот кивнул.

– Все верно. Основательно они поработали. Он пролежал неделю в больнице.

– А кто это был? Вирджил или Сэм? – спросил я.

– Нет, – ответил Хэнсон. – Мы их поставили в один ряд с другими людьми для опознания, но мистер Арчер не смог их опознать. Он не смог их найти даже на фотографиях в нашей картотеке. Возможно, они специально были вызваны из другого города, только на это задание.

– Я все равно не мог изменить своих показаний, – с горечью сказал Арчер. – Даже если бы захотел. Мэй не была такой женщиной, какой я должен был ее описать по их требованию.

– Охотно верю, – сказал я.

Арчер заметил, что он все еще продолжал держать шляпу в руке, и надел ее.

– Смерть ее какая-то кровавая ирония судьбы.

Поскольку меня интересовало все, что было связано с делом Мулдена, я попросил его пояснить, что он имел в виду.

– Мэй как раз только опять пошла на службу, чтобы мы могли быстрее расплатиться за наш дом. Нам оставалось внести последний взнос. – Уголок его рта дрогнул. – На следующий день она хотела подать заявление об увольнении. И в тот вечер, когда ее убили, я ждал ее дома с бутылкой вина, чтобы это отпраздновать. – Его голос стал таким тихим, что я едва мог его расслышать. – Только она так и не вернулась домой.

Мы с Хэнсоном промолчали, но Арчер быстро вновь обрел душевное равновесие.

– Это правда, мистер Алоха, о чем пишут в газетах? Вы действительно хотите найти вещественные доказательства, на основании которых адвокаты Мулдена смогут потребовать пересмотра дела?

Я, наверное, покраснел от стыда, когда сознавался в этом.

– Все верно. Но вы можете быть уверены, Арчер, что для меня существуют только неопровержимые доказательства. И если я приду к такому же выводу, что и суд присяжных, осудивший Мулдена, то я ни за какие деньги не буду фальсифицировать факты.

Арчер какое-то мгновение внимательно смотрел на меня, а потом улыбнулся.

– Я верю вам, мистер Арчер. Вы кажетесь мне честным человеком. Но в этом случае я боюсь, что вам не видать своего гонорара.

– Вы совершенно уверены, что вашу жену убил Мулден?

– Совершенно уверен.

– И вы не можете поверить в его версию, что он ненадолго покинул комнату и что убил ее кто-то другой?

Он покачал головой.

– Нет. И я вам скажу – почему. Потому что это не объясняет, как он ухитрился затащить Мэй в комнату. Должно быть, он действовал снотворным или побоями, чтобы довести ее до такого состояния. И так каждый вечер в течение четырех недель, когда она пыталась обнаружить его связь с мистером Хаммером и с "Пайолой". Она рассказывала мне, какой бесхарактерный человек этот Мулден. И как она все время должна быть начеку, чтобы не остаться с ним наедине.

– Понятно, – сказал я.

А Арчер взволнованно продолжал:

– Уверен, что Мэй не могла добровольно перешагнуть порог его комнаты. Зачем же она тогда звонила главному редактору и сказала ему, что у нее будут сенсационные новости для первой страницы? Чтобы заставить замолчать, Мулден и затащил ее хитростью в свою комнату и там убил.

– Приблизительно то же самое говорили и на суде, – вставил Хэнсон.

Бетти с состраданием покачала головой.

– Бедная женщина! Как вы обходитесь со своими детьми, мистер Арчер?

Тот пожал плечами.

– У меня был только один выход. Нанял экономку, которая следит за ними, пока я работаю. Вечерами с детьми занимаюсь я сам.

В этих условиях задать вопрос, который вертелся у меня на языке, было довольно неловко. Но если учесть версию Мулдена, что его самого заманили в ловушку, то вопрос этот был просто необходим. Поэтому я начал очень осторожно.

– Вы не ответили бы мне, мистер Арчер, на вопрос чисто личного порядка?

Он кивнул.

– С удовольствием.

– Вы показали на суде, что даже после пяти лет супружеской жизни и после рождения двух детей ваши супружеские отношения с женой остались для вас обоих теплыми и удовлетворяющими друг друга... Это верно?

Он печально улыбнулся.

– Верно. Если супружеская пара не пьет, не появляется в общественных местах и не участвует ни в каких вечеринках, то это еще не значит, что в личной жизни спальной комнаты она не может быть счастлива. Мэй и я были счастливы. – Он посмотрел на свои ладони.

– Благодарю вас, – сказал я.

– Но почему вы спрашиваете об этом, мистер Алоха? – поинтересовался он. А потом сам же и ответил на свой вопрос, прежде чем я смог произнести хоть слово. – Нет, вам не нужно мне ничего говорить. Я знаю, что вы сегодня утром встречались с Мулденом, и он рассказал вам свою историю. Что они были до безумия влюблены друг в друга, что он хотел бросить работу, а она уйти из газеты, и что они хотели на следующее утро уехать вместе в Гонолулу.

– Именно об этом он мне и говорил.

Арчер криво усмехнулся.

– Мне он тоже об этом говорил. Полиция однажды разрешила мне поговорить с ним во время допроса. И два чиновника меня едва удержали. Я хотел его убить. Я сказал, что, видимо, ему мало того, что он изнасиловал до смерти мою жену, ему надо было еще и испортить ее репутацию.

– Не поймите меня неправильно, – сказал я. – Я не собираюсь обелять Мулдена. Женщина, которую убили сегодня днем, рассказала мне, что он мерзавец. Но моя профессия заставляет меня браться за такие поручения, какие мне предлагают, а не за те, какие бы мне хотелось.

– Я понимаю вас, мистер Алоха, – спокойно ответил Арчер. – К несчастью, все мы должны зарабатывать себе на хлеб...

У меня еще было не все...

– Кажется, что все улики говорят о вине Мулдена, но я должен полностью увериться в этом. И в том, что это дело не рук банды Амато, которая в своей борьбе с фирмой "Стартайм" постаралась "пришить" убийство одному из работников этой фирмы, чтобы загубить карьеру Тода Хаммера.

Арчер покачал головой.

– Я думаю, они здесь не замешаны. Но, как вы уже сказали, ваша профессия требует от вас установить истину. – Он вынул из кармана блокнотик, написал на листке свой адрес и телефон и, вырвав его, протянул мне. – Если я смогу вам чем-нибудь помочь, мистер Алоха, позвоните мне. Хотя я и убежден, что мою жену убил Мулден, но тем не менее не хотел бы, чтобы в газовую камеру отправился невиновный человек.

Мы пожали друг другу руки, а потом мы с Бетти прошли по коридору к лифту.

– Он мне нравится, – сказала Бетти.

– Мне тоже, – сознался я.

Пока мы ждали лифта, она легонько толкнула меня в бок.

– Могу я задать вам личный вопрос, Джонни?

– Насколько личный?

– Очень личный.

– Валяйте.

– Вам бы понравилось, если бы какой-нибудь грубый парень затащил меня в номер, изнасиловал и избил до смерти?

– Совсем бы не понравилось.

Лицо ее было абсолютно серьезным.

– А в моем случае дело обстояло бы еще хуже, потому что я... Ну, вы знаете: слово, которое начинается на букву "Д".

– Да, было бы намного хуже, – уверил я ее, открывая перед ней дверцу лифта. – А почему вы об этом спрашиваете?

Как и обычно, она ответила сразу и без оговорок.

– Я просто подумала.

– О чем?

Она посмотрела на свои часики.

– Вы несколько часов провели в этом прокуренном бюро, и сейчас уже почти девять часов. Сегодня вы уже мало что сможете предпринять. Поэтому...

Так как я хорошо знал ее, то внимательно посмотрел на нее.

– И что "поэтому"?

Она обняла меня одной рукой и тесно прижалась ко мне.

– Поскольку я уже так старалась, собирая ваш чемодан, – ведь парочки без багажа в хорошие отели не допускаются, – то почему бы нам не снять номер в приличном отеле, не стянуть с себя всю эту висящую на нас грузом одежду... и я бы помогла вам поразмышлять обо всем этом деле?

Я рассмеялся.

– Должно быть, я забыл вам рассказать старую гавайскую прибаутку.

Уже когда мы проходили по холлу, она недоверчиво спросила:

– Какую прибаутку?

Я усмехнулся.

– Младая дева, отправляющаяся с парнем после захода солнца в отель, никогда к утру не остается девой.

Я сказал это почти все на гавайском наречии, но поскольку она работала со мной уже два с половиной года, то довольно хорошо понимала меня.

– Я уже не младая дева, – обиженно сказала она. – Мне уже почти двадцать. Да и вы уже не парень: я совсем не хочу оставаться девой.

Я покачал головой.

– Я так и знала, – хмуро буркнула она. – Спокойно, девочка, ничего не будет. Я должна сохранить это для вас. – И добавила с темпераментом: – Может быть, сохраню, а может быть, и нет. Я что, ваш личный счет в банке? Ну, вы еще переживете кое-какие неожиданности! Ведь я могу перевести ваш счет кому-нибудь другому!

Я рассердился.

– Если вы это сделаете, я вас уволю. – Видя ее огорчение, я тут же предложил: – Но я знаю, что мы можем придумать.

На мгновение глаза ее засветились надеждой.

– Вот как? Вы хотите пригласить меня к себе на квартиру?

– Нет. Но я хочу пригласить вас на ужин. Я куплю вам большой бифштекс, с которым вы со всем пылом расправитесь.

Она признала себя побежденной.

– Если вы не можете предложить мне ничего, кроме бифштекса, то он должен быть обязательно из телятины. А когда наши отношения пойдут дальше бифштекса, Джонни?

– Пойдут, – пообещал я ей.

* * *
Ради предосторожности, чтобы избежать нового покушения, я поставил машину как можно ближе к зданию, как раз под фонарем, и запер на ключ обе дверцы. Я уже собирался посадить в машину Бетти, как из "кадиллака", стоявшего рядом с моей машиной, высунулась головка Ивонны Сен-Жан.

– Хелло! Добрый вечер, мадмуазель и монсеньер! О, да это ведь мистер Алоха и его миленькая девушка!

Похоже, она была не совсем трезвой.

– Добрый вечер, – ответил я.

Француженка еще больше высунулась из окошка и посмотрела вверх, на освещенные окна полицейского управления.

– Мне бы очень хотелось знать, куда пропал Тод? Он оставил меня в машине и сказал: "Жди меня". Вот я и жду уже несколько часов.

– Вы можете еще очень долго прождать. Тод, Вирджил и Сэм взяты под арест.

Ее, казалось, порадовало это сообщение.

– Отлично! Надеюсь, не по пустяку какому-нибудь?

– За драку.

Она не поверила.

– Драку? С кем?

– С Марти Амато и двумя его людьми.

Она откинулась на сиденье.

– Теперь понятно, почему они так и не возвратились. А я как дура сижу в этой проклятой машине! – Спиртное явно вызвало в ней еще большую жалость к себе. – Бедная, бедная Ивонна!

– Только не вздумайте еще ее пожалеть! – предупредила меня Бетти сдавленным голосом.

– И как долго они еще останутся под арестом? – поинтересовалась Ивонна.

Маленькая француженка распахнула дверцу машины. Бутылка, из которой она пила, выпала при этом на мостовую и разбилась.

– Если Тод думает, что я буду ждать его здесь, то я буду... как это по-английски? Дура дурой – так, кажется?

Она соскользнула с сиденья и попыталась выпрямиться, держась за дверцу.

Она все же была слишком пьяна и упала бы, если бы я не подхватил ее и не поддержал.

– Вы, кажется, немного понимаете по-французски, – сказала она. – Я это уже заметила.

– Да, немножко. А также знаю португальский, итальянский, испанский, китайский и японский.

На мисс Сен-Жан это произвело впечатление.

– И где это вы все успели выучить?

Я честно признался ей:

– В старой части города красных фонарей в Гонолулу. Будучи мальчишкой, я там чистил сапоги и выполнял поручения прилежных девочек. Должен был как-то зарабатывать себе на хлеб.

Теперь уже я вызвал у нее жалость:

– Бедный мальчик! Значит, у вас было тяжелое детство?

– Ни в коем случае, – возразил я. – Мне каждый миг доставлял удовольствие. Просто я никогда не знал своего отца, а мать моя умерла, когда мне было лет пять.

Она так нализалась, что из моих слов до нее вряд ли дошла и половина. Но и пьяная она не потеряла своей привлекательности. И пока я вот так на нее смотрел, то невольно подумал, что простое белое спортивное платье, которое было сейчас на ней, должно быть, обошлось Хаммеру в двести долларов. Палантин из белого мехастоил еще тысячи две. А потом еще ее бриллианты...

– Бедный, бедный мальчик! Как это все печально, – продолжала лепетать она. При этом пыталась погладить меня по голове и чуть было не выколола мне глаза своим маникюром. – Бедный мальчик! Совсем один на белом свете. – Она отпустила мои плечи и чуть было не упала к моим ногам. Я вынужден был подхватить ее.

Бетти смотрела на все это с явным неодобрением.

– Теперь она уже повисла у вас на шее. Что вы собираетесь с ней делать?

– К сожалению, не знаю.

– Почему бы вам не засунуть ее обратно в машину? – предложила она. – У нее может возникнуть желание нажать на газ. Или снова вылезет. Насколько я знаю пьяных, она скоро начнет бродить как лунатик. Ну и пусть себе бродит!

– В этом районе? С мехом на плечах и с бриллиантами она не дойдет и до ближайшего перекрестка, как получит удар по голове.

– В таком случае, давайте затащим ее в полицейское управление.

Я покачал головой.

– Первый же полицейский, который ее увидит, посадит ее в отрезвиловку. А я ведь работаю на нее и на ее друга.

Ивонна сдунула прядь волос с глаза и с улыбкой посмотрела на меня.

– Знаете что?

– Что?

– Вы очень милый.

Этот эпитет, конечно, мало подходил к парню весом шести фунтов и ростом шести футов и двух дюймов, в жилах которого текла гавайско-ирландская кровь, с перебитым носом и ушами, похожими на кочаны цветной капусты.

Ивонна теперь буквально повисла на мне. Тело ее стало для меня сладким грузом. Я возвратил ее комплимент:

– А вы, Ивонна Сен-Жан, чертовски пьяны.

Глаза Бетти уже сверкали гневом.

– Так, так, – наконец выдавила она. – До отеля у нас дело не дошло, а теперь эта милая дамочка захочет лишить меня и бифштекса. Что ж, хорошо! Вам даже не нужно меня об этом просить. Я отправлюсь на вашей машине в контору. А вы делайте, что хотите. Погрузите ее и доставьте в проклятые апартаменты под крышей. И позаботьтесь о том, чтобы ее проклятая служанка или ее проклятый дворецкий позаботились о ней, дали бы ей еще одну бутылку и уложили бы спать в ее золотую кроватку. Но на одно я хочу обратить ваше внимание.

– На что?

– Чтобы вы не изменили своего счета в банке.

Глава 9

Пока засовывал мисс Сен-Жан в машину, я быстро оценил обстановку. Она была не из приятных. Хотя я находился рядом с полицейским управлением, мне казалось, что меня снова подцепили на мушку.

Две женщины уже были убиты. Наверняка это было связано с "Пайолой". Ну, а как обстояло дело с двумя покушениями на мою личность?

Ивонна нежно смотрела мне в лицо, когда я сажал ее на сиденье "кадиллака".

– А вы действительно очень милый, – повторила она.

– Спокойно, крошка, – буркнул я.

Конечно, обладать такой женщиной было настоящим блаженством. Но я попытался мыслить реалистично. В конце концов у меня не было времени забавляться с пьяной красоткой. К тому же она была девушкой Хаммера. А Хэнсон не сможет долго держать ни Амато, ни Хаммера. Сейчас оба подонка уже похлопывают, наверное, чиновников по спине, напоминают им о своих бывших и будущих любезностях и с ухмылкой наблюдают за перьями, которые, скрипя, выписывают им акты об освобождении.

Хаммер должен как можно быстрее выбраться на свободу, так как он хотел спасти Мулдена и доказать, что именно Амато доставил такие неприятности его человеку. У Амато такие же цели, с той лишь разницей, что он хотел "пришить" все дело Хаммеру.

Я сел за руль "кадиллака" и закурил сигарету. У меня было такое чувство, будто я упустил в этом деле что-то очень важное. Как говорится, картина висела на стене косо. Но я ничего не мог поделать.

А потом я вспомнил о Гарри Голде. Гарри уже несколько лет работал редактором одного из отделов "Миррора". Именно он натравил Мэй Арчер на Томми-Тигра, чтобы раскрыть его связи с "Пайолой". Но ведь, давая ей такое поручение, он должен был знать хотя бы общую ситуацию.

Часы на щитке водителя показывали начало десятого. Гарри закрывал свой отдел в половине десятого. Если мне повезет, я смогу его застать в баре "Секвойя". Бар находился неподалеку.

Ивонна шевельнулась.

– Вы, собственно, сильно пьяны? – спросил я.

– Довольно сильно, – созналась она.

– Как вы думаете, вы сможете что-нибудь перекусить до того, как я отвезу вас домой?

Для красивой женщины она была удивительно покладистой.

– Да.

– Послушная девочка, – похвалил я ее.

Но она в тот же миг проявила свою строптивость.

– Но я не хочу быть послушной.

После этого короткого диалога я сел в машину и направился в бар "Секвойя", расположенный в трех кварталах отсюда.

Первые ряды стоянки для машин были заняты. Я нашел свободное место только в конце, запер машину и отправился с Ивонной в бар.

В баре, как всегда, было много репортеров и фотографов. Некоторые из них оглянулись в нашу сторону, но большинство продолжало усердно портить свою печень алкоголем. Как только выходит очередной выпуск газеты – дневной или вечерний, – люди прессы теряют свое природное любопытство, и все окружающие перестают их интересовать.

– Хэлло, Джонни! – приветствовал меня бармен.

– Хэлло! Гарри Голд уже здесь?

– Конечно. Сидит вон там, сзади, с мисс Хэнли. А тебе следовало бы посмотреть первую страницу "Миррора". Ты там разбросан по всей странице. – Он заметил Ивонну. – Тебе я принесу, что и всегда. А что пожелает дама?

– Бифштекс и побольше. Да, будет лучше, если ты принесешь сразу два.

У Гарри Голда и Джен Хэнли, которая отвечала за общественную полосу газеты, на столе был разложен свежий номер утреннего выпуска.

Бармен оказался прав. Меня вынесли на первую страницу. Кто-то основательно покопался в моей жизни, чтобы найти фотокарточку, на которой я был снят в чинной форме лейтенанта. Блестящие золотые полоски на моих плечах вызывали воспоминания о прошлом.

"ВТОРОЕ ПОКУШЕНИЕ НА ЖИЗНЬ ГЕРОЯ ВОЙНЫ"

Содержание статьи сводилось приблизительно к тому, что, видимо, плохо обстоят дела в государстве, если на человека, сражавшегося на благо нашей демократии, уже дважды было совершено покушение – и только по той причине, что он встал поперек дороги "Пайоле". Я через плечо Гарри ткнул пальцем в газету.

– Вы уже давно мечтали написать такую статью, не правда ли, Гарри?

Он полюбовался своим делом.

– Что ж, первая страница выглядит совсем неплохо... Ах, это вы, Джонни? Я ждал вас. Очень приятно видеть вас целым и невредимым.

Я попросил Ивонну сесть рядом в одной из боковых ниш. Хэнли заинтересованно подняла глаза:

– Скажите, это не...

– Да, да, это она. Но, прошу вас, сейчас никаких интервью. Я должен накормить и отвезти ее домой, до того как ее обладатель вырвется из своей клетки.

Гарри испытующе взглянул на меня.

– Скажите правду, Джонни, в кого стрелял убийца? В вас или в Мейбл Коннорс?

– Откровенно говоря, я и сам этого не знаю.

Гарри сложил газету и посмотрел на Ивонну.

– А зачем вы таскаете с собой эту даму?

Я рассказал, как обстояло дело.

– Бетти и я обнаружили ее на площадке для машин. Так как Тод Хаммер и его мальчики не могут в настоящее время сопровождать даму, я решил, что будет лучше, если эту принцессу провожу я. Нельзя позволить шакалам с Первой улицы сорвать с нее драгоценности.

– Понятно, – протянул Гарри. – Хотя Том не сможет держать долго Амато и Хаммера. – Он нахмурился, а потом открыто посмотрел мне в лицо: – Кстати, а вы на чьей стороне?

– А что?

– Если мои источники информации меня не обманывают, а они меня почти никогда не обманывают, то вы получили от приятеля этой дамы гонорар, чтобы вытащить из газовой камеры Томми-Тигра. – Слова эти прозвучали с нескрываемой горечью. – И это после того, как он разбил голову тромбоном одной из самых милых женщин.

Его манера говорить начинала действовать мне на нервы.

– Будьте осторожнее в выражениях. Я никого не собираюсь вытаскивать. А деньги я взял только для того, чтобы выслушать версию Мулдена и, если возможно, собрать вещественные доказательства, какие могли бы помочь его адвокатам поднять вопрос о пересмотре дела.

На Гарри мои слова не произвели никакого впечатления.

– Понятно. И вы уже говорили с ним?

– Говорил.

– И вы поверили его версии?

– Я и сам не знаю, чему я должен верить. Особенно после того, как переговорил с Биллом Арчером.

– Бедняга этот Арчер, – вздохнула Джен Хэнли. – Мулдену мало было убить Мэй – ему надо было еще и выдумать эту фантастическую историю, будто она его любила и собиралась вместе с ним бежать.

– Вы ее знали? Я имею в виду близко?

Она покачала головой.

– Нет, не очень. Но я знаю, что это была милая молодая женщина, у которой хороший супруг и двое маленьких детей.

– Согласен. Версия Мулдена кажется фантастической. Но почему, в таком случае, взлетел на воздух мой автомобиль? И почему кто-то упорно пытается меня убить?

Голд высказал ту же версию, что и Хэнсон.

– Разумеется, это дело рук Хаммера! Чтобы придать правдоподобность выдумке Мулдена. Надеясь, что подозрения полиции падут на Амато. Из страха, что вы докопаетесь до правды.

Ивонна грызла кусочек сельдерея, который оказался в салате, принесенном кельнером, и голос ее уже не был таким невнятным, как недавно.

– Томми не убивал этой девчонки.

– Откуда вы это знаете? – живо поинтересовался Голд.

Она ответила ему то же самое, что и мне:

– Он сам мне так сказал. Он оставил ее одну, чтобы купить бутылку вина или виски. – Она пожала плечами. – И пока его не было, кто-то прокрался в номер и убил ее.

Голд энергично возразил ей:

– Этому я и во время суда не поверил бы. Не верю в это и сейчас. И я скажу вам почему. Потому что это не объясняет, как удалось ему затащить Мэй в свой номер, а заставляет думать, что она была его любовницей. К тому же за час до своей смерти она позвонила в редакцию и сообщила мне, что у нее будет сенсационный материал для первой страницы, который разнесет всю организацию "Пайолы". Но вместо этого на первой странице ближайшего номера появилось сообщение о ее смерти.

Я отпил немного из бокала, который кельнер поставил на стол.

– Вы не ответили бы мне на один вопрос, Гарри?

– На какой?

– Если мне все же удастся узнать, что заставило ее пойти в номер к Мулдену, то будет ли для вас убедительной версия, что Мэй убили люди Амато?

Он ненадолго задумался.

– Только как возможный вариант. Ведь между двумя фирмами почти нет разницы. Оба господина называют себя бизнесменами. Но ведь под тонким слоем их более или менее порядочного фасада скрываются опасные преступники, которые ввели в законный бизнес гангстерские методы. – Он немного помолчал. – И не потому, что я вообще против "Пайолы". Ведь это дело старо, как само человечество. Кто хорошо смажет, тот хорошо и поедет. Если вам кто-то сделает одолжение или окажет любезность, то будет вполне естественным, что вы будете признательны ему за это. Сознаюсь, я сам взял несколько ящиков виски за то, чтобы пустить определенную информацию по определенным каналам. Но в нашем случае речь идет не просто о взятке. Здесь замешаны не только деньги. Сейчас в моде налеты, избиения, наркотики, проституция по принуждению.

– После того как я поговорил с Мейбл Коннорс, – ответил я, – я теперь знаю, как это делается...

Голд продолжал, не обратив внимания на мои слова:

– И я охочусь за такими подлецами, как Джек Келли и другие воротилы в мире музыки. Но за ними стоят и более высокие чиновники радио и телевидения, в музыкальных агентствах. Именно по их вине и процветают такие преступления. "Пайолы" нет, если никто не "берет" взятки.

Кельнер принес нам наши бифштексы. Я попробовал. Бифштекс был великолепным. Ивонна же принялась за мясо, словно постилась целую неделю.

Теперь в разговор вступила Джен Хэнли:

– Вы были бы очень удивлены, Джонни, если бы узнали, каких больших размеров достигла система взяточничества. Как много людей бездумно принимают то, что им предлагают. Поэтому-то мистер Голд и поручил Мэй расследовать это дело. Одно он знал наверняка: если Мэй сможет прижать Мулдена и заставить его говорить, то это был бы уже ключ к успеху.

– Ну, хорошо, – внезапно прервал ее Голд. – Вы – детектив. Скажите мне...

– Что я должен сказать?

– Что-нибудь, что подтвердило бы ваше предположение. Если Мулден и не одурманил ее, то каким образом он мог затащить Мэй Арчер в свой номер?

– Я и сам этого не знаю. Может быть, обманул, что именно в его номере находится информация, которой она добивается?

Голд покачал головой.

– Сомневаюсь. Мэй неоднократно сообщала мне, что Мулден держится так крепко, что ей одной с ним не совладать. И вполне понятно, если он сделал попытку к сближению и был отвергнут, то вся игра была бы проиграна.

– Похоже, что в чем-то она пошла ему навстречу, – заметил я. – Постоянные посетители "Голден Четон" показали во время следствия и сегодня в кабинете Хэнсона, что она пошла туда добровольно. И что у нее была связь с Мулденом.

– Они солгали и во время следствия, – отрезал Голд, – и в кабинете Хэнсона. Мэй просто пыталась удержать Мулдена. Так она мне рассказывала. Она должна была заставить его говорить. Но она была чертовски осторожна. Он не мог поставить ее в такое положение, когда она или должна была подчиниться его воле, или провалить дело.

Я попробовал подойти с другого конца.

– А самого Арчера тщательно проверяли?

Голда позабавил мой вопрос.

– Тщательнее уж некуда. Типичный честный мещанин из деревни Глупцов. И не поймите меня неправильно. Это действительно милый человек в нормальном социальном окружении. Один из таких парней, которые предпочитают вечно что-нибудь мастерить в своем доме, по воскресеньям петь в церковном хоре и руководить группой следопытов. По средам и субботам они собираются в своем клубе, попивают пиво, а если не пиво, то джин с лимонадом, играют в карты...

Все это мне уже было известно.

– Я с ним говорил, – сказал я. – И с вами согласен. Меня интересует, проверили ли его алиби? Где он был в ночь убийства?

Голд заказал еще чашечку кофе.

– Очень основательно, – наконец вымолвил он. – Кто-кто, но вы не должны задавать такие вопросы. Когда убивают замужнюю женщину, полиция в первую очередь проверяет алиби ее супруга. И Том Хэнсон сразу же послал к дому Арчера двух своих людей. Буквально не более чем через пять минут после того, как Мулден заявил, что обнаружил труп Мэй. Арчер открыл им дверь в халате, держа в руке бутылку вина, а в другой бутерброд – он думал, что Мэй вернулась и забыла свой ключ.

– Это я тоже знаю, – буркнул я. – Он мне и об этом рассказал. Но скажите, вы знали, что на следующий день Мэй собиралась подать заявление об увольнении?

Голд покачал головой.

– Нет. Мне сказал об этом Арчер. Но если повнимательнее покопаться в мыслях, то можно вспомнить, что Мэй одно время была как-то не в себе и не имела работы. Наконец она поступила к нам в газету на работу. Им хотелось побыстрее выплатить вторую ипотеку за дом. Но согласитесь, это неподходящая работа для женщины: собирать сенсационный и грязный материал для газеты. И тем более для женщины, у которой хороший муж и двое милых детей. Разумеется, такой женщине лучше быть дома, вместе с детьми.

Я медленно кивнул.

– В таком случае, выходит, Мулден мне солгал. А Хаммер послал ко мне Ивонну, чтобы убедить Мулдена, что он попытается вызволить его. Следовательно, машину мою взорвал именно Тод Хаммер, чтобы ложь Мулдена выглядела правдоподобнее и чтобы бросить тень на Амато.

Голд кивнул.

– Именно так я и думаю, Джонни. Пусть даже Хаммер и сунул вам несколько тысяч. Какое значение имеют несколько тысяч для Тода Хаммера?

Кивнув, я перевернул пластинку.

– Или же Мулден говорит правду. Как уж он затащил Мэй в свой номер, не знаю, но он ее не убивал. Она была убита по приказу Амато. С тем чтобы кашу пришлось расхлебывать Мулдену и Хаммеру. Выберите себе одну из двух этих версий. Обе вместе не пойдут. И если убить Мэй Арчер и подложить бомбу в мою машину распорядился Амато, то напрашивается логичный вывод, что он виноват в смерти и Мейбл Коннорс, чтобы она не могла дать никаких показаний в полиции. В конце концов, она сама мне призналась, что по прямому приказу Амато сделала предложение Джеку Келли, чтобы он проиграл на своей радиостанции пластинки, выпушенные фирмой "Блюзберд".

Какое-то время царило молчание. А потом по моему адресу прошлась, правда, беззлобно, Джен Хэнли.

– Ну и ублюдок же вы, Алоха! Ирландско-гавайский гибрид! Я так хорошо разложила все по полочкам, а потом появляетесь вы и разносите все, что я разложила. Теперь я вообще не знаю, что думать об этом деле.

Глава 10

Голд вылил остатки виски из своего стакана в черный кофе и с довольной физиономией попробовал получившийся напиток.

– А я останусь верным версии, которой придерживался до сих пор. – Он посмотрел на меня поверх чашки. – И если бы я был на вашем месте, Джонни...

– Что бы вы сделали?

– Уж я бы знал, что делать. Я бы вернул деньги Тоду Хаммеру! – Он искоса посмотрел на Ивонну. – И его девушку. А потом, по возможности элегантнее, отошел бы от дела. В противном случае у вас внезапно так начнет разить изо рта, что даже ваши лучшие друзья не смогут больше общаться с вами. Хотя на деньги можно купить почти все, что угодно, но друзей на них не приобретешь.

Вот, значит, как! Я улыбнулся, но почувствовал себя не очень-то хорошо.

– Другими словами: если я хочу и впредь находиться с прессой в хороших отношениях, то ничего не должен больше делать для Мулдена и предоставить полиции одной выискивать преступника? Это же относится и к убийце Мейбл Коннорс?

– Вы все отлично обобщили.

Мне стало жарко под воротничком.

– Могу сказать лишь одно. Плевать я хотел на всех вас!

После этого я повернулся в сторону Ивонны. Она уже начисто вылизала свою тарелку и теперь глодала косточку от бифштекса.

– А вы возьмите салфеточку и вытрите себе ротик. Мы сматываемся отсюда. – Я помог ей подняться на ноги. – Пойдемте! Сейчас надо ехать домой и ложиться спать.

Она была еще достаточно пьяна, чтобы не возражать.

– С кем спать? С вами?

Джен Хэнли скривила лицо.

– Разве из этого не получился бы милый отчет для нашей газеты? – Она пожала плечами. – К несчастью, мы издаем только семейный листок.

Я бросил на стол денежную купюру за наш ужин и потащил Ивонну за собой на улицу.

Когда мы были уже под вечерним небом, она удивленно повернулась ко мне.

– Почему эти люди так себя вели? И почему они мне не поверили? Ведь я говорила только правду. Том не сделал этой девочке ничего плохого. И Тод вовсе не пытался убить вас... И он не имеет отношения к смерти миссис Коннорс.

– Да, я знаю. Вы же сами им сказали.

Площадка для машин хотя и была освещена, но не до самого конца, где я оставил машину. Я был рад, что Ивонна была трезвее, чем в ресторане. Она уже больше не качалась, когда мы шли к ее "кадиллаку". Солнце зашло уже несколько часов назад. С океана дул прохладный ветер.

Я открыл дверцу машины и хотел было усадить Ивонну, как в тот же момент словно окаменел. Маленький твердый предмет с профессиональной ловкостью ткнулся в нижнюю часть моего позвоночника.

Я не мог видеть, кто это, но понял, что в мою спину уперся пистолет.

Я оглянулся через плечо. Адвокаты, видимо, быстрее отыскали судью для подписи их жалобы, чем я предполагал.

Хотя в этом месте было довольно темно, я все-таки узнал одного из телохранителей Амато.

– Пожалуйста, садитесь в машину, мисс Сен-Жан, – сказал спокойно человек с револьвером. – На заднее сиденье. – Своей свободной рукой он вытащил у меня из кобуры револьвер. – И вы – рядом с ней, Алоха!

Ивонна стояла в нерешительности, но в этот момент из темноты появились еще три фигуры. Один из людей пригрозил:

– Если вы вздумаете кричать, вас ждут большие неприятности. Делайте, что вам говорят. И тогда мы очень мило побеседуем с вами.

Это была нелепая кровавая шутка. Со стоянки мы видели освещенные окна полицейского управления и башню Дворца Правосудия. И тем не менее ничего не могли сделать.

Ивонна вопросительно посмотрела на меня. Теперь она уже окончательно протрезвела.

– Садитесь, – сказал я охрипшим голосом.

– Очень умно. Вы действительно хитрец, Алоха! – сказал мне парень с револьвером. – Дело в том, что нам дали поручение привезти вас и девчонку. А после всего того шума, который вы учинили, нам безразлично, каким образом мы это сделаем.

Я решил прояснить сложившуюся ситуацию.

– Поручение? Оно исходит от Амато?

– Совершенно верно, Алоха! – Он весьма чувствительно надавил на мой позвоночник, и я сел на сиденье рядом с Ивонной. Человек с револьвером втиснулся в машину рядом со мной. Раскрылась дверца с другой стороны, и один из парней занял место рядом с Ивонной.

Я почувствовал себя одновременно набитым дураком и сардиной в масле – ведь все-таки заднее сиденье "кадиллака" не настолько широкое, чтобы вместить трех парней по двести фунтов весом и вдобавок одну девушку.

Два других парня заняли места на переднем сиденье. Никто не сказал ни слова, пока водитель не свернул на Пятую Улицу и поехал по направлению к Харбор Фривей.

Ручка Ивонны отыскала мою. Рука была холодная.

– Я же вам говорила, Джонни! – боязливо прошептала она. – Томми не убивал девчонку.

Я с таким же успехом мог поверить ей и сейчас, и позже. Дуло револьвера, которое раньше упиралось мне в спину, теперь касалось моего лба. Похоже, что Томми-Тигр сказал правду.

На свидании с ним в тюрьме я спросил его: "Если это сделали не вы, то кто же, по-вашему мнению, мог это сделать?" – И он ответил: "Наверняка кто-то из конкурентов Тода. Так называемая "Пайола-Банда". Они знали, что я работаю на него. Если скандал будет крупным, песенка Тода будет спета, и они загребут его дело в свои руки".

– Я могу задать вам парочку вопросов? – спросил я парня с револьвером.

– А почему бы и нет? – сказал он отеческим тоном.

– Куда вы нас везете?

Тон его был вполне миролюбивым:

– Вы это узнаете, когда прибудем на место.

Я сделал еще одну попытку.

– А Марти там будет?

– Вы имеете в виду мистера Амато? – переспросил он холодно. Я уже давно не слышал, чтобы его босса так называли, и чуть было не сказал ему об этом, но вовремя сдержался.

– Именно его я и имею в виду.

– Да, – ответил он. – Думаю, что он будет там. Практически я уверен в этом.

Я сжал руку Ивонны и откинулся назад, на сиденье, – в данный момент я ничего не мог сделать.

Машина промчалась по Фривею на юг до начала Фигуроа-стрит. Наконец они остановились рядом с "линкольном", почти на самом берегу океана.

Большой дом стоял одиноко посреди пустынного пляжа. Лишь остатки бетонированного подъездного пути отделяли его от побережья и от воды. В начале века это был, должно быть, загородный дом какой-нибудь богатой семьи. Сейчас же краска уже давно облупилась, крыша покосилась, а половина прогнивших перил около входной двери вообще исчезла. Большинство окон было заколочено досками.

Человек с револьвером вышел из машины и сделал мне знак следовать за ним.

– Выходите, – сказал он. – И не пытайтесь разыгрывать из себя героя. Я смогу вывести из строя и бронированную танкетку, а уж с человеком справлюсь запросто.

Я поверил ему на слово. Ветер дул с моря со скоростью около пятнадцати миль в час. Сквозь щели одного из окон, забитого досками, пробивался слабый свет. Было маловероятно, чтобы в этот час кто-нибудь находился на пляже.

– А теперь – вы! – приказал он Ивонне.

Я помог ей выйти из машины. Ветер задрал ей подол платья. Она оправила его одной рукой, а другой придерживала свою меховую накидку.

Я попытался сострить:

– Пластиночный бизнес вряд ли идет хорошо, если мистер Марти Амато решил переехать сюда.

Никто не засмеялся. Потом наш друг опять воспользовался своим револьвером, чтобы подвести Ивонну и меня к полусгнившим деревянным ступенькам. Ручкой револьвера он постучал в дверь.

– Кто там? – спросил голос изнутри.

– Епископ и мальчики.

Дверь со скрипом отворилась. Мы вошли.

В доме было не теплее, чем на улице. Я-то думал, что Амато использовал этот дом, как тайник, и невзрачный вид этого дома только маскировка, и я увижу внутри толстые ковры и дорогую мебель, но я ошибся. Внутри царило такое же запустение, как и снаружи.

На полу лежал только кусок посеревшего от времени линолеума. А единственной мебелью в комнате были два простых стула и стол, весь изъеденный пятнами от погашенных об него сигарет. Слабый свет сорокасвечовой лампочки на конце зеленого электрошнура освещал комнату.

На одном из стульев сидел Амато. Его короткое пребывание в тюремной камере отнюдь не улучшило его хронически плохого настроения. Он со злобным видом ухмыльнулся мне.

– О, кого я вижу! Отважного частного детектива Тихоокеанского райского уголка! И маленькую парижскую лилию Тода Хаммера!

Он повернулся к парню, который называл себя Епископом.

– Тебе трудно пришлось, чтобы доставить сюда Алоха и эту потаскушку?

– Никаких трудностей, босс, – уверил его Епископ.

– И никто не видел, как вы их схватили?

На этот вопрос ответил парень, который вел машину.

– Вряд ли. На стоянке было темно. А они пошли за нами, как маленькие ягнята.

– Хорошо, – сказал Амато и обратил на меня свои водянистые, почти бесцветные глаза. – Ну, быстро выкладывай, Алоха, сколько заплатил тебе Хаммер, чтобы ты пришил убийство Мэй Арчер мне?

– Тод Хаммер мне ничего не платил за то, чтобы я кому-то что-то пришивал. Он дал мне аванс, чтобы я собрал доказательства на пересмотр дела Мулдена.

– Ха-ха! – хмыкнул Амато.

– Но ведь это абсолютная правда, мистер Амато, – подключилась к разговору Ивонна. Голос выдавал ее волнение. Бедняжка боялась. – И Тод ужасно рассердится, когда узнает, что вы со мной плохо обращались!

– Меня уже заранее в пот бросает от страха, – Амато встал и с кислым видом обошел свой стул. – Я вас кое о чем спросил, Алоха.

– Я вам уже ответил. Тод дал мне пять тысяч аванса и собирается заменить мне машину, которую я потерял сегодня утром.

– Чтобы ты доказал, что эту вшивую газетную писаку убил не вонючий игрок на тромбоне, а я?

Я накинул на правду легкое покрывало.

– Нет, это не так.

Амато дал знак Епископу.

– Освежи его память.

Этой минуты Епископ ждал с того момента, как мы покинули площадку для стоянки машин. Он ударил меня стволом револьвера прямо в лицо.

– Мистер Амато задал тебе вопрос?

Когда я смог вновь пошевелиться, я уперся руками в пол и выплюнул изо рта кровь. Голова сильно болела, но, казалось, еще трезво мыслила.

Два парня помогли мне подняться на ноги, а Епископ в тот же момент нанес мне удар в живот.

– Начнем с начала, Алоха! Итак, Тод Хаммер заплатил тебе пять кусков и дал новую машину, если ты пришьешь нам убийство девчонки Арчер?

Он снова хотел ударить меня, но Ивонна схватила его за руку.

– Не бейте его больше, пожалуйста! Ведь он сказал правду. Мы сами не знаем, кто убил эту женщину. И нас это мало трогает. Мы только хотим доказать, что это сделал не Томми-Тигр.

Епископ стряхнул ее руку и посмотрел на Амато.

Босс снова сел на стул. На этот раз верхом.

– Ну, хорошо! Мы еще вернемся к Мэй Арчер позднее. Давайте теперь поговорим о вашем роскошном "мерседесе", который сегодня утром разлетелся на кусочки. Я полагаю, что вы и Хаммер сами отправили его в воздух, чтобы полиция начала подозревать меня.

– И она что, действительно заподозрила?

Епископ снова нанес мне удар.

– Тут ты должен отвечать на вопросы, а не задавать их.

Амато проявил великодушие:

– На этот вопрос я отвечу: да, полиция меня заподозрила, и мои адвокаты проделали адскую работу, чтобы вызволить меня оттуда. Им понадобился на это почти час.

Мне терять было нечего и я спросил:

– А что, это и вправду сделали вы?

Епископ угрожающе повторил:

– Ты должен отвечать, а не задавать вопросы!

Амато закурил сигару и выпустил дым густым облаком в воздух.

– И потом – еще дело с миссис Коннорс. Капитан Хэнсон имел наглость спросить меня, не толкал ли я ее на что-нибудь аморальное? Не советовал ли я ей лечь в постель с кем-либо из музыкальных воротил, чтобы тот в качестве любезности выпустил в эфир пластинку с записями ее мужа. Кто надоумил капитана спросить об этом? Вы?

– Капитан Хэнсон уже двадцать лет работает детективом в отделе по расследованию убийств. Я думаю, он сам знает, какие вопросы он должен задавать. Тут я ему не помощник.

Амато посмотрел на Епископа.

– Продолжай! Проучи его! Возьми револьвер!

Епископ повиновался. Пока я, растянувшись, лежал на полу, я слышал, как плачет Ивонна. Плач доносился до меня откуда-то издалека. А потом парни помогли мне подняться на ноги. А Епископ снова с нескрываемым удовольствием начал избивать меня, пока не выбился из сил.

Когда наступила пауза, Амато спросил:

– Вернемся к Коннорс. И не усложняйте себе жизнь. Скажите, вы видели, кто стрелял?

– Нет.

– Он целился в вас или в женщину?

– Не знаю.

– Вы только знаете, что женщина была убита?

– Да.

– Полиция считает, что ее убили потому, что она собиралась назвать некоторые имена и адреса, – жестко сказал Амато. – Это имена руководителей фирмы "Блюзберд", многих музыкальных воротил и некоторых служащих ряда радиостанций, с которыми мы состоим в деловых контактах.

Своей наивностью я не мог ничего добиться. Я напряг мышцы, готовясь получить очередной удар, и сказал:

– В конце концов, она и ее муж имели контакт с вашей фирмой, а не с какой-либо другой. До того как ее убили, она рассказала мне, что вы ей приказали попросить Джека Келли, чтобы он запустил в эфир последнюю пластинку ее мужа.

Амато сплюнул на пол.

– А этот Келли тоже хорош! Если он проиграет в день мою пластинку два раза, то берет с меня по сто долларов в неделю. – Он пожал плечами. – Нужно идти на известные жертвы, если хочешь что-то заработать.

– Все это очень интересно и познавательно, – согласился я. – Но я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне и мисс Сен-Жан?

– Я объясню вам, Алоха. Вы знаете, что я вложил много денег в "Блюзберд". Мне нравится пластиночный бизнес. И никакой поляк из Чикаго, вроде Тода Хаммера, не вытеснит меня из этого бизнеса. Поэтому вы и мисс Сен-Жан сделаете мне маленькое одолжение.

– Какое? – осторожно спросил я.

К одной из ножек стола был прислонен портфель. Амато раскрыл его и вынул листок бумаги с машинописным текстом.

– Вы и француженка подпишете эту бумагу, – сказал он с улыбкой, которая заставила меня содрогнуться. – После этого мы смоем кровь с вашего лица, купим вам красивую новую рубашку и отправимся с вами к одному из адвокатов, где мы официально закрепим этот документ двумя подписями незаинтересованных свидетелей. – Он развернул бумагу. – Потом я покажу эту бумагу Тоду и сделаю ему разумное предложение в отношении его фирмы "Стартайм". Если он примет это предложение, мы все останемся друзьями.

– А если он этого не сделает?

Улыбка Амато сделалась еще шире.

– Тогда мне придется отдать ее капитану Хэнсону, чтобы он ознакомился с ее содержанием.

– Я тоже могу с ней ознакомиться?

Он хотел было дать мне ее в руки, но потом передумал.

– Нет, вы можете ее испачкать кровью. Я вам прочту ее. – Он снова прижег сигару и начал читать:

– "Мы, нижеподписавшиеся Джонни Алоха и Ивонна Сен-Жан, по доброй воле и без всякого принуждения делаем следующее заявление:

Зная, что бывший служащий мистера Тода Хаммера, Томас Мулден, зверски убил миссис Мэй Арчер, за что он был приговорен к смертной казни, мы, нижеподписавшиеся, вошли в сговор с Тодом Хаммером, чтобы свалить всю вину на мистера Марти Амато, президента фирмы "Блюзберд".

Мы, нижеподписавшиеся, далее заявляем, что, для того чтобы осуществить наш план, мы взорвали утром этого дня машину мистера Алоха, чтобы подозрение в этом злодеянии пало на мистера Мартина Амато и чтобы полиция вынуждена была начать расследование деятельности вышеназванного мистера Амато.

Далее, мы заявляем, что, когда наша первая попытка навлечь подозрение на мистера Амато не удалась, мы решили вместе с Тодом Хаммером совершить убийство певицы Мейбл Коннорс, чтобы с помощью лжесвидетельств навлечь подозрения опять-таки на мистера Амато..." Амато прервал чтение и взглянул на меня.

– Как вам это нравится, Алоха?

Я попытался согреть мои потерявшие чувствительность руки своим дыханием, а потом пожалел об этом, – мою голову и мышцы лица пронзила жгучая боль.

– Вообще-то вы совсем не хотите, чтобы мы это подписывали, – сказал я. – Вы хотите только заполучить священника. Хотя, признаюсь, я первый раз в жизни встречаюсь с преступником, который сам заботится об отпущении грехов.

Амато ухмыльнулся.

– Дальше будет еще интереснее. – Он опустил глаза на бумагу и продолжал читать:

"Мы, нижеподписавшиеся, заявляем, что мы честно сожалеем о своих поступках, своих преступных действиях и даем эти показания в надежде, что суд будет милостив к нам". Далее идут подписи и так далее...

Он положил бумагу на стол, рядом – шариковую ручку.

– Что вы на это скажете, Алоха?

– Ваши адвокаты, видимо, очень спешили. Это можно было сделать намного лучше. Весь этот текст звучит так, будто его писал студент первого курса юридического факультета, даже не постаравшийся заглянуть в учебник.

– Я действительно торопил их, – сознался Амато.

– Самое неприятное заключается в том, что его не признает ни один суд.

Он пожал плечами.

– Ну и пусть. Кого это волнует? В конце концов повсюду проводятся следствия относительно деятельности "Пайолы". Как вы думаете, на какой бизнес еще будет способен Тод, если мои адвокаты дадут копии этой бумаги прессе?

Он снова поднялся.

– Поймите меня, Алоха. Я всю жизнь занимался бизнесом и неоднократно терпел поражения. Но я не дурак. У меня много связей. Вы думаете, что газеты не поместят этот материал? Я могу назвать вам редактора, кто будет счастлив иметь у себя такой материал. И это – ваш приятель Гарри Голд. Он знает, что Мэй Арчер убил Томми-Тигр и что за всем этим свинством скрывается Тод Хаммер. Один из моих людей сидел в баре "Секвойя" в соседней нише и слышал, что он вам говорил.

На это мне нечего было сказать. Но одну мелочь он все же проглядел.

– Ну, хорошо. Мы подпишем эту бумагу под вашим нажимом. Но как только уйдем отсюда, мы будем все отрицать.

Амато ухмыльнулся.

– Кто вам сказал, что вы отсюда уйдете. – Он покачал головой. – Вы отсюда не выйдете. Я слишком много вложил денег в свой бизнес, чтобы позволить какому-то частному детективу и какой-то французской стриптизерше испортить мне все! Мы поступим иначе. После того как вы это подпишете, вы убежите отсюда в страхе перед местью со стороны Тода Хаммера. Скажем, в Мексику или в Японию. А может быть, и в Европу. Кто знает, куда вы решили убежать, если ни один человек вас никогда не увидит.

Я почувствовал, как в моем желудке переворачивается бифштекс. Тут же за дверью находился океан, а он был довольно глубок.

Амато протянул мне шариковую ручку.

– Не утяжеляйте все, Алоха, а возьмите и подпишите. Первым. У меня был не ахти какой богатый выбор.

В любом случае меня собирались отправить к праотцам. Но если они собирались меня убить, то в бараний рог им согнуть меня не удастся. Я покачал головой.

– Ничего не выйдет. У меня руки свело судорогой.

– А вы и впрямь твердый орешек, – бросил Амато. – Но кто знает, возможно, мои мальчики сделают вас посговорчивее.

– Во всяком случае, мы попробуем, – тут же предложил свои услуги Епископ.

Я попытался парировать его удар и даже ответить на него, но парень, стоявший сзади меня, ударил меня ребром ладони по шее и снова послал в нокаут.

После этого они били меня с таким же успехом, как если бы я был мешком с мукой. Я поднимался и снова падал, поднимался и снова падал. Когда я опять лежал на полу, Епископ с остервенением начал бить меня ногами. Потом взял со стола бумагу.

– Ну, подпишешь теперь, гавайский выродок?

Разбитые губы мне не повиновались, но я все-таки пересилил себя и недвусмысленно дал понять, что он должен сделать с этой бумагой.

Парень, который сидел в машине за рулем, вздохнул и снова поднял меня на ноги.

– Что же, милые мальчики, сделаем еще кружок!

Но Амато их удержал.

– Такой тип людей я знаю. Вы можете год выбивать из него пыль, но получите только окровавленные кости. Но, как я слышал, Джонни – благородный рыцарь по отношению к дамам. Про него говорят, что если ему удастся заполучить девушку в свою кровать, то он со всей страстью будет оберегать ее добродетель от таких злых мальчиков, как, например, мы.

Он отодвинул стул к стене и направился к Ивонне. Даже сейчас, когда вся косметика была смыта слезами, она была прекрасна, желанна и женственна.

– Миленькая, – хрюкнул Амато. – Очень миленькая. – Он согнул палец и сунул его в вырез платья на ее груди и рванул. Ткань лопнула до самой талии, а потом соскользнула с ее бедер. Под платьем на ней оказались только черные шелковые трусики.

Она попыталась прикрыть свою наготу руками, но Амато ударил ее ладонью по лицу.

– Опусти руки, ты, тварь!

После этого он дал волю своим мерзким рукам.

– Миленькая, – повторил Амато, нагло ощупывая ее бедра. – Действительно, миленькая, – сказал он гортанным голосом. – Именно так и должна быть сложена потаскушка, чтобы Хаммер холил ее как цветок в своих апартаментах под крышей, выплачивая за них двадцать пять тысяч в год.

Позади стола находилась закрытая дверь. Амато толкнул ее и включил свет, не заходя в комнату. Я увидел кровать, на которой лежал ничем не прикрытый матрац.

Он развязал узел своего галстука и подошел к парням, которые удерживали Ивонну.

– Ну, быстро! – сказал он с кривой усмешкой. – Все по очереди! Я никому не хочу отказать в удовольствии!

Я взглянул на Ивонну. Щеки ее были залиты слезами, глаза зажмурены. Она уже больше не сопротивлялась, примирившись со своей участью. Лишь руки ее были сжаты в кулаки. Меня кольнула жалость: да, порой очень тягостно быть женщиной. Особенно хорошенькой женщиной.

– Ну, вы не надумали, мистер Алоха? – спросил Амато.

Я стоял перед выбором. Конечно, Ивонна не юная девушка. И для нее это не было бы слишком большой трагедией. Ведь она добровольно предлагала мне себя, если я помогу вызволить из тюрьмы Томми-Тигра. Но тут все-таки было совсем иное. И тут не играло роли, отдается ли женщина многим мужчинам или одному. Она просто не могла допустить, чтобы ее изнасиловала банда Амато. И я тоже не мог этого допустить. Я бы никогда больше не знал покоя. Конечно, в том случае, если бы остался жив.

– Ну, хорошо, – сказал я. – Вы победили. Давайте сюда вашу мазню. Я подпишу.

Глава 11

В маленькой спальне старого дома на побережье было еще холоднее, чем в скудно меблированной гостиной. Стекла в обоих окнах были разбиты. И ничто не препятствовало ветру с океана со свистом проникать сквозь щели в досках. Единственной мебелью была кровать. Да и та состояла только из пружинного матраца.

Я сидел на краешке кровати. Рядом со мной всхлипывала Ивонна.

Как ни странно, но вся ситуация настроила меня на веселый лад. Я чувствовал, что парни в соседней комнате считали себя обманутыми. Они всерьез уже настроились вволю позабавиться. А Амато вырвал у этих хищников в последний момент "лакомый" кусок. К счастью для Ивонны, Амато было намного важнее наладить свои дела с Тодом Хаммером, чем устраивать сексуальные оргии.

– И пока меня не будет, – сказал он перед уходом, – вы и пальцем не смейте притронуться к девчонке. Позднее, может быть, но не теперь. Дело еще не кончено, и мне нужно иметь крепкий довод при переговорах с Тодом Хаммером.

Другими словами: если Хаммер не будет ошарашен "признанием", то Амато попытается все же оказать на него нажим, пообещав вернуть Ивонну в целости и невредимости.

Я заметил, что моя куртка соскользнула с ее плеч, и бережно прикрыл их.

– Спасибо, – сказала она сквозь слезы, не поднимая лица от грязного матраца.

Я тоже чувствовал себя скверно. Наше "признание", разумеется, не будет признано ни одним судом. Его не признали бы даже в ближайшей забегаловке. И какое бы впечатление оно ни произвело на Тода Хаммера, Амато теперь плотно сидел в железном мешке. Он не мог отпустить нас на волю – ведь мы могли бы заговорить. А за похищение людей по закону полагается газовая камера.

Я поднялся, подошел к неплотно прикрытой двери и заглянул в гостиную. Амато захватил с собой водителя. А Епископ, Ник и еще один гангстер, имени которого я не знал, вовсю резались в игральные карты на грубо сколоченном столе.

Я какое-то время понаблюдал за ними, а потом вернулся к кровати.

Ивонна подняла заплаканное лицо и задала мне вопрос, к которому я в душе уже давно приготовился.

– Что они с нами сделают, Джонни?

– Не знаю, – солгал я.

Она дрожала от страха и холода. Я обнял ее за плечи и попытался успокоить.

– Ничего страшного не может быть.

Она покачала своей хорошенькой головкой.

– Не верю... Нас ожидает что-то страшное. – Она вытерла глаза рукавом моей куртки. – Я знаю Тода. Он не будет вести переговоры с Амато, даже ради того, чтобы вернуть меня. Для него "Стартайм" важнее меня.

– Не думаю.

– А я знаю это, Джонни! – с горечью в голосе сказала она. – Я просто видимое и реальное доказательство его успехов. Как и дорогие апартаменты на верхнем этаже, как и машина. Я просто предмет, на который можно навесить меха и драгоценности.

Даже несмотря на драматизм положения, в котором мы находились, мне было приятно обнимать ее. Вообще-то она была неплохой девчонкой. И мне было жаль ее. Чтобы отвлечь ее от неприятных мыслей, я попытался занять ее разговором.

– Вы давно знаете Тода?

– Три года. С тех пор как прилетела в Лас-Вегас. Тогда он хотел сделать из меня "звезду" эстрады и записать меня на пластинки.

Что-то сейчас в ней было непривычным. Я попытался определить, в чем же здесь дело, и, наконец, понял, к своему удивлению, что она говорит без акцента.

– Как это получилось? – спросил я.

Она положила свою голову на мое плечо.

– Что получилось?

– Почему у вас внезапно пропал акцент?

Губы ее скривились в горькой усмешке.

– Ах, акцент! Это тоже относилось к комедии. Я никогда ею не была.

– Кем?

– Француженкой.

Над этим следовало призадуматься.

– Тод знает об этом? – осторожно спросил я.

Она замялась.

– Нет, думаю, что нет. – Она снова непроизвольно заговорила с акцентом, словно он стал ее привычкой, от которой трудно отвыкнуть. А потом с горечью добавила. – Он о многом не знает.

Я не хотел, чтобы она замолкла, и поэтому спросил:

– Например?

Ее ноги были холодны, как лед. Она подогнула их и попыталась прикрыть полами моей куртки. Хорошо, что я мужчина высокого роста, иначе она не смогла бы хоть немного прикрыться.

– Например? Ну, скажем, что я родилась на Десятой авеню в Нью-Йорке ичто мое настоящее имя Глэдис Магвайр.

Это было интересно, но, казалось, не имело никакой связи с нашим теперешним положением.

– Во всяком случае, и я попался на вашу хитрость.

Ей было, по-видимому, приятно слышать мое признание.

– Многие на это попадались. Но я так долго пробыла во Франции, что французский язык стал для меня почти родным.

– Но если вы американка, то как вы попали во Францию? И почему вы выдаете себя за француженку?

Она пожала плечами.

– Все это относится к моей программе.

Сейчас самое лучшее было помолчать и просто послушать ее.

– Это началось еще много лет назад, когда я была ребенком и жила в Нью-Йорке, – начала она. – Вы знаете, как чувствует себя человек, когда он беден?

В возрасте пятнадцати лет я осталась круглой сиротой и должна была считать каждый доллар.

– Мое положение в юности было таким же. Мне это знакомо.

– Вот мне и пришлось искать работу. Меня приняли танцовщицей в третьеразрядный ночной клуб на Восьмой авеню. Чтобы получить эту работу, мне пришлось сказать управляющему, что мне уже восемнадцать лет. Он, разумеется, знал, что я не умела танцевать. – Она глубоко вздохнула. – Но чтобы меня снова не выбросили на улицу, я должна была быть милой к нему.

Я промолчал. Она глубоко затянулась сигаретой.

– Спустя год он решил, что пользоваться моими женскими прелестями ему одному невыгодно, и захотел, чтобы я иногда дарила милости его клиентам. Тогда я ушла из этого заведения и нашла работу в более солидном ресторане. К тому времени я уже научилась петь и танцевать. И там от меня больше ничего не требовали. Так продолжалось два года. А потом я получила место в гастролирующем шоу. И там я встретилась с Томми. Я удивленно спросил:

– С Томми-Тигром? Вы говорите о Мулдене? Значит, вы были знакомы с ним еще до встречи с Хаммером?

Она кивнула.

– Я знала Томми еще задолго до знакомства с Тодом. – Она горько улыбнулась. – И это уже была не игра. Во время наших гастролей в Омахе мы поженились. А через два месяца, после того как наша труппа была распущена и мы снова оказались в Нью-Йорке, на свет появился ребенок. Полтора года я жила как в сказке. У нас была маленькая квартирка, и мы оба были счастливы. Томми регулярно работал, а потом вдруг...

Я терпеливо ждал, пока она перестанет всхлипывать. Глубоко вздохнув, она заговорила снова.

– А потом ребенок умер, и между мной и Томми словно что-то порвалось. Он начал пить, пристрастился к наркотикам и начал обманывать меня с другими женщинами. Я ему отомстила – единственным способом, который смогла придумать.

Однажды ночью он вернулся домой и застал меня с другим. Он забрал свои вещи и исчез. Десять лет я его вообще не видела. А встретила его уже тогда, когда была содержанкой Тода и жила в Лос-Анджелесе.

– Все это очень интересно, но не объясняет псевдофранцузской биографии, – заметил я.

Ивонна внимательно посмотрела на меня.

– Приблизительно через полгода, после того как мы расстались с Томми, я познакомилась с другим человеком. С танцором. Мы с ним разучили несколько танцевальных номеров и выступали во многих маленьких барах в восточной части города. Наконец мы получили ангажемент на кругосветное турне, а потом разорились и очутились в Танжере. Мой партнер, чтобы как-то продержаться, продал все свои вещи и потребовал того же от меня. Я отказалась, и мы расстались. Потом один англичанин взял меня в Париж с собой. Но тот никак не мог решить, предпочитает ли он иметь дело со мной или с мужчинами, и я снова осталась одна. Тут как раз в "Фоли Бержер" потребовались девушки. Я прошла конкурс и была принята. Я работала там шесть лет. – Она сделала паузу. – В "Фоли Бержер" выступает много иностранок.

– Я знаю.

Она, казалось, меня не слышала.

– Мне нравятся французы. Поэтому я выучила французский язык и взяла себе другое имя. С тех пор я стала Ивонной Сен-Жан. – С сожалением она продолжала: – А потом один клуб из Лас-Вегаса – это было три года назад – вывез из Парижа группу девушек для стриптиза. Выбор пал и на меня, и я поехала в Америку. А потом организаторы клуба обанкротились, и я опять осталась без работы. Тод видел одно из моих выступлений и пообещал мне, что сделает из меня звезду эстрады, если я буду мила к нему. Я согласилась на его предложение, но люди не захотели покупать пластинок с моими записями. – Она снова вздохнула. – И вот я сейчас сижу здесь с вами.

В моей голове забрезжила идея.

– Тод знает что-либо о вас и Мулдене?

– Разумеется, нет, – решительно ответила она. Потом взглянула на меня, уже не очень уверенно. – Во всяком случае, думаю, что не знает.

– А где вы развелись с Мулденом?

Она криво усмехнулась.

– Дело в том, что мы вообще не разводились. Я думала, что он оформил развод, а он думал, что это сделала я. Насколько я понимаю, мы еще законные супруги. А почему вы спросили об этом?

Этот факт открывал интересные перспективы.

– Значит, находясь в моей конторе, вы солгали, объясняя свой интерес к Мулдену своей деловой необходимостью и его связью с Тодом?

– Да, солгала, – призналась она.

– Почему вы пришли именно ко мне?

– Кто-то рекомендовал мне вас, сказав, что вы очень ловки и решительны. – Она посмотрела на свои руки. – И жестки.

– Значит, мысль посетить меня исходила от вас?

– Да. Но сперва я поговорила об этом с Тодом.

– И уговорили его?

– Можно выразиться и так.

Один вопрос я должен был задать ей сейчас во что бы то ни стало.

– Значит, вы никогда не рассказывали Тоду, что находитесь в законном браке с одним из его служащих?

– Никогда.

– А мог бы он об этом узнать?

– Может быть... Но почему это вас интересует? К чему вы ведете, Джонни?

– Да я все вот раздумываю, а не прав ли действительно Амато. – Я попытался подобрать более подходящие слова. – Что, если Тод знал о вашем браке с Мулденом еще до смерти Мэй Арчер? Ведь он очень ревнив. Я испытал это на себе. Так вот, если предположить, что он нашел способ убить сразу двух мух хлопушкой или тромбоном? Если он поручил это сделать Вирджилу или Сэму? Убить Мэй Арчер и все подозрения направить на Мулдена. Этим он избавлялся от Мулдена и сбрасывал со своих пяток "Голливуд Миррор". А когда это удалось, он сделал следующий шаг.

– Какой?

– Он согласился нанять меня, но с самого начала собирался убрать меня с дороги, чтобы тем самым покончить с Амато.

– Но зачем ему это делать?

– По той же причине, по которой Амато собирается его сейчас купить. Чтобы получить контроль над фирмой Амато.

Когда Ивонна заговорила, в голосе ее не было прежней уверенности.

– На такую подлость, по-моему, не способен даже Тод.

– Если судить по его прошлому, то он на многое способен. Видимо, по этой же причине он и пообещал мне новую машину. Он твердо знал, что выполнять своего обещания ему не придется.

– Не знаю, – Ивонна заметно растерялась. – Теперь я не знаю, что и думать.

Я тоже этого не знал. Все это были лишь гипотезы и версии. А на самом деле все могло быть и по-другому. Уверен я был только в одном: мы должны исчезнуть отсюда до того, как вернется Амато.

Я поднялся и стал осматривать комнату. Через окно убежать было нельзя – доски были прибиты очень прочно. Пробиться через кордон трех вооруженных гангстеров тоже было практически невозможно. Я замедлил шаг и заглянул в щелочку двери. Все трое продолжали играть в покер, но начинали проявлять признаки беспокойства. Я оглядел спальню. Кроме кровати, в ней не было ни куска дерева, чем бы я мог воспользоваться в качестве дубинки.

А потом меня вдруг осенило, и я попросил Ивонну подняться с кровати. Она с удивлением повиновалась. А я приподнял матрац и сразу понял, что не ошибся, – старый пружинный подрамник кровати поддерживался четырьмя деревянными поперечными планками. Я немного растянул три планки, а четвертая, средняя, выпала почти сама собой. Я взвесил ее в руке. Она была достаточно тяжела.

Ивонна не поверила в успех предприятия.

– Разве вы сможете с одной палкой сражаться против трех людей с оружием в руках?

Я даже не удосужился ответить ей. В прошлом многим людям пришлось узнать на своей шкуре, на что способен решительный гаваец, вооруженный дубинкой, – это пришлось испытать на себе даже капитану Куку. Может быть, мне и повезет.

– Теперь снимите куртку и ложитесь на кровать.

Она посмотрела на меня, как на сумасшедшего, но повиновалась.

Я подошел к двери и остановился, держа руку на выключателе.

– Как только я выключу свет, начинайте покачиваться на кровати так, чтобы заскрипели пружины.

Ее глаза превратились в щелочки, когда она поняла, что я задумал.

– Может быть, вам это и удастся, – прошептала она.

– Должно удастся. Это наш последний шанс.

С этими словами я выключил свет. Пружины кровати сразу начали концерт – медленно, ритмично и очень естественно.

Я мог хорошо видеть в освещенной комнате трех игроков. Им понадобилось какое-то время, чтобы заметить, что в нашей комнате темно. А потом Ник услышал скрип пружин. Он положил свои карты на стол и прислушался. Лицо его исказилось в свирепой гримасе. Он оттолкнул свой стул и поднялся.

– Смотри-ка, чем занялся этот гавайский выродок! – сказал он со злобой. – Марти запретил нам прикасаться к ней, а он посмел! Нет, такого не будет!

Он распахнул дверь дулом револьвера и попытался в темноте увидеть то, что происходит на кровати. Левой рукой он стал шарить по стене, ища выключатель. Наконец раздался щелчок, и зажегся свет.

Странные мы все-таки люди, мужчины. Стоит нам увидеть обнаженную женщину, как мы уже не можем оторвать от нее взгляд. А в этот момент на Ивонну стоило посмотреть – лежала она в такой позе, что соблазнительнее трудно было придумать.

Он смотрел на обнаженную Ивонну больше, чем можно было. В этот момент прямоугольная дубинка уже со свистом опускалась на его голову. Он с криком опустился на колени. После второго удара револьвер выпал на пол.

Под быстрыми шагами завибрировал дощатый пол. Проем двери заполнил собой Епископ. Он не стал вспоминать наказ Амато, что я ему нужен живым, – его собственная жизнь была для него важнее. Две пули впились в доски рядом с моей головой. Третья, словно горячая волна, ударила в плечо. Но я-то его видел полностью и с такого расстояния просто не мог промахнуться.

Он прижал руку к груди и мгновение смотрел на меня остекленевшими глазами. Потом рука его опустилась, и он, скользнув спиной по раме двери, съехал на пол и упал на ноги лежавшего без сознания Ника.

Третий гангстер стоял за ним. В первое мгновение он тоже хотел было принять участие в битве, но потом передумал и со всех ног помчался к запертой двери.

Пока он поворачивал ключ в замке, я легко мог бы его пристрелить, но я не хотел убивать – я хотел только сам остаться в живых.

Я встал на колени и хотел пойти вслед за ним к двери, но Ивонна удержала меня за плечо. Голос ее был тихим и доносился словно издалека: – Вы ранены, Джонни.

В ту же минуту я почувствовал, как ослабли мои колени, и Ивонна должна была напрячь все свои силы, чтобы усадить меня на кровать.

Она на минуту покинула меня, а потом появилась с бутылкой виски в руке, которую нашла в другой комнате. Сперва я подумал, что она хочет дать мне выпить, но она промыла виски рану. Потом своим разорванным платьем перетянула плечо, остановив кровотечение. Операция была примитивная, но рана действительно перестала кровоточить.

Теперь я почувствовал себя гораздо лучше и выпил остатки виски. Комната перестала кружиться над моей головой.

Пока она ухаживала за мной, она испачкалась моей кровью. Я попытался ладонью стереть кровь с ее обнаженного тела. Но не успела моя рука прикоснуться к ней, как Ивонна блаженно вздохнула. В ее серо-зеленых глазах я увидел страстное желание. Слова были не нужны. Наше возбуждение не имело ничего общего со страстью. Оба мы просто были охвачены первобытной животной тягой друг к другу. Я должен был взять это красивое тело и овладеть им, даже если мне придется поплатиться за это жизнью.

Я поцеловал ее в губы. Она с диким порывом ответила на мой поцелуй, а ногти ее впились в мое тело. С каким-то беспомощным стоном, словно раненая кошка, она откинулась назад, увлекая меня за собой.

Я овладел ею чуть ли не со звериным бешенством, мы оба лишь стонали и переваливались из стороны в сторону, и это было неудивительно. Мы были слишком близки к смерти, и жажда жизни неожиданно нашла выход в бешеном порыве.

Успокоившись, Ивонна несколько секунд молчала. Потом тихо промолвила:

– Не очень-то я горжусь собой.

– Я – тоже, – признался я.

Я помог ей подняться. Внезапно мы оба почувствовали сильное смущение и были очень вежливы друг к другу. Она снова закрепила мне повязку, а потом мы решили немедленно известить обо всем полицию. Только сперва мы должны были найти ей одежду. Ведь не могла же она выйти на улицу в чем мать родила.

Глава 12

Мы остановили свой выбор на костюме Ника. Он, правда, еще не пришел в себя, но я убедился, что он жив.

Ивонна отказалась надеть его рубашку. Но сам костюм оказался ей впору, после того как она закатала рукава и брючины. Важно было, чтобы она не замерзла, пока мы сможем подыскать ей что-нибудь подходящее.

Пока она одевалась, я расхаживал перед домом взад и вперед. Ветер утих, а над побережьем расстилался предутренний туман. Искать убежавшего гангстера было так же бесполезно, как пытаться отыскать иголку в сене. Кроме того, это не входило в мои обязанности. Если он понадобится полиции, люди Тома Хэнсона наверняка найдут его, когда будут забирать Ника и отвозить труп Епископа в морг.

Чтобы Ник не смог скрыться до приезда полиции, я связал ему руки за спиной его же галстуком, а остатками своей рубашки перетянул ноги.

Даже в широком мужском костюме Ивонна выглядела великолепно. Она принадлежала к числу тех женщин, которые выглядят великолепно в любой одежде. Я взял ее за руку, помог спуститься по шатким ступеням и провел по выщербленной бетонной дорожке к тупику.

Амато и шофер воспользовались другой машиной. "Кадиллак" Ивонны стоял на прежнем месте. Я открыл перед ней дверцу и в тот же миг словно окаменел. Такое же чувство было у меня сегодня днем, когда я уезжал из апартаментов Ивонны. Чувство, что за мной кто-то наблюдает. Кто-то и сейчас наблюдал за мной. Кто-то, кто собирался меня убить.

Выстрел донесся из тумана и разбил ветровое стекло, чуть не угодив мне в грудь.

Я быстро втолкнул Ивонну в машину и защитил ее, прикрыв своим телом. Выхватив из кобуры вновь приобретенный револьвер, я попытался что-нибудь разглядеть сквозь плотную завесу тумана.

Второго выстрела не последовало. И мне не в кого было разрядить свой револьвер.

Какое-то время я стоял, не шевелясь, чувствуя при этом скорее недоумение, чем страх. Потом я перебрался через колени Ивонны и сел за руль.

– Кто это был? – срывающимся голосом спросила она.

– Понятия не имею.

Вряд ли это убежавший гангстер. Тот наверняка все еще бежит, не разбирая дороги. Бежит от меня, от полиции, от Амато. Босс с водителем тоже еще не могли вернуться. Так как они не знали, что произошло в доме, у них не было и причины скрываться в тумане. Единственный выстрел, судя по всему, был скорее всего сделан не профессионалом. Одно можно было сказать с уверенностью: меня многие не любили, и кто-то настойчиво старался отправить меня на тот свет.

Ивонна дрожала от холода и была на грани истерики. Я завел машину и включил отопление. Чтобы успокоить ее, я приобнял ее за плечи и поцеловал.

– Ты здорово очаровала этих парней. Большое спасибо.

Она не отозвалась. Я чувствовал, что она постепенно берет себя в руки. Дрожь прекратилась. Она легонько поцеловала меня в щеку.

– Спасибо тебе, Джонни. Спасибо за все. И почему только я не встретилась с тобой раньше? Почему на моей шее висит теперь такой старик, как Тод Хаммер?

– Он не так уж и плох, – заметил я.

– Не плох, – согласилась она. – И на свой лад он очень любит меня. В том-то все и дело.

Я дал задний ход и вывел машину из тупика. Выстрелов больше не было. И никто не пытался нас остановить.

* * *
У подъездной дорожки бензоколонки в Редондо Бич стоял телефон-автомат. Я не знал точно, какой полицейский участок обслуживал этот район, но в отделе по расследованию убийств это наверняка знают.

Я нашел среди мелочи десятицентовик, набрал номер и спросил Хэнсона.

Его не оказалось на месте, но к телефону подошел сержант Кейс. Я вкратце рассказал ему, что произошло, и описал ему загородный дом на побережье.

– Я хочу вам сказать кое-что, – предложил Кейс. – Почему бы вам не поехать сейчас домой и не дождаться нашей машины? Ведь мы уже несколько лет пытаемся уличить Амато в подобных проделках.

– Я с удовольствием заеду к вам завтра утром и дам письменные показания на него, но в настоящий момент я очень занят, – быстро сказал я.

– Чем? – потребовал от меня ответа Кейс.

– Пытаюсь выяснить, кто добивается моей смерти.

Я быстро повесил трубку. У меня не было ни времени, ни желания играть с полицейским управлением в вопросы и ответы. Я хотел знать, кто же все-таки вменил себе в обязанность глупую привычку стрелять в меня.

Напротив бензоколонки находился небольшой травматологический пункт. Я подъехал к нему. На звонок появился молодой и заспанный врач, который с любезным видом спросил меня, что я желаю.

– Я чистил свой револьвер, – солгал я. – И он внезапно выстрелил. Вы не могли бы осмотреть рану и, может быть, продезинфицировать ее?

– С удовольствием сделаю это, – сказал он. – Но если вы получили ранение, пытаясь кого-то ограбить, то вам лучше бежать дальше и в каком-нибудь укромном уголке умереть от заражения крови. Дело в том, что я обязан докладывать властям о каждом пулевом ранении.

Я показал ему свою карточку и лицензию.

– Ничего не имею против. Но я бы предпочел, чтобы вы сперва осмотрели мою рану, а потом уж звонили в полицию.

Несмотря на то что врач был молод, он оказался опытным. По моему мнению, он немногое мог сделать, что он мне и подтвердил. Пуля пробила плечо, не задев кости. Он промыл сквозную рану дезинфицирующим раствором и в качестве бесплатного приложения щедро осыпал отверстия противовоспалительным порошком.

Потом он перевязал раны и наклеил мне несколько ярдов широкой липкой ленты.

– Полагаю, мне не нужно говорить вам, что с такой раной нужно лежать в постели? – спросил он меня, когда все кончил.

– Нет, не нужно. Все равно это будет бесполезно.

– Я так и думал, – буркнул он и сообщил, сколько я ему должен.

Когда я расплачивался, он напомнил мне:

– Подождите здесь, мистер Алоха, пока я не позвоню в полицию.

– Если вы не возражаете, я подожду в приемной.

Он пожал плечами и повернулся к телефону.

Я быстро прошел через переднюю и вышел на улицу. Там я сразу нажал на газ и поехал с такой скоростью, какую только мог себе позволить, чтобы не быть задержанным за превышение скорости. Я не знал полицию в Редондо Бич. Могло статься, что мне пришлось бы целую ночь давать объяснения.

Ивонна спросила меня, что сказал врач. Я ее успокоил:

– Ничего серьезного. Скоро я опять буду в лучшей форме.

Проехав две мили, я вдруг понял, что врач в своем усердии мог сообщить полиции номер "кадиллака". Поэтому мы сразу же вылезли из машины, оставив ее стоять у тротуара, а сами пересели в такси. Я назвал шоферу адрес моей конторы.

– Но зачем нам ехать к вам в контору? – спросила Ивонна.

Я объяснил:

– Потому что мне не хотелось бы, чтобы ты вернулась в свои апартаменты под крышей, пока я не выясню обстановку. Мы даже не знаем, не договариваются ли сейчас Амато и Тод. А мне, откровенно говоря, уже надоело, что в меня все время стреляют.

– Делай как знаешь, Джонни, – покорно ответила она и откинулась на спинку сиденья, скрестив на груди свои маленькие ручки.

А я пытался сложить два и три, и у меня все время получалось или семь, или четыре. После событий в загородном доме и истории жизни Ивонны у меня появилось несколько хороших гипотез. Но гипотезы остаются ведь гипотезами. Возможно, Амато выудил у нас признание, чтобы замести следы своих грязных дел. А, может быть, его гнев был небеспричинным. Может быть, Тод узнал о замужестве Ивонны и решил избавиться сразу от двух соперников – одного действительного, а другого возможного.

С другой стороны, каким бы Тод ни был, он не любил окольных путей. Он все называл своими именами, хотя мягкотелым его назвать было нельзя. Если учесть его характер, то он просто убил бы Мулдена и Амато. То же самое относилось и к Амато. Оба они не страдали от излишней щепетильности.

Ивонна нашла мою руку.

– О чем ты думаешь, Джонни?

Я чувствовал себя растерянным и сказал с горечью:

– Думаю о том, что, видимо, мне придется изменить профессию. Когда надо применить физическую силу, тут я еще выхожу из положения. Но в квартале отелей Гонолулу и на Бретания-стрит не имелось высших учебных заведений. Поэтому я не привык упражнять свои мозги акробатической гимнастикой. Ты точно знаешь, что Томми не убивал Мэй Арчер?

Ивонна утвердительно кивнула:

– Совершенно точно.

Я рассмеялся.

– Да, я знаю. Он тебе сам это сказал.

– Значит, ты мне не веришь? – И тут она выдала мне блестящий довод:

– Но мы же оба совершенно точно знаем, что он не подрывал твою машину, не убивал Мейбл Коннорс и не стрелял в тебя там, на побережье!

Что я мог ответить на это?

Машина, взятая мной напрокат, стояла у тротуара бюро. Ключи зажигания торчали в замке. Бетти забыла выключить свет в бюро. Ее самой там не было. Чтобы не тратить времени понапрасну, я быстро принял горячий душ, смыл кровь, надел свежую рубашку и второй раз за этот день сменил костюм. Потом мы поехали к дому Бетти.

– Слава богу! – приветствовала меня Бетти, появившись в дверях. – Я уже начала беспокоиться. – Она увидела Ивонну и глаза ее сузились. – А ей что надо здесь? И почему она так странно одета?

Ивонна вошла в квартиру передо мной и повисла всей тяжестью на ручке двери. Пуговицы у ее костюма оторвались, пиджак распахнулся, обнажив упругую грудь.

Я присел на краешек дивана. Я чувствовал себя виноватым, но пытался не показать этого.

Ивонна – вновь превратившись во француженку – пришла мне на помощь. Она смущенно запахнула костюм и улыбнулась Бетти.

– Прошу вас, не сердитесь. Все совсем не так, как вы думаете, дорогая. С тех пор как мистер Алоха избавил меня от ожидания на стоянке автомобилей, случилась масса неприятных вещей.

Бетти слишком хорошо меня знала.

– Вполне возможно, – сухо сказала она. – Я даже могу побиться об заклад, что Джонни наслаждался каждой из этих неприятных вещей. Что же все-таки случилось? Неужели вы напились до такой степени – вы, оба, – что вас выкинули из мотеля и вы даже не успели как следует одеться?

Как ни в чем не бывало Ивонна продолжала с улыбкой.

– Что вы, дорогая. Мы были... – Она даже выискала сногсшибательное выражение: – Мы были похищены киднепперами.

– Киднепперами? – Бетти раскрыла рот от удивления. Потом она посмотрела на меня повнимательнее и запричитала: – О, Джонни. Что они сделали с вашим лицом? Кто-то вас бил?

Я кивнул.

– Было дело.

– И кто это?

Я быстро рассказал ей обо всех событиях, за исключением нашей близости с Ивонной. Потом встал.

– Том Хэнсон сюда не звонил?

– Незадолго до вашего приезда. – И в голосе ее зазвучала ненависть. – Теперь я знаю – почему? – Сейчас она уже раскаивалась в своих словах. – Чем я могу вам помочь, Джонни?

– Можете поухаживать за мисс Сен-Жан, – ответил я. – Приготовьте ей ванну, дайте какую-нибудь одежду и вообще проявите гостеприимство, пока я не выясню, может ли она вернуться к себе домой. Если кто-нибудь позвонит и будет ею интересоваться, скажите, что ничего не знаете.

– Независимо от того, кто будет звонить?

– Независимо от этого.

– Как хотите, Джонни. – Бетти проводила меня до двери. – Я очень раскаиваюсь, что была так груба.

Я проявил великодушие.

– Я уже забыл об этом.

– А куда вы теперь?

– Мне нужно побывать в нескольких местах. Во-первых, я должен побывать в апартаментах Хаммера. Должен выяснить, что предпринял Хаммер, когда Амато показал ему фальшивое признание. Потом мне надо зайти в "Голден Четон".

– Зачем? – спросила Ивонна со своего кресла.

– Что "зачем"?

– Зачем вам надо в "Голден Четон"?

Чем больше я над этим раздумывал, тем больше нравилась мне эта мысль.

– Потому что все дело началось именно там. Там Томми познакомился с Мэй Арчер. После того как я со своим твердым лбом поударялся о целый ряд стен, да и какие-то подонки попытались пробить этот лоб пулей, я все-таки пришел, хоть и поздно, к выводу, что начинать надо с начала. "Голден Четон" принадлежит Тоду?

Ивонна кивнула.

– Да. И назван в мою честь.

– Что же означает этот "Четон"?

Ивонна положила руки на колени и смущенно опустила свои серо-зеленые глаза.

– Как это говорят на вашем языке? Молодая кошка и котенок.

Я покачал головой и посмотрел на Ивонну. Потом открыл дверь.

– Если позвонит Хэнсон – а он, видимо, это сделает, – то вы не знаете, где я. Но вы можете ему сказать, что я звонил, что завтра я появлюсь в его кабинете и постараюсь ответить на все его вопросы, которые он придумает к этому времени.

– Как хотите, – покорно согласилась Бетти.

Я был рад, что мне удалось одному вырваться из квартиры. Очутившись в тени, я начал приглядываться к прохожим, проверяя, не привез ли я сюда "хвост" с побережья. Хотя было уже за полночь, по Сансет-бульвару машины шли почти сплошной лентой. На бульваре было полно людей.

В конце концов, несмотря на все что случилось, день сегодня был такой же, как и всегда.

Я посмотрел на ночное небо. Теперь там сияло не солнце, а луна. За день погибли женщина и мужчина. Еще одна женщина погибла раньше. Один мужчина ожидал в тюрьме смертного часа в газовой камере, и кто-то неоднократно пытался меня убить.

Глава 13

Я подъехал к дому, на верхнем этаже которого находились апартаменты Тода Хаммера. Машину я оставил в нескольких сотнях ярдов от дома.

Уже когда я шел по газону, мне показалось, что я слышу музыку, доносящуюся откуда-то издали. Открытая терраса была ярко освещена. Я мог различить какое-то движение на ней, но поскольку это было высоко, разглядеть, кто там находился, я, естественно, не мог. Если Амато показал "признание", подписанное нами, Тоду Хаммеру, то должно было произойти одно из двух. Либо Хаммер вступил в жестокий бой с Амато, либо впал в глубокую печаль. А там, наверху, вместо этого, судя по всему, была какая-то вечеринка.

Я прошел по плитам песчаника ко входу. Если тут и полагалось быть ночному портье, то его не было. Видимо, взял отгул. А лифтер, наверное, сделал перекур. Но лифт имел автоматическое устройство. Я нажал на нужную кнопку и поехал на верхний этаж.

Двери в апартаменты были открыты. Из них неслись оглушительные звуки музыки. Огромная гостиная была заполнена людьми.

Я сунул свой револьвер в карман куртки и вошел. Никто меня не остановил. Никто не обратил на меня внимания.

Среди танцующих было много молодых пар. Почти всех я встречал в ресторанах на бульваре. Некоторые пили. Некоторые уже напились.

Я огляделся. Миленькая темноволосая девушка из одного крупного ресторана – она там разносила сигареты – взобралась на стол и под бурные аплодисменты публики исполняла нечто вроде французского канкана. Никто из присутствующих не мог сомневаться, что ноги ее недостаточно длинны.

На открытой террасе вокруг бассейна толпились молодые люди в нижнем белье. Некоторые из них уже с визгом барахтались в воде.

Я даже и сам толком не знал, что я ожидал здесь увидеть. Но уж определенно не такой балаган. Я стал искать какое-нибудь знакомое лицо и наткнулся на Вирджила, который обходил гостей, неся поднос с напитками.

Когда он увидел меня, удивление его было столь велико, что поднос выпал у него из рук.

Обретя дар речи, он выдавил:

– Значит, Амато все-таки сдержал свое слово! Где девушка, Алоха? С мисс Сен-Жан ничего не случилось?

– С ней все в порядке. А где Тод?

Вирджил показал головой на закрытую дверь.

– Там... Будет очень рад вас видеть.

В этом я совсем не был уверен. Тем не менее я последовал за Вирджилом в большую, облицованную панелями комнату. Рядом с дверью, в которую я входил, справлялась какая-то оргия. В кабинете, наоборот, царила деловая обстановка. Мне даже почему-то показалось, что я попал на собрание бывших каторжников.

Это было сборище гангстеров всех возрастов и мастей – высоких, низких и среднего роста. Одни из них сидели в кожаных креслах, другие стояли, прислонясь к дорогой облицовке стен. При моем появлении все замолчали. И ни у кого на лице не дрогнул ни один мускул.

В центре собрания, за огромным письменным столом, сидел Тод Хаммер, подпирая голову руками. Он постарел, кажется, лет на десять. В обвисшие складки на его щеках можно было бы всунуть карандаш. Серые волосы почти не выделялись на его землистого цвета лице.

Вирджил рискнул нарушить молчание:

– Это – мистер Алоха, мистер Хаммер. И он говорит, что с Ивонной все в порядке.

Хаммер снял руки с лица и посмотрел на меня.

– Это верно, Алоха?

– Она чувствует себя отлично, – сказал я, и на мгновение мне показалось, что его нервы разобьются сейчас на мелкие кусочки.

– Слава богу, – сказал он спокойно. – Слава богу. Значит, он все-таки сдержал свое слово. – Он посмотрел на присутствующих. – Если бы он этого не сделал, я обрушился бы на него как лавина. – Он кивнул своим наемникам. – На сегодня хватит. Идите и смешайтесь с другими гостями. Я хотел бы поговорить с мистером Алоха наедине.

Все, включая и Вирджила, молча, гуськом потянулись к дверям, оставив нас с директором фирмы "Стартайм" наедине.

– Где она, Джонни? – спросил меня Хаммер.

Я замялся.

– Пока я не выясню ситуацию, я могу только сказать, что она находится в безопасности, и я моту доставить ее к вам в любое время за пять минут.

Как ни странно, но он удовлетворился моим ответом.

– Делайте так, как считаете нужным, Алоха. У вас и так уже достаточно неприятностей по моей вине. Поэтому я не корю вас за вашу осторожность. – Все это он проговорил очень серьезным тоном. – Но вы можете снять руку с револьвера, который находится в вашем кармане. Поверьте мне, здесь он вам не понадобится.

Я поверил ему и вынул руку из кармана.

– Итак, что вы хотите знать? – спросил он.

– Присутствие ваших людей я понять могу, но к чему эта вечеринка? – спросил я.

Его улыбка была почти естественной.

– Чтобы встретить Ивонну, если бы она вернулась. И чтобы у мальчиков было алиби, если бы она не вернулась. У меня на вечере пятьдесят человек, которые видели, как эти парни входили в кабинет, и которые готовы поклясться, что они не покидали его.

– Значит, Амато был здесь?

– Да, был.

– И вы видели признание, которое он заставил нас подписать?

– Да.

– И вы продали ему свою фирму?

– Точно.

– Вы продали "Стартайм" Марти Амато? – недовольно спросил я.

– Продал, – повторил Хаммер. – За один доллар и за несколько любезностей с его стороны, самой важной из которых было возвращение Ивонны. Мои адвокаты заняты сейчас составлением купчей.

– Но я думал, что вы ненавидите этого парня, как чуму.

– Я действительно его ненавижу.

– Так к чему тогда все это?

Хаммер попытался мне все объяснить.

– Дело в том, что единственное, что для меня дорого, – это Ивонна. – Он поднял руку, чтобы пресечь возражения. – Я знаю, знаю, что вы хотите сказать. Но она принадлежит мне. И это все решает.

Я задумался. Что я мог сказать в ответ? Мне ничего не пришло в голову. В конце концов, фирма была его, а не моя.

– Когда Амато вас отпустил? – спросил Хаммер.

Я покачал головой.

– Он этого не делал.

– Что вы имеете в виду?

– Я не знаю, что он тут порассказал вам, но он и не думал отпускать нас. Я знал это, и вы должны были бы об этом догадаться. Ведь для того, чтобы наше признание имело значение, он должен был заткнуть нам рты. Когда он уехал, чтобы переговорить с вами, я хитростью заманил его людей, которые нас охраняли, в нашу комнату. Одного из них я прибил деревянным бруском от кровати, другого, по имени Епископ, застрелил из револьвера, взятого у первого гангстера, а третий дал тягу.

Хаммер какое-то время молчал. Потом глухо проговорил:

– Спасибо. Большое спасибо, Алоха... Ивонна поручила дело именно такому человеку, которому и нужно было поручить. И если у вас будут неприятности из-за этого Епископа, то я поручу лучшей адвокатской фирме Лос-Анджелеса защищать вас.

– Они похитили нас, и я вынужден был обороняться. Поэтому вряд ли у меня будут неприятности, – сказал я. Тем не менее мне все еще были неясны мотивы поступка Хаммера.

– Что вы, собственно, знаете об Ивонне? – спросил я его в лоб.

Хаммер слабо улыбнулся.

– Что вы хотите выяснить, Алоха? Знаю ли я, что она вышла замуж за Томми-Тигра, когда они были еще совсем детьми, и что она имела от него ребенка? Или то, что она ездила с танцором в турне, которое бесславно окончилось в Танжере? Или что она работала с одним англичанином в Париже в "Фоли Бержер"? Или что она вообще не француженка, а Глэдис Магвайр из Манхеттена?

– Она все это вам рассказала?

– Нет. Чтобы узнать об этом, я потратил много сил и денег. И, прошу вас, не говорите ей, что я об этом знаю. Если ей так хочется быть француженкой, то и пусть остается француженкой. Я хочу только одного: чтобы она была счастлива. И мне хотелось бы ее удержать при себе.

Его признание было похоже на правду. В конце концов, человек он уже пожилой. И если в свое время он и бегал за многими юбками, то Ивонна наверняка была его последней любовью.

– Ну, хорошо. Судя по всему, я в вас ошибся. Какое-то время я думал, что Том Хэнсон прав... Думал, что вы узнали о связи Мулдена и Ивонны и...

Хаммер покачал головой.

– ... и что из ревности послал Мулдена в газовую камеру, свалив на него убийство Мэй Арчер?

– Да.

– ... и что я использовал вас как козла отпущения, чтобы придать всему делу необходимый колорит? И это все, вкупе с убийством миссис Коннорс, "пришил" бы Марти Амато?

Я хотел бы, чтобы мы и дальше играли с открытыми картами.

– Да, я так думал вначале... Но если бомбу подсунули не вы, то кто же тогда это сделал?

– Вот этого я не знаю.

– И кто трижды стрелял в меня в доме у Коннорсов?

– Этого я тоже не знаю.

– Амато мог бы на такое пойти?

Хаммер задумался.

– Не думаю, – наконец сказал он. – Когда он недавно был здесь, он твердо был уверен, что все это организовал я. Но я тоже этого не организовывал.

Голос его звучал искренне. Кроме того, я знал, что он не мог иметь ничего общего с выстрелом, который прозвучал на побережье, когда мы с Ивонной садились в машину. Но если покушения на мою жизнь ни Хаммер, ни Амато не устраивали, то тогда я, видимо, упустил или проглядел в этом деле что-то существенное.

Хаммер поднялся из-за своего письменного стола.

– А Амато вовсе и не надо было стараться заполучить контроль над моей фирмой. И поймите меня правильно, Алоха. Ведь мне все это не нужно. У меня столько денег, что я мог бы ими наполнить всю эту комнату до потолка. Я бы подарил ему всю фирму при первой же угрозе причинить Ивонне какое-нибудь зло...

Я видел, что ему было трудно задать этот вопрос, но потом он все-таки решился:

– Надеюсь, он ничего подобного ... Вы понимаете... Он не натравил на нее своих людей?

Я не очень-то гордился собой в этот момент и хотел, чтобы у нас с Ивонной ничего не было. Но с другой стороны, и считать себя подлецом не было причин.

– Нет, – уверил я Хаммера. – Ничего этого не было. Он только раздел ее и грубо к ней прикасался. И угрожал, что прикажет своим людям изнасиловать ее по очереди. Чтобы спасти ее, я и подписал признание.

Я показался себе самым последним негодяем, когда он выскочил из-за своего стола и подошел ко мне, чтобы пожать мне руку.

– Большое спасибо вам, Алоха! Вы даже представить себе не можете, как я вам благодарен! – Он проводил меня до двери. – И если вы не хотите сказать сейчас, где находится Ивонна, то это ваше дело. Я еще ни разу не имел дело с человеком, который знал бы свое дело лучше вас. Ивонна действительно чувствует себя нормально?

– Она чувствует себя превосходно. К этому времени она уже, наверное, приняла горячую ванну и спит крепким сном. И если все дело пойдет так, как я себе его представляю, то я завтра же верну ее вам в вашу золоченую клетку.

Для выходца из канализационных труб он вел себя очень достойно. Он снова рассыпался в благодарностях.

– Благодарю вас за все, Алоха! – Он распахнул передо мной дверь. – О, чуть не забыл! Вы уже заказали новую машину?

– Нет. За это время прошло так много событий, что я и думать забыл об этом.

– Тогда я сделаю это за вас. – Мы пожали друг другу руки. Он с большим воодушевлением, чем я.

Попрощавшись с ним, я прошел в гостиную, заполненную гостями, и направился к выходу. В гостиной по-прежнему оглушительно гремела музыка.

Экстравагантные парочки – некоторые уже почти голые – танцевали.

Я прошел на лестничную клетку к лифту. Мои мысли были заняты Амато. Его я еще должен был остерегаться. Как-никак, а ведь Епископ был его человеком. И если ни он, ни Хаммер не виноваты в том, что случилось с Мэй Арчер, Мейбл Коннорс и мной, то я находился сейчас на той же исходной позиции, на какой меня застала Ивонна, впервые появившись в моем бюро.

Теперь мне все-таки нужно было выяснить, кто попытался "пришить" Мулдену убийство Мэй Арчер, кто безжалостно убил двух женщин и совершил трижды покушение на мою жизнь.

Глава 14

Для своих посетителей "Голден Четон" находился в довольно удобном месте – в конце длинной аркады с магазинами.

Чтобы придать "Голден Четон" вид кафе на парижских бульварах, два десятка маленьких столиков были выставлены на улицу, перед кафе. Сейчас лишь за одним столиком сидели бородатый битник и девушка в плотном, грубой вязки свитере с высоким воротником, который делал ее больше похожей на мужчину, чем был ее спутник.

Я открыл дверь и вошел в кафе. Оно освещалось в основном свечами, которые были или приклеены к дешевым деревянным столам, или всунуты в бутылки. В полутьме мало что можно было увидеть, но все-таки, судя по всему, заведение процветало. Посетители сидели на высоких табуретах, попивали крепкий черный кофе и слушали одного из своих пророков, который как раз декламировал свое последнее произведение, написанное белым стихом, сопровождая его игрой на банджо.

Пока я выжидал, чтобы глаза мои привыкли к скудному освещению, я немного послушал этого человека от искусства, прислонившись спиной к стене. Насколько я мог понять его диалект, речь шла об атомном разрушении или еще о каком-то катаклизме.

Я внимательно осмотрелся. Столики вокруг пророка, освещенного зеленым светом абажура, были заняты хорошо одетыми людьми.

Судя по всему, это были туристы, бизнесмены и их жены, которые с гордостью будут потом хвастаться в своих клубах, что они видели загадочную жизнь ночного Голливуда.

За столиками у стены сидели полукругом воинственно настроенные битники – женщины и мужчины. Они прилагали все усилия к тому, чтобы суметь прожить, не работая нигде.

Я поискал глазами маленькую неумытую куколку, которая когда-то собиралась обратить меня в свою веру, и вскоре нашел ее. Сейчас она не была привлекательнее, чем в кабинете Хэнсона. По-прежнему шея ее требовала мыла, а волосы – десятка расчесок.

Я протиснулся между столиками в ее сторону. Она сидела, положив подбородок на руку, и смотрела в бесконечность или на паутину в углу. Я опустился рядом с ней и спросил:

– Что я могу сделать для вас?

Забавно было видеть, как она переключила свое внимание с созерцания бесконечности на меня.

– Я знала, что вы придете. – Последовал взгляд, полный одухотворенности. – Даже в грязном полицейском бюро я почувствовала, как ваша душа взывает к моей.

– Это очень интересно, – ответил я. – До сих пор я полагал, что экзистенциалисты не верят в существование души.

Какая бы ни была у "Голден Четон" репутация, но руководился он блестяще. Прежде чем она успела ответить, бородатый кельнер вытер не первой свежести салфеткой столик, за которым мы сидели, и осведомился о наших желаниях.

Я заказал две порции кофе и две порции двойного бурбона. После этого он навел еще больше блеска на нашем столике.

Я поинтересовался у моей экзистенциалистки, как ее зовут.

– Вы хотите знать мое настоящее имя или то, которое я ношу в заведениях, подобных этому?

– Настоящее.

Она вздохнула.

– Норма. Можете верить или не верить, но меня зовут Норма Шмидт.

– А меня зовут Алоха.

– Знаю. Знакома со всеми двумястами фунтами, которые вы весите. Мы выпьем то, что вы заказали, а потом исчезнем, хорошо?

– Для чего?

Она придвинулась поближе ко мне и прижалась к моей ноге.

– А чем бы вы хотели заняться больше всего?

Предложение было сделано поистине открыто и без обиняков.

– Вы шутите? – сказал я.

– Нет, – ответила она, – не шучу.

Я призадумался. Мне рассказывали, что "Голден Четон" был местом, где собирались девицы легкого поведения, но эта девушка не была похожа на тех трудолюбивых пчелок. Я посмотрел ей в глаза и вскоре понял все. Она была наркоманкой и в настоящий момент срочно нуждалась в новой порции.

– Я полагаю, что речь пойдет и о гонораре, не так ли? – сказал я.

Она не смогла этого отрицать.

– Ведь девушкам, какие бы они ни были, тоже иногда что-то надо есть. Кроме того, я уже не могу смотреть на этих бородатых.

Я в уме подсчитал свой капитал. У меня все еще были при себе шесть пятисотенных билетов, которые мне дал Тод Хаммер в качестве гонорара, улучшив тем самым мое материальное положение, но из своих денег у меня оставалось только около тридцати долларов. Я вытащил из кармана две десятки и положил их между нами на столик.

– Большое вам спасибо за то, что вы хотели обратить меня в вашу веру, но я боюсь, что мне придется отказаться. Но если вы ответите мне на парочку вопросов, то эти деньги вы можете считать своими.

Предложение мое не очень-то обрадовало ее, но она так нуждалась в деньгах, что просто не смогла отказаться.

Она взяла со стола деньги и спрятала их в вырез блузки. Потом повернулась ко мне.

– Вы протрубили отбой. Тем не менее я все же думаю, что это доставило бы вам удовольствие. Ну что ж, хорошо... Что вы хотите знать?

Не успел я задать ей вопрос, как кельнер принес нам заказ. Кофе оказался совсем неплохим. Но вино, как я и полагал, оставляло желать лучшего: из одной бутылки бурбона они, видимо, умудрялись наливать пятьдесят порций.

Моя собеседница поманила пальцем кельнера и сунула ему один из моих кредитных билетов. Когда он отошел, она закурила сигарету, в которой явно был не табак, а что-то другое.

Я решил взять себе на заметку: в "Голден Четон" из-под полы можно былодостать почти все, что угодно. Я бы с удовольствием выяснил, таким ли уж честным был Хаммер, каким он прикидывался.

Какое-то время Норма молча курила, стараясь задерживать каждую затяжку в легких как можно дольше. Потом произнесла мечтательным голосом:

– Теперь я могу выдержать, пока не получу настоящего. Так что вы хотели узнать?

– Все, что вы знаете о "Пайоле". И все, что вы знаете о Томми-Тигре и о женщине-репортере, из-за которой он был осужден.

Она сказала все таким же мечтательным голосом:

– Все стало иначе.

– Не понимаю.

– Все стало иначе с тех пор, как Томми перестал играть на тромбоне в этом кафе. Его игра действительно брала за душу.

– Значит, вы уже тогда были постоянной посетительницей, когда публику развлекал Мулден?

– Да.

– И вы знали Мэй Арчер?

Она пожала плечами.

– Разве может один человек знать другого? Иногда мы выпивали вместе.

– Вы знали, что она работает репортером?

– Нет.

– А кто-нибудь другой?

– Наверняка нет.

– Во время суда вы показали, что все придерживались мнения, что Мулден и Мэй Арчер уже несколько недель были любовниками?

– Да, так думали все.

– Имелись какие-нибудь основания для этого?

Она снова пожала плечами.

– Такое ведь сразу замечаешь. – Норма скривила губы. – За ручки они друг друга не держали. И никто их не видел вместе в постели. Но особенно в последнее время она всегда ждала, пока он не закончит играть. И всегда они уходили вместе. Все трое...

– Трое?

– Он, она и тромбон... – По ее взглядам и звучанию голоса я понял, что наркотик уже сильно подействовал на нее.

Я придвинул к ней чашку кофе. Правда, кофе мало чем мог ей помочь.

– Скажите мне, пожалуйста, вы были в ту ночь в "Голден Четон", когда было совершено убийство?

– Была.

– И вы видели, как они уходили вместе?

– Да.

– Она шла добровольно?

– Во всяком случае, ему не надо было нести ее на руках. – Она пригубила свой кофе. – Но знаете, что я думаю? Я думаю, что эта свинья лжет, утверждая, что он ее не убивал. Мне кажется, что он хотел ее брать все снова и снова, а она этого уже не хотела. И тогда он рассвирепел и стукнул ее своим тромбоном, чтобы сделать податливее. А потом снова стал нажаривать, бил и нажаривал... Только ему надо было раньше прекратить ее бить...

– Да-а, – протянул я. – Это тоже довольно приемлемая версия. Только кое-что тут не укладывается в рамки. Супруг убитой утверждает, что она не могла связаться с Мулденом. Говорит, что в этом отношении ей с ним было хорошо.

Норма последний раз затянулась своей сигаретой.

– Что могут знать супруги о своих женах? Когда-то я была замужем, но одновременно имела связь еще с двумя мужчинами. И ни один из троих не подозревал о других. – Воспоминание ее развеселило. Она радостно сверкнула глазами. – Сколько удовольствия я тогда получала!

Ее частная жизнь меня мало интересовала.

– Что вы знаете о "Пайоле" и о фирмах "Стартайм" и "Блюзберд"?

Она посмотрела на меня затуманенными глазами.

– Я знала, что Томми-Тигр был завербован "Стартаймом". И при мне парни Амато избили здесь Коннорсов. – Она пожала плечами. Но это только две фирмы из семи, которые хотят пробиться в большой бизнес.

– И им все платят взятки?

Она позабавилась над моим наивным вопросом.

– Послушай, папочка, а как будет по-гавайски "подмазать"?

Я сказал.

– Здесь это делается повсюду, – просветила она меня. – Во всем мире крупные фирмы делают то же самое, что и мелкие. Вы имеете хоть малейшее представление о том, сколько выпускается пластинок каждый год?

– Нет.

– Приблизительно восемь тысяч. И выпускаются они ста двадцатью пятью фирмами. При всем желании владельцы радиостанций все равно не смогли бы проиграть такое количество. Поэтому мелкие фирмы и делают им маленькие подарки, скажем, по сотне долларов в неделю, чтобы их пластиночку проигрывали в день четыре раза. В течение месяца. И если пластинка все же не ползет вверх...

– Что значит "ползет вверх"?

– Ну, как она раскупается, ее покупательная способность. К тому же в ход пускается бойкая реклама, за нее тоже платятся немалые деньги...

– И что, все радиостанции покупают таким образом?

Она покачала головой.

– Насколько я знаю, на это идут только три-четыре фирмы. Я сама видела, как один из владельцев радиостанции разбил пластинку о голову изготовителя. А тот принес ему оригинал Сальвадора Дали и попросил проиграть ее только в течение одной недели.

– Готов биться об заклад, что владелец этот был не Джек Келли.

Норма отпила свой уже холодный кофе.

– Нет. Я слышала, что Джек Келли все деньги поместил в фирму "Экзотик". Думаю, для того чтобы сам себе мог платить "Пайолу".

Я заказал еще две порции бурбона, только для того, чтобы удалить кельнера от стола. Об этом стоило подумать. "Экзотик" была новой фирмой. А Келли был слишком жаден.

– Вы не знаете, сколько процентов принадлежит Келли?

– Пятьдесят один.

Имея такой процент, он мог покончить со своими конкурентами. А из наиболее заметных мелких фирм были "Стартайм" и "Блюзберд". Тод Хаммер сказал, что он продал свою фирму Амато, чтобы вернуть себе Ивонну. Значит, "Стартайм" вышел из игры, Амато тоже должен выйти из игры. Как только у меня будет достаточно времени, я обвиню его в похищении людей. И как бы он ни выкручивался, два года за решеткой ему обеспечены. А пока Амато будет любоваться природой сквозь решетки Сан-Квентина, его фирма "издохнет" сама собой в течение нескольких недель.

Кельнер принес нам напитки. Я лишь пригубил свой и продолжал размышлять. А что, если такой прожженный тип, как Джек Келли, вздумал ловко подстроить так, чтобы натравить друг на друга Тода Хаммера и Марти Амато? Да, такая коварная мысль определенно могла прийти в голову такому человеку, как Джек Келли!

А что, если Мулден прав? Что, если девушка действительно была убита в его отсутствие? А убийцей или зачинщиком был Джек Келли?

Вот в этом случае и получилось бы то, что и случилось. Полиция должна была бы думать так, как она сейчас и думает. А Амато и Хаммер перегрызли бы себе глотки, что они и сделали.

Чем больше я размышлял над этой версией, тем больше она приходилась мне по душе. У Келли была связь с обеими фирмами. И он легко мог узнать, что Хаммер послал ко мне Ивонну. И в его же интересах было взорвать меня в моей машине.

Ни Хаммер, ни Амато не знали, что я разговаривал с Мейбл Коннорс в "Севен Сис". Келли, напротив, видел, как мы уходили с ней вместе. Он легко мог последовать за нами и выпустить в меня три пули в темном коридоре.

Возможно, он также испугался, что мой нос сыщика все-таки что-нибудь разнюхает, что поможет разоблачить его. Возможно, поэтому он и решил избавиться от меня. Он же мог стрелять на побережье. Келли надеялся, что меня "уберет" Амато, но, когда этого не случилось, он попытался убрать меня сам. Все покушения на мою жизнь говорили о том, что действовал не профессионал.

Норма сунула себе в рот другую сигарету.

– Знаете что, вы, ангел наивности?

– Я знаю только то, что знаю очень мало. А вы не хотите восполнить один из моих пробелов?

– Вы просто скучны. – Она вяло зевнула. – Вы уверены, что не хотите пройтись со мной до отеля? Может быть, я все же обращу вас в мою веру?

– Уверен, что не хочу. Но кое-что вы можете для меня сделать.

– Что же? – спросила она с надеждой.

– Скажите, был ли тут Келли в тот вечер, когда убили Мэй Арчер?

– Да, был. – Она показала мне на один из столиков. – Он даже сидел вместе с ней и долго о чем-то разговаривал. Вон за тем столиком. И ушел он почти сразу после ухода ее и Томми.

Так вот оно как было! Я мучился в догадках, а разгадка преступления была у меня буквально под носом!

Глава 15

Келли жил во Франклине, в квартале западнее от Ла Бреа. Когда я приближался туда со стороны бульвара, я увидел крышу пагоды Китайского театра Граумана, а за ним – ярко освещенное здание Капитолия Общества грампластинок, своей архитектурной формой напоминавшее стопку пластинок.

Я нашел место для стоянки и направился к дому, в котором жил Келли.

Это был дом, типичный для Голливуда. Сквозь ряды пальм из окон лился яркий свет, освещая субтропические растения и придавая фасаду из кафеля экзотический вид.

В доме оказалось около тридцати апартаментов. В холле почти вся стена была занята почтовыми ящиками. Имя Келли я нашел на ящике с номером двадцать. Значит, его апартаменты находились на втором этаже.

Пока я изучал имена жильцов, перед входом остановился фургон фирмы, торгующей спиртными напитками.

Посыльный вошел в холл с бутылкой вина, завернутой в пакет. Не удосуживаясь даже прочесть имена на почтовых ящиках, он спросил меня:

– Вы, случайно, не знаете, в каком номере живет Джек Келли?

– Случайно, знаю, – ответил я. – Я как раз направляюсь к нему. Если вы желаете, я могу сэкономить вам время.

Это ему понравилось. Он сунул мне в руку пакет и сказал:

– С вас причитается восемь долларов пятьдесят центов, приятель.

Я отдал ему свои последние десять долларов и сказал, что сдачи не надо. Потом я поднялся по лестнице и постучал в дверь Келли.

– Кто там? – раздался откуда-то из глубины квартиры голос Келли.

– Ваш заказ, – ответил я.

Десять долларов я мог бы и сэкономить.

– Входите! – крикнул Келли. – Дверь открыта.

Я вошел и закрыл за собой дверь. Апартаменты, насколько я мог видеть, были со вкусом обставлены в восточном стиле. Вместо обычных диванов и пышных кресел вдоль стен тянулись длинные низкие ложа. Помещение мягко освещалось скрытым источником света и фонарем пятнадцатого столетия, в котором горела слабая лампочка.

– Оставьте заказ на кухне, – крикнул Келли из другой комнаты. Голос его был немного сдавленным, как у запыхавшегося человека. – Деньги лежат в раковине.

Я отыскал кухню и обменял бутылку на десять долларов – пять одной бумажкой и пять бумажек по одному доллару.

Пока все складывалось удачно. Я хоть и заплатил десять долларов за то, чтобы выяснить, что дверь в его апартаменты не заперта, но тут же и вернул их.

Из кухни я вышел обратно в переднюю и направился на слабый свет, который падал через открытую дверь в конце коридора. Келли был последователен в обустройстве своего интерьера. Спальня его была оформлена точно в таком же восточном стиле, что и гостиная. Почти всю спальню занимала огромная кровать, высотой не больше двенадцати дюймов. Где находилось изголовье этой кровати, а где изножье, различить было невозможно.

Покрывала и подушки слепили глаза красным шелком. И они не были лишь декоративным украшением. На них во всю длину растянулась длинноногая платиновая блондинка, которая, видимо, и была причиной того, что Келли дышал, как загнанный бегун. Даже ее обнаженные подошвы ног выглядели соблазнительно. Ее знали, если я не ошибался, под именем Моны. Одна из начинающих певичек, недавно записавшая свою пластинку.

Она открыла глаза и, увидев меня в рамке двери, вскрикнула.

Келли был рассержен не меньше ее.

– Я же вам сказал, чтобы вы все оставили на кухне, – начал он. Потом, повернув голову, узнал меня и взорвался: – Черт возьми, Алоха! Что вам здесь нужно?

Я вытащил револьвер и показал им в сторону блондинки. Келли поспешно вскочил и натянул на себя черное шелковое кимоно с вытканным на спине золотым драконом. Его реакция меня отнюдь не обрадовала. Он, скорее, был смущен, чем испуган и разгневан.

Платиновая блондинка сердито натянула на себя покрывало.

– Ну и воспитание у вас, – сказала она с возмущением. – Входите, даже не постучавшись, когда в комнате находится дама.

Ну, насчет того, дама она или нет, еще можно было бы подискутировать, но меня это совершенно не интересовало.

– Игра окончена, Келли! – резко сказал я. – Смените свое кимоно на рубашку и брюки. Мы поедем в город, в полицейское управление, и побеседуем с Томом Хэнсоном.

– Уж не тот ли это капитан Хэнсон, что из отдела по расследованию убийств?

– Именно тот.

– О чем же мы будем беседовать?

– Об убийстве Мэй Арчер. О бомбе, подложенной в мою машину, о трех выстрелах, которые были сделаны в меня в коридоре дома Коннорсов, одна из которых убила Мейбл Коннорс. И напоследок – о покушении на мою жизнь на побережье.

Келли завязал пояс своего халата.

– Вы или с ума сошли, или просто пьяны, Алоха! Зачем мне надо было все это делать?

Я не был твердо уверен в его виновности, но решительно продолжал:

– Вы инсценировали все это, чтобы уничтожить Тода Хаммера и Марти Амато как конкурентов. Чтобы ваша фирма "Экзотик" могла заполнить те пробелы, которые оставили бы после себя "Стартайм" и "Блюзберд".

– Нет, Джонни, – спокойно сказал Келли. – Вы поставили не ту пластинку. Конечно, я буду очень рад, если мои конкуренты передерутся, но я не убивал Мулдена, – я имею в виду морально – разве только за сегодняшний визит.

– Значит, вы отрицаете, что в вечер убийства Мэй Арчер вы имели с ней продолжительный разговор в "Голден Четон"?

– Нет, я этого не отрицаю, – ответил Келли. – Я разговаривал с ней больше часа. Она написала обо мне статью, и я признал ее как репортера. Ей удалось узнать, что я купил большинство акций "Экзотик". В то время оглашать это было еще рановато, и я попытался уговорить ее повременить со статьей.

– Ловко!

– Это сущая правда!

– Вы сказали Мулдену, что она – репортер?

– Нет, мы пришли к соглашению. Я пообещал ничего не говорить Мулдену, а она пообещала не давать хода этой статье. Правда, до этого она уже успела позвонить Гарри Голду и пообещать ему сенсационную статью для утреннего выпуска.

– И сенсация эта заключалась в том, что вам принадлежит пятьдесят один процент акций фирмы "Экзотик"?

– Да.

– Но вы вышли из "Голден Четон" вслед за Мулденом и Мэй Арчер.

– Просто вышел из этого заведения, но не пошел за ними в отель, где она была убита. Я сразу направился на студию, к моей утренней передаче. Я могу это доказать при помощи магнитной записи.

– Эта запись могла быть заготовлена заранее.

– Могла... Но не была. Это может подтвердить инженер на пульте управления.

Платиновая блондинка присела на кровати.

– Послушайте, – негодующе сказала она. – Хотя я и не понимаю, о чем вы там толкуете, – да мне это и безразлично, – но так не обращаются с дамой. Если вы немедленно не исчезнете, чтобы я смогла одеться, то я потребую возмещения убытков.

Я потянул Келли из спальни.

– Уважим просьбу юной дамы. Я решил было, что наконец-то разгрыз орешек, но, кажется, он тверже, чем я ожидал. Неплохо было бы нам хлебнуть из той бутылки, которую я оставил на кухне.

Келли прошел впереди меня по коридору и, миновав скудно освещенную гостиную, вошел на кухню и зажег свет.

Я вытянул пробку из бутылки шотландского виски двенадцатилетней давности и налил нам обоим по порции. Виски мне помогло, но немного. Еще никогда я не чувствовал себя таким усталым и разочарованным. Если Келли не был преступником, как я предположил после разговора с Нормой, то дело оказывалось еще более запутанным, чем в тот час, когда впервые, шелестя ресницами, появилась в моем бюро Ивонна и попросила меня попытаться освободить Мулдена.

Келли облокотился на умывальник и с нескрываемым интересом посмотрел на меня.

– Почему вы решили, Джонни, что это сделал именно я?

Так как выхода у меня все равно не было, да к тому же я нуждался в человеке, которому мог бы выложить все свои неприятности, я пошел на риск и рассказал ему всю историю.

Когда я закончил, Келли сказал:

– Чертовски, здорово. Да, это был бы с моей стороны чертовски здорово придуманный план. Но, прошу вас, поверьте мне. Я и впрямь рад, что Тод Хаммер продал свою фирму Марти Амато, а последний в свою очередь сядет за решетку на несколько лет. Фирма "Экзотик" наверняка начнет процветать, если приберет к рукам этих двух бизнесменов, а вместе с ними и их "звезд". У меня просто нет необходимости идти на убийства и на шантаж.

– Что верно, то верно, – ухмыльнулся я. – И я только что видел наглядный пример этому.

Келли самодовольно хохотнул.

– Вы были бы удивлены, если бы знали, сколько энергии тратит человек, владеющий фирмой грампластинок.

Платиновая блондинка прервала наши разглагольствования. Теперь на ней были брюки в обтяжку и немного тесноватый для ее форм бюстгальтер. Она босиком проскользнула в кухню и ткнула в меня пальцем.

– Теперь я знаю, кто вы, – сказала она тоном прокуратора Иудеи. – Вы – Джонни Алоха, частный детектив!

Я сознался в этом своем грехе и предложил ей выпить виски.

– Нет, спасибо, – брезгливо ответила она. – Я не пью. Мой супруг всегда бывает страшно взволнован, когда от меня пахнет спиртным. – Потом добавила с большим чувством. – И даже если вы явились сюда по поручению Сэма, моего мужа, вы ничего не сможете доказать. У вас даже нет с собой камеры. А без фотографии ваше слово ничего не значит. А я все буду отрицать. Я была тут только для делового разговора.

Я был слишком разочарован исходом дела, чтобы обращать внимание на ее болтовню.

А она продолжала:

– У Сэма вообще нет никакого повода для ревности.

Келли допил свою рюмку и снова наполнил ее.

– Ну, что скажете, Алоха? Вы по-прежнему считаете, что я совершил все те преступления, в которых вы меня обвинили?

– После того, что вы мне рассказали, – нет. Тем более что вы, по всей видимости, можете подтвердить свои показания. Я думаю, что вы не тот человек, который мне нужен, – сказал я с горечью.

Внезапно Келли пришел в голову еще один факт, который свидетельствовал в его пользу.

– Вспомните-ка еще об убийстве миссис Коннорс, Алоха!

– А в чем дело?

– Да, я видел, как вы уходили с Мейбл из "Севен Сис", но ведь она не могла вам рассказать ничего, что повредило бы мне. Кроме того, вы сообщили Хэнсону, что ранили преступника из своего револьвера. Ведь эксперты из управления действительно обнаружили кровь на полу в коридоре.

– Все верно. Я попал в этого человека.

Келли улыбнулся.

– А когда вы проникли в спальню, вы имели возможность полюбоваться мной во всей, как говорится, красе. Вы видели на мне хоть малейшую царапину?

Я уже вообще не думал об этом.

– Нет, – сознался я. – Не видел.

Келли хотел положить руку на бедро певицы. Она увернулась.

– Прошу тебя, Джек, не надо! Во всяком случае, при свидетелях, – Она бросила на меня злой взгляд. – Я не доверяю частным детективам. А что, если он все-таки расскажет моему мужу? – Она посмотрела на свои часики, усеянные бриллиантами. – Кроме того, мне уже нужно идти. – Уголки ее рта опустились. – А когда я приду домой, мне еще, наверное, придется доказывать, что я его люблю. – С презрительной гримаской она выпалила: – Ох, уж эти мне мужчины!

Она даже не повысила голоса, просто констатировала факт. И тем не менее фраза эта что-то затронула во мне. Я подумал, что ни один мужчина не сможет почувствовать неверность жены, пока не уличит ее в измене.

Взволнованный внезапной догадкой, я поставил рюмку на самый край умывальника. Она упала и разбилась.

– В чем дело? – спросил удивленно Келли.

Я пропустил мимо ушей его вопрос и посмотрел на женщину.

– Вы давно замужем?

– Три года. А что?

– И несмотря на эти, скажем, романтическо-икарийские игры, за которыми я вас только что застал, ваш супруг продолжает вас любить и твердо верит, что и вы его любите?

Блондинка самодовольно улыбнулась.

– Разумеется!

– В таком случае, скажите мне вот еще что, – попросил я ее. – Чтобы произошло, если бы сейчас неожиданно вошел не я, а ваш супруг?

Самодовольство как водой смыло с ее лица. Она нервно провела рукой по волосам.

– О, боже ты мой! И зачем говорить о таких вещах! Насколько я его знаю, он бы нас обоих убил...

– Да-да, – протянул я. – Вполне логично. Я тоже придерживаюсь такого же мнения. И мне кажется, Бальзак, описывая одну из таких историй, сказал, что нет ничего страшнее на свете, чем бунт ягненка.

– О чем это мы, собственно? – спросил Келли.

– О человеке, который убил Мэй Арчер и Мейбл Коннорс и трижды пытался убить меня. И при этом, сам того не желая, натравил друг на друга Тода Хаммера и Амато и выкинул их обоих из бизнеса. Где у вас тут телефон?

Глава 16

Это была обычная окраинная улица с рядами однотипных домов по обе стороны. Лет через десять – пятнадцать маленькие деревца, украшавшие ее, превратятся в большие деревья, которые уже смогут давать тень. Когда-нибудь здесь будет очень даже неплохой район.

Но и тогда ипотеки должны будут выплачиваться в течение пятнадцати лет.

В пять часов утра на Акация-Драйв были освещены лишь немногие окна. Когда я остановился у дома 1742, мимо меня прошел молочник в белой форме, который нес плетеную корзину. В корзине стояли две большие бутылки молока, две маленькие бутылочки какао и одна – со свежим апельсиновым соком.

– Доброе утро, сэр, – сказал молочник. – Вы – новичок в этом районе, не правда ли?

– Да, – ответил я и направился к воротам нужного дома.

На садовой дорожке перед воротами валялся детский трехколесный велосипед. Я сдвинул его на газон и открыл ворота. Черная дверь была двустворчатая, как в голландских крестьянских домах. Верхняя часть ее была не заперта. Я приоткрыл ее, просунул руку и, отодвинув задвижку на нижней части, открыл дверь полностью.

Я очутился на кухне. Раковина была заполнена грязной посудой, молочными бутылками и остатками еды. Кухонный стол выглядел не намного лучше.

Слабый свет проникал в коридор сквозь цветные витражи парадной двери. Я прошел по коридору и заглянул в первую попавшуюся на моем пути комнату. Там в кроватках крепко спали двое ребятишек. Одному было года два, другому – на годик больше. Ночью им, видимо, было слишком жарко, они скомкали одеяла и лежали на них. При моем появлении дети не проснулись. Заподозрив неладное, я прикоснулся рукой к их личикам. Кожа была влажная и прохладная, как это бывает у человека, принявшего снотворное. Факт этот мог бы многое объяснить.

Детская и спальня соединялись большой ванной комнатой. У одной из кроваток горел ночник. В комнате пахло грязным бельем и специфическим детским запахом. А к этим запахам примешивался другой, сладковатый, с которым я слишком хорошо познакомился во фронтовых лазаретах в Корее. Ничто на свете не пахнет так, как кровь.

Я поднял крышку плетеной корзины для белья и вынул оттуда пропитавшийся кровью платок. Тот, кто воспользовался им для перевязки, должно быть, потерял много крови. Я бросил платок обратно в корзину и оглядел спальню.

За окном быстро светало. В полуоткрытое окно вливалось достаточно света, чтобы я мог все отчетливо разглядеть. Мебель была обычная, которую приобретают в рассрочку. Двуспальная кровать, большой платяной шкаф, два маленьких кресла и симпатичный шезлонг. Перед зеркалом на комоде для бритья стояло фото в рамке.

Я прошел в комнату и долгое время смотрел на фотографию. Мэй Арчер была красивой женщиной. Во всяком случае, в то время, когда была сделана фотография. На миленьком личике, в обрамлении темных локонов, выделялись большие глаза.

Наверное, эта женщина много требовала от жизни.

Я поискал глазами мужскую половину этого брачного союза. Арчер, должно быть, спал так же беспокойно, как и его дети. У него вообще одеяло валялось на полу. На нем были только пижамные штаны, а на обнаженной груди красовался сложенный носовой платок, весь красный от крови и приклеенный пластырем.

Я присел на пустую кровать и осторожно пошарил под подушкой. То, что я искал, я нашел почти сразу: короткоствольный револьвер того же калибра, что и пуля, которой была убита Мейбл Коннорс. Я вынул обойму, вытащил из нее патроны и сунул оружие обратно под подушку.

Потом я потряс его за плечо.

– Арчер! – позвал я его тихо. – Просыпайтесь! Это я, Алоха! – Несмотря на то что он был ранен и к тому же, видимо, принял дозу снотворного, реакция у него была, как у кошки. Он вскочил и в тот же миг в руке у него оказался револьвер.

– Что вам здесь нужно? – потребовал он.

– Собираюсь арестовать вас за убийство жены, – спокойно ответил я. – А так же за убийство Мейбл Коннорс.

Какое-то мгновение он сидел на кровати и переваривал то, что я ему сказал.

Сперва мне показалось, что он будет блефовать. Но потом он, видимо, отбросил эту мысль – понял, что уже прибыл на конечную остановку.

– Я боялся вас, – тихо проговорил он. – С самого начала я боялся вас – когда эта француженка Тода Хаммера рассказала мне, что наняла частного детектива. И я испугался еще больше, когда узнал, что она наняла вас.

– Вы следили за ней до моего бюро?

– Да. А потом я проследил, как вы отправились в полицию.

– И там вы подложили бомбу в мою машину?

– Да.

– Значит, у вас случайно оказалась в кармане бомба?

– Нет. Конечно, не случайно. Она была в моей машине. Понимаете, я уже давно собирался покончить с собой. И хотел это сделать так, чтобы подозрение пало на банду "Пайола". Это дало бы моим детям двойную страховую сумму.

– Но когда на сцене появился я, вы изменили свой план, украли ремонтную машину, отправились к зданию полиции и попытались меня убить.

– Все так...

– Почему именно меня?

– Вы собирались освободить Мулдена.

– А вы его так ненавидели?

– Ненавижу, – уточнил Арчер с горечью в голосе. – Не было бы его и этого проклятого поручения из газеты, Мэй и сейчас бы еще спала вот на этой постели, на которой вы сидите. Вам не понравилось, если бы ваша жена влюбилась в другого человека? Если бы она отдала ему тело и душу, а до этого клялась вам любить вас до гроба, в горе и радости?

– Пожалуй, я бы чувствовал себя не особенно счастливым, – согласился я.

В комнате становилось все светлее. Через несколько минут совсем рассветет.

– Ну, хорошо, – сказал я. – Вы хотели меня убить, потому что я собирался помочь Томми-Тигру выбраться из-за решетки.

– Не называйте его так.

– Пусть будет Мулден. Но это не объясняет, почему вы убили Мейбл Коннорс.

Он провел по глазам тыльной стороной ладони, словно хотел избавиться от кошмара, который все еще преследовал его.

– Это вышло по ошибке. Я не хотел этой женщине зла. И я горько об этом сожалею...

– Это не возвратит ей жизнь. Вы хотели застрелить меня?

– Нет...

– Да, хотели!

Он посмотрел на свое раненое плечо и хмуро сказал:

– А вместо этого – вы меня подстрелили. И довольно серьезно. А я даже не мог пойти к врачу, чтобы он обработал мне рану. – Он печально усмехнулся. – Вообще-то я плохо владею оружием.

– Нужно время, чтобы научиться владеть им... А потом вы хотели застрелить меня в третий раз, у загородного дома, куда меня вместе с мисс Сен-Жан затащил Амато?

Теперь, когда уже стало совсем светло, я заметил, что глаза его лихорадочно блестят. Он кивнул.

– Я последовал за вами от бара "Секвойя" и увидел, как эти преступники увезли вас. Я не предполагал, что мои действия вызовут вражду между этими двумя бандами. Я недостаточно опытен в таких делах. Но когда это случилось, я обрадовался. Я понадеялся, что Амато убьет вас и девчонку. Чтобы убедиться в этом, я и поехал следом.

– А когда этого не случилось, вы выстрелили в меня?

– Да.

– Почему же не решились убить?

– Я же вам сказал, что плохо обращаюсь с оружием. Я совершенно забыл, что пистолет нужно перезарядить, после того как стрелял в вас и в Мейбл Коннорс. Кроме того, я был настолько слаб, что едва держался на ногах. – Он холодно посмотрел на меня. – Но сейчас мой пистолет заряжен.

Я не стал разуверять его. Ему предстояли трудные времена.

– Если вы меня сейчас застрелите, вам это не поможет, Арчер. Дело в том, что я пришел не один. Я позвонил в полицию и в газету, где работала ваша жена. Вероятно, уже весь ваш сад кишит полицейскими и репортерами.

Он не поверил мне.

– Это вы просто так говорите... Вы все еще хотите спасти Мулдена.

– А почему бы мне его и не спасти? Он ведь не убивал вашей жены. Это сделали вы. В припадке ярости вы убили ее тромбоном, потому что она собиралась покинуть вас... На следующее утро она хотела уехать с Мулденом на Гавайи.

Я ожидал, что он станет отрицать. Но он этого не сделал.

– Все верно, – после долгой паузы сказал он тихо. – Мэй убил я. – И в голосе его звучало какое-то удивление.

Какое-то время мы молчали. Видимо, он вспоминал всю историю своих взаимоотношений с женой.

Наконец он снова заговорил:

– Все началось с того, что редакция поручила Мэй вскрыть связи Мулдена с "Пайолой". Нет, пожалуй, это началось раньше. Вскоре после того как родился второй ребенок. После рождения ребенка Мэй изменилась. И между нами никогда больше не было прежней теплоты.

– Но ведь в кабинете капитана Хэнсона вы показали...

– Я солгал, – откровенно признался Арчер. – Ни один мужчина не сознается добровольно в том, что он больше не удовлетворяет свою жену. Гордость не позволит... К тому же речь шла не только о сексуальной стороне. Мэй изменилась как личность.

Она любила своих детей, но чувствовала, что они ее связывают. Она хотела получить от жизни больше, чем пеленки и грязные молочные бутылки... И дом, на котором лежит ипотека. Поэтому-то она и захотела обязательно работать. Хотела вновь быть среди людей.

После небольшой паузы он сказал:

– А потом она встретила Мулдена.

Я зажег две сигареты и предложил одну из них ему. Он сунул ее в рот и продолжал говорить:

– Я сразу понял, в чем дело, как только это началось. Мужчина всегда чувствует это. Я начал следить за ней. Каждый вечер она уходила из "Голден Четон" вместе с Мулденом в отель. Через два часа она возвращалась домой и рассказывала, глядя на меня своими преданными глазами, как у нее продвигаются дела. И пыталась успокоить свою совесть тем, что предлагала мне себя, как делала это два часа назад с Мулденом.

– Вы упрекали ее в неверности?

– Нет.

– Почему?

– Я боялся совсем потерять ее. Пришлось проглотить свою гордость в надежде, что увлечение ее временное и непрочное. Что в конце концов она вернется ко мне. А когда мистер Голд понял, что она ничего не может узнать определенного о Мулдене, и захотел ей дать другое задание, – вот тогда-то события и стали развиваться стремительно.

– Откуда вы узнали об этом?

– Она сама мне об этом рассказала. А потом еще солгала, что, хотя и не собрала против Мулдена обвинительного материала, но зато узнала, что Джек Келли скупил 51 процент акций фирмы "Экзотик", и она может дать мистеру Голду сенсационный материал.

Он снова сделал паузу.

– Это случилось в пятую годовщину нашей свадьбы. В тот вечер я пришел домой, сделал несколько сандвичей, поставил в холодильник бутылку вина и стал ждать Мэй. Не дождавшись ее, я уложил детей спать, дав им легкое снотворное. После этого поехал в "Голден Четон" с твердым намерением положить этому конец. Я подоспел в последний момент и видел, как она уходит с ним. Я последовал за ними и увидел, что они вошли в отель. После этого я решился на то, чего раньше никогда не делал. Я поднялся вслед за ними по лестнице и стал прислушиваться у двери.

В голосе его появились хриплые нотки.

– Они занимались любовью и говорили о том, чтобы уехать на Гавайи. Потом Мулден оделся и вышел, чтобы принести новую бутылку виски. Я вошел в комнату и хотел с ней спокойно поговорить. Но когда я увидел ее там, обнаженную и бесстыдную, влюбленную в другого человека, я потерял голову, схватил тромбон и ударил ее. А начав бить, я уже не мог остановиться.

Да, так оно и было. На этот раз это была правда. Бунт слабого человека. Кровавый бунт ягненка. Я внезапно почувствовал тошноту.

– Я хотел остаться в комнате и добровольно сдаться полиции, – прошептал Арчер. – Но потом мне пришло в голову кое-что другое. Я хотел увидеть, как страдает человек, похитивший мою жену. Он должен вынести те же страдания, которые перенес я. Я хотел, чтобы он умер за то зло, которое он мне причинил. Я быстро уехал домой. А когда ко мне пришла полиция, я убедил их в своей невиновности. Они мне поверили. А почему бы им было и не поверить. Судимостей у меня нет. Меня даже ни разу не наказывали за превышение скорости.

Я поднялся с кровати.

Он выхватил револьвер.

– Нет, Алоха! Вы отсюда не уйдете! И никому не скажете, как было на самом деле. Мулден должен умереть за то, что он сделал с Мэй и со мной.

Я даже не счел нужным ответить ему. Когда я выходил из комнаты, слышал, как щелкнул курок револьвера.

Хэнсон привез с собой пожилую женщину-полицейского, которая забрала детей. В кухне и в гостиной уже было полно полицейских и репортеров. Толпились они и в саду. Весь участок был окружен кольцом любопытных соседей.

Хэнсон стоял рядом с Гарри Голдом.

– Вы слышали? – спросил я обоих.

Они кивнули.

Я хотел еще что-нибудь им сказать, но у меня в этот момент просто не нашлось подходящих слов. Зато они нашлись у Голда:

– Неудивительно, что дело было таким запутанным. Неудивительно, что Арчер не смог опознать негодяев, которых Хаммер якобы натравил на него, чтобы заставить его изменить показания. Ведь этих людей вообще не было. А шишки и синяки он сам себе где-то наставил. В этом деле никто не был замешан, кроме Арчера и тех людей, которых он убил или пытался убить.

Да, концовку расследования нельзя было назвать красивой. Но в жизни она редко бывает красивой.

Я прошел через кухню, вышел в сад и добрался до своей машины. В мрачном настроении я поехал по освещенным утренним солнцем улицам к себе в контору. В кабинете я снял трубки с обоих телефонов, запер дверь и растянулся на кушетке.

Я не хотел никого видеть. И мне было совершенно безразлично, увижу ли я в жизни хоть одного человека. В эти минуты я готов был возненавидеть все человечество.

Глава 17

Судя по положению солнца и по теням, видимо, был уже второй час, когда я наконец проснулся. За это время Бетти успела переключить телефоны на приемную. Я слышал, как она что-то строчит на пишущей машинке. Машинка работала тихо, почти неслышно. Иногда раздавался приглушенный телефонный звонок.

Наконец я услышал ее голос:

– Нет, я не могу вас сейчас соединить с мистером Алоха. Если вы дадите свой номер телефона, он вам позвонит.

Проснувшись, я какое-то время еще полежал на диване, пытаясь ни о чем не думать. Мне было приятно, что кто-то заботится о том, чтобы никто не нарушил моего покоя. И тем более было приятно, что этого человека звали Бетти.

Словно почувствовав, что я проснулся, она осторожно приоткрыла дверь и заглянула в кабинет.

Мгновением позже она принесла мне кружку с холодным апельсиновым соком.

– Как вы себя чувствуете, Джонни?

– Теперь, когда я немного поспал, сносно. Судя по всему, было много телефонных звонков?

– Да. Звонили все утро. Причиной тому, наверное, утренние выпуски газет. Хотите взглянуть?

– Думаю, что нет.

– Я так и думала, – ответила она. – Там нет ничего, о чем бы вы не знали. За исключением того, что Мулден по решению суда выпущен из-под стражи. Он тоже звонил и просил меня передать вам его благодарность. Он надеется в скором времени выразить ее вам лично.

Я хотел сказать, что роль Мулдена во всем этом деле мне совсем не нравится, но потом вспомнил изречение из Библии, в котором говорилось о стеклянном доме и камнях, которые нельзя бросать. Поэтому я промолчал.

А Бетти продолжала бодрым голосом:

– Мисс Сен-Жан уехала в свои апартаменты под крышей. Когда она прочитала в газете, что мистер Хаммер продал свою фирму Амато только ради нее, чтобы с ней ничего не случилось, она буквально разревелась и сказала, что такого ради нее еще никто не делал. И самое меньшее, чем она может отблагодарить этого человека, – это провести с ним остаток его жизни, постоянно выражая ему благодарность. Она сказала, что вы поймете, что она имела в виду. Вы поняли, Джонни?

– Ничего я не понял, – пробормотал я себе под нос.

Бетти испытующе посмотрела на меня.

– А мистер Амато и два преступника, которые работали на него, сидят за решеткой. Им предъявлено обвинение в похищении вас и мисс Сен-Жан.

"Таймс" напечатал на первой странице статью с огромным заголовком. В ней говорится, что в скором времени в Лос-Анджелесе больше не будет никакой "Пайолы". И что это ваша заслуга, Джонни!

– Великолепно! – сказал я.

Бетти поправила меня:

– Это больше, чем великолепно! Ведь половина телефонных звонков исходила от людей, которые хотят дать вам поручения. В будущем вы сможете сами выбирать себе дело и зарабатывать большие деньги.

Это напомнило мне о деньгах, которые все еще лежали у меня в кармане. Я дал ей эти три тысячи и попросил присовокупить их к первым двум, а потом послать чек в налоговое управление для уплаты всех моих долгов.

– Я это сделаю, если успею в банк до трех часов, – с готовностью откликнулась Бетти. – Но тут есть еще одна деталь, Джонни, которую я не могу понять.

– Какая?

– Когда вы вчера вечером ушли от нас, я сделала так, как вы просили. Я постаралась быть гостеприимной хозяйкой по отношению к мисс Сен-Жан. Я напустила в ванну горячей воды и помогла ей вымыть спину. И знаете что, Джонни?

– Что?

У Бетти округлились глаза.

– Все ее красивое тело было испачкано кровью. Я просто не могла понять, откуда у нее на теле столько крови, если она не имела ни малейшей царапины.

Я мысленно поблагодарил врача с травматологического пункта, что он мне сделал такую аккуратную и плоскую повязку.

– Этого я тоже не знаю, – солгал я. – Может быть, у нее было носовое кровотечение или еще какое... – Говоря это, я встал и подошел к окну.

Отодвинув занавеску, я посмотрел на улицу.

К моей радости, я сразу заметил, что есть другой, более приятный объект для разговора. Тод Хаммер не бросал свои слова на ветер. Когда он меня спросил, заказал ли я себе новую машину, а я ответил, что еще не нашел на это времени, он сказал, что мне не надо об этом беспокоиться и что все заботы он возьмет на себя. И он действительно взял на себя все заботы. Новый "мерседес", стоявший у моей двери, блестя всеми своими лакированными и металлическими частями, был настоящей игрушкой.

Бетти протянула мне связку ключей.

– Ах, да! Чуть не забыла... Эту машину доставил сюда час назад какой-то подозрительный субъект, назвавшийся Вирджилом...

Бетти была упорной и любознательной, как и все женщины.

– Но, послушайте, Джонни...

– Да?

– Вы уверены, что не знаете, почему мисс Сен-Жан была вся испачкана кровью? Ведь вы же были с ней вместе?

Я сделал вид, будто только сейчас вспомнил об этом.

– Ах да, конечно! Я был вместе с ней!

После этого я поспешно вышел, чтобы избежать неприятной темы и полюбоваться моей новой машиной.

Отсрочка была кратковременной. Если это вообще можно было назвать отсрочкой и если Бетти просто не издевалась надо мной. Рано или поздно, в одном из газетных сообщений, которые уже написаны и подготовлены к печати, наверняка какая-нибудь газета упомянет, что я был ранен в схватке с гангстерами в загородном доме на побережье. Бетти сложит два и два, получит в итоге определенную сумму и не будет со мной разговаривать в течение месяца. Но как мне объяснить ей свое "падение"? И как вообще можно объяснить душевный порыв? Или вообще законы жизни?

Вблизи "мерседес" оказался еще более прекрасным, чем из окна. Хаммер не поскупился. Со всеми погремушками эта машина стоила не десять, а все пятнадцать тысяч. Я, только приподнял капот, чтобы полюбоваться мотором, как какой-то элегантно одетый человек с портфелем в руке остановился около меня и вместе со мной стал разглядывать "сердце бегуна на длинные дистанции".

– Разве не красавец? – спросил я.

– Очень красивый, – согласился он со мной. – Включая доставку в Лос-Анджелес, такая машина стоит четырнадцать тысяч восемьсот шестьдесят пять долларов.

– Вы что, работаете в фирме "мерседес"?

– Нет, – ответил он. – Я работаю в одной организации, очень полезной для общества. – Он протянул мне свою карточку. – Точнее говоря, в финансовом управлении. Насколько я помню, вы собирались еще вчера бросить чек в почтовый ящик, мистер Алоха?

– И я действительно собирался это сделать, причем с самыми честными намерениями. Но буквально сразу после разговора с вами внезапно появились неотложные дела. Хочу вас уверить, что моя секретарша сегодня же будет в банке.

– Я уверен, что она это сделает, – с улыбкой сказал элегантный господин. – Но чтобы не вышло никаких недоразумений, я, с вашего позволения, возьму вот это на хранение, пока чек не прибудет в банк. – С этими словами он протянул руку и взял у меня ключи от машины. На прощание он приподнял свою шляпу. – Ах, да, чуть не забыл, мистер Алоха. Не забудьте, пожалуйста, внести вашу машину в вашу ближайшую налоговую декларацию.

– Не забуду, – кислым голосом сказал я. – Я редко что забываю. Но даже если и забуду, то уверен, что вы напомните мне об этом.

Я подошел к белому переднему колесу машины, на которой мне наверняка не придется ездить в ближайшие сутки.

В этот момент в дверях появилась Бетти. В новой весенней шапочке она казалась еще более миленькой и юной, совсем девочкой.

– Джонни, – обратилась она ко мне спокойно.

Я хмуро взглянул на нее.

– Что случилось?

Она встала на цыпочки и поцеловала меня.

– Мне все равно, каким образом Сен-Жан все перепачкала кровью. Я все равно люблю вас. И вам сейчас лучше вернуться в кабинет. С минуты на минуту придет врач.

– Какой врач?

– Которого я вызвала. Он должен осмотреть ваше плечо. – С этими словами она повернулась на каблучках и пошла дальше, видимо, в банк.

Ох, уж эти женщины! И кто только их может понять?

Невольно я улыбнулся, и улыбка эта долго не сходила с моих губ. День этот был, может быть, даже лучше и солнечнее, чем обычно, а закончился двумя убийствами...

Для меня же эта история завершилась благополучно. А впереди грядет новый день. Каким-то он будет?!


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17