Любовь викинга [Мишель Стайлз] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Мишель Стайлз Любовь викинга

Глава 1

876 год. Начало марта. Северный Йоркшир.

Его земля. Его и больше ничья. Завоевана мечом и дарована милостью короля.

Опустившись на колени, Бранд Бьернсон зачерпнул ладонями нагретую солнцем грязь и сжал кулаки, чувствуя, как земля сочится меж пальцев. Все десять лет войн и сражений он мечтал об одном: обрести свою собственную землю и пустить там корни.

Наконец-то. Из безземельного наемника, единственным уделом которого была неизбежная гибель на поле боя, он превратился в ярла, хозяина большого поместья. Хальвдан, его король и вождь завоевавших Нортумбрию норманнов, выполнил свое обещание и наградил его земельным наделом, одним из лучших в этих краях.

Бранд криво усмехнулся, глядя на комья плодородной земли в своих руках. Викинги, привыкшие покупать верность за звонкую монету или добиваться ее острым клинком, нечасто держали слово.

Поднявшись на ноги, он окинул взглядом пологие холмы. На проталинах начала пробиваться первая весенняя зелень. Вдалеке змейкой вилась река. И все это, насколько хватало глаз, принадлежало ему. Он выстрадал эту землю, пройдя в сражениях путь от Византии до диких краев Нортумбрии. Он заслужил ее и станет хорошим правителем. Хватит с него бедности и лишений.

— Может, запалим пустые амбары, чтобы преподать им урок? — кивнув в сторону кособоких построек, спросил Хререк, его сокмен и товарищ по оружию. — Добычи тут много, как бы они не старались попрятать коров, лошадей и овец. Эти нортумбрийцы ну никак не меняются — из раза в раз одни и те же уловки. Они считают нас дикарями за то, что мы не разделяем их обычаи и веру в единого бога, но я с десяти шагов учую запах припасов и золота.

— Мы пришли не затем, чтобы грабить. Настало время отложить мечи и осесть на месте. — Бранд вытер грязные руки о штанину. В холодном мартовском ветре было обещание весны. Пора ему забыть пропитанное кровью прошлое. Он изменится и обустроит эти земли под свой лад. — Скоро посевная пора. Они поймут, что будет мудрее не перечить их лорду. Когда они узнают меня, то с радостью примут власть нового ярла.

— По-твоему, они так быстро сдадутся? — Хререк щелкнул пальцами. — Тут было самое сердце восстания. Надо преподать им урок, да такой, чтоб нескоро забыли.

— У них нет выбора. Мятежники проиграли. Мой меч отправил их вожака на тот свет и спас тебе жизнь. — Бранд пожал плечами. Война была лишь игрой, после которой победителю доставалось все. Так уж повелось на белом свете, и нортумбрийцы об этом знали. Именно потому они и восстали, а не смирились после того, как десять лет назад в Йорвике норманны нанесли поражение их отцам и братьям. — Их королем стал Хальвдан. Мятежники будут наказаны и лишатся земель.

— Теперь ты пошлешь за прекрасной леди Зигфридой и женишься? Раньше ее имя не сходило у тебя с языка.

Бранд посмотрел в чистое синее небо. Когда-то желание завоевать руку Зигфриды двигало всеми его поступками, но он много месяцев не вспоминал о ней, полностью отдав силы тому, чтобы подавить мятеж и в итоге обрести свою землю. Он силился оживить в памяти правильные черты ее лица, обрамленного золотистыми волосами, которые так красиво мерцали в свете свечей. Скромная и покорная, она станет ему идеальной женой. Вместе они произведут на свет сильных сыновей.

— Так и будет. — Он потер шрам на шее, вспоминая, как его, избитого и окровавленного, выгнали из дома, где умирал отец. Тогда он был незаконнорожденным сыном наложницы, которую отвергли за то, что она посмела высказать свое мнение. — Когда все уляжется, я пошлю весть ее отцу, и с божьей помощью прекрасная леди прибудет сюда уже к осени. Мне нужны сыновья, чтобы знать, что все было не напрасно.

Сокмен согласно кивнул. Хререк не был ему другом. Он был боевым товарищем, так что обнажать перед ним душу было необязательно.

— Ты всегда добиваешься цели, Бранд Бьернсон. Хотелось бы верить, что и мне однажды улыбнется удача. Да и женщина, которая выносит мне сыновей, мне бы тоже не помешала.

— Мечта поддерживала во мне силы в самые черные дни. Теперь пришло время воплотить ее в жизнь. — Бранд указал в сторону англо-саксонского замка, гордо и дерзко возвышавшегося неподалеку. Скоро его обитатели узнают, кто новый хозяин этих земель.

— Пора предъявить права на эти земли. Проверим, так ли уж нищ этот лорд Эгберт.

* * *
— Норманны! Они уже здесь!

Крик эхом разнесся по большому залу. Леди Эдит замерла и уронила веретено на колени. Она ожидала этого уже несколько недель, с тех самых пор, как получила известие о том, что ее муж погиб во время восстания против вождя норманнов, так называемого короля Йорвика. Ее совет не поднимать мятеж не был услышан.

Теперь Эгберт был мертв, а ей предстояло расхлебывать последствия его поступка. Слава богу, большая часть их припасов была надежно спрятана, а земля стояла голая, как обычно в начале весны. Норманнам нипочем не догадаться о ее истинной ценности и плодородии.

— Что же нам делать, кузина? Норманны уже здесь, а нас некому защитить, — простонала Хильда. Вскочив на ноги, она рассыпала пряслица по каменному полу. — Мы обречены!

— Будем надеяться, что они уедут так же быстро, как появились, и не причинят нам большого вреда. — Эдит бережно положила веретено на деревянный сундук, собрала шерсть и три укатившихся пряслица, со вздохом отметив, что одно из них треснуло. Хильда не потрудилась помочь ей. Заламывая руки, она без конца причитала. Что толку паниковать, когда ее дальняя родственница прекрасно справляется за двоих.

— Уедут ли?

— Обязательно. — Эдит сжала пряслице в кулаке. — Норманны не любят сидеть на одном месте. Они берут, сколько смогут унести, и уходят.

Одно она знала наверняка. Захватив десять лет назад Эофорвик, который теперь назывался Йорвиком, норманны не стали переселяться вглубь страны. Вместо этого они совершали набеги, пополняя свои запасы скота и женщин. Вот почему Эгберт без труда собрал столько новобранцев под свои знамена.

Она поморщилась от отвращения. Норманны были варварами. Их не волновали страдания тех, чьи жизни они разрушали.

Вопреки приказам супруга, она позаботилась о том, чтобы все основные припасы были тщательно спрятаны, а серебро и драгоценности ее матери схоронены в тайнике в спальных покоях. В отличие от Эгберта, она была в Эофорвике в день, когда норманны впервые взяли город, и своими глазами видела, насколько хорошо обучены их воины. Несмотря на позерство мужа, она сомневалась, что у него получится отбить город. Многие до него пытались и не смогли, а уж с теми необученными крестьянами, которых он набрал в свое войско… Когда они только поженились, Эгберт неплохо управлялся с мечом, но с тех пор обрюзг и растолстел.

До конца весны ее люди продержатся, а потом еды снова будет в изобилии. Она не позволит норманнам набить свои животы, а их уморить голодом.

— Что ты будешь делать? Они точно знают, что Эгберт… что лорд Эгберт участвовал в мятеже. Нас всех покарают, как ты и предупреждала!

— Мысль о том, что я оказалась права, не приносит мне радости, кузина. Уж поверь.

— Но ты же знаешь, что нас ждет. Пожары, насилие и грабежи! — Округлив глаза, Хильда затряслась от страха.

Эдит сжала губы. Нужно срочно что-то предпринять, иначе ее кузина чего доброго грохнется в обморок. Как бы ей не хотелось прикрикнуть на Хильду, она взяла себя в руки и начала подыскивать слова утешения.

О нет, до крика она не опустится. Эдит знала, с кем ее муж в последнее время делил постель. И все о том знали. Перешептываясь за ее спиной, люди поглядывали на нее с жалостью. А она ненавидела жалость. Это не значило, что она одобряла его измену, совсем наоборот. Но она знала, каким на самом деле был Эгберт под маской добряка, которого он разыгрывал перед гостями и власть имущими. Если бы Хильда отвергла его ухаживания, он попросту взял бы ее силой. Пока он был жив, Эдит не могла отослать ее прочь, а теперь у ее дверей стояли норманны.

— Если придется, я присягну им на верность, — решительно сказала Эдит. — Вот увидишь, Хильда. И потом все будет хорошо.

— Что? — Хильда поднесла руки к горлу. Ее истерика моментально прекратилась. — Но зачем норманнам принимать твою клятву?

Эдит стиснула кулаки. Как Хильда может в ней сомневаться? Разве не она заботилась о том, чтобы поместье процветало, пока Эгберт предавался своей страсти к охоте и шлюхам?

— Придется. Эта земля принадлежала нам испокон века. Я не отдам ее.

— То есть, ты ждешь, что ярл на тебе женится. — Хильда постучала себя по носу. — Какая ты умная. Хотелось бы и мне взамен внешности иметь такое приданое. Скоро ты разоденешься в шелка и забудешь про нас.

— Ничего я не жду, — осторожно ответила Эдит. Брак с норманном был бы логичным выходом из ситуации, хоть ее и мутило от мысли о новом замужестве. Но одинокая вдова с большими владениями была слишком уязвима. — Однако ты ошибаешься в том, что я смогу забыть об этом доме и его обитателях. Это мои люди. Все до единого.

— Твой муж перевернется в гробу, кузина, если ты поклянешься в верности норманнскому королю.

— Десять лет назад мой отец присягнул Хальвдану в Эофорвике. Это Эгберт нарушил перемирие, а не я.

Хильда покачала тщательно причесанной головкой. Ее пухлые губы слегка надулись.

— Я ждала от тебя большего. Ты семь лет была замужем. Неужели муж не привил тебе свои взгляды? Думаешь, король считает иначе?

Эдит вздернула подбородок. Кузина допрашивает ее, словно обычную служанку. Да как она смеет? Ее охватил гнев, а с ее губ едва не сорвались горькие обвинения. Сделав глубокий вдох, она заставила себя успокоиться.

— Разве мы с Эгбертом хоть раз совпадали во мнениях? — спросила она со всем спокойствием, на которое была способна. — Лорд Эгберт больше здесь не хозяин. Он перестал им быть, как только испустил дух. Замок и земли никогда в полной мере ему не принадлежали. Я знаю условия брачного договора, составленного отцом. В случае смерти Эгберта мое приданое должно было вернуться ко мне. И я намерена его сохранить.

— Кузина, сейчас не время для шуток. — Бледно-голубые глаза Хильды распахнулись. — Ты ничего не смыслишь в военном деле. Эгберт всегда говорил…

— Я обязана думать о своих людях, — прервала ее Эдит. Меньше всего ей хотелось вспоминать мнение покойного супруга об ее многочисленных недостатках. — Норманны примут мою клятву. А потом пусть отправляются на все четыре стороны. Надеюсь, они не сожгут замок и не станут никого принуждать к браку. Мы выживем, во что бы то ни стало. Это самое главное.

Эдит не знала, кого она хотела убедить больше — кузину или себя.

— Даже если ты избежишь замужества, норманны заберут все, что плохо лежит. Ты же знаешь, каковы они! Когда я приехала к вам два года назад, все фермы на юге пылали, а женщины… Обещай, что убережешь меня! Я видела жуткие вещи. Ты должна защитить меня. Так хотел бы лорд Эгберт.

Эдит испытующе посмотрела на нее.

— Все меры предосторожности уже приняты. Мои родители хорошо меня выучили. Норманны много лет разоряли наши края, но мы выжили. В первые годы родителям даже пришлось принимать Хальвдана у себя.

— Что же мне делать? — Хильда заломила руки. — Лорд Эгберт всегда говорил, что у меня особое предназначение. Если подумать, именно я должна их встретить и смягчить их сердца ласковым словом. Ты, кузина, бываешь слишком груба. Лучше уж я улыбкой попробую завоевать их расположение.

Эдит с недоверием воззрилась на кузину. Неужели она серьезно? Все ее существо восстало при мысли о том, что Хильда встретит норманнов вместо нее. А она-то пыталась придумывать Хильде мелкие поручения, чтобы уберечь ее от вспышек ярости Эгберта. Тот обращался с ней обходительно, лишь будучи в хорошем настроении.

Хильда принялась расхаживать взад-вперед и раскланиваться, изображая хозяйку дома.

— Видишь, кузина, как хорошо у меня получается?

— Хильда, сходи лучше на пруд и проверь, закрыты ли заслонки. У меня нет никакого желания остаться без рыбы из-за недосмотра слуг, — сказала Эдит, возвращая себе контроль над положением.

— То есть…

— Я сама встречу норманнов. Оденусь в простое платье и расскажу о нашем стесненном положении. У нас уже получалось спасти замок от огня. Получится и на этот раз, поверь.

— Значит, мне вообще не придется столкнуться с норманнами? — Хильда остановилась.

— Вполне возможно. — Эдит протянула руку. — Прошу, выполни мою просьбу. У меня будет покойнее на душе, если я буду знать, что все в порядке.

— Как пожелаешь, кузина. Теперь ты здесь хозяйка. — Хильда изобразила реверанс и, взметнув юбками, вышла за дверь.

Эдит вздохнула. Выдать бы ее за какого-нибудь достопочтенного фермера. Вопрос только, за которого — учитывая, что об ее отношениях с Эгбертом известно всем. Эдит задумчиво постучала пальцем по губам. Все это может подождать, покуда она не решит куда более серьезные дела. Надо сосредоточиться и проверить, ничего ли она не забыла. Нельзя допускать ошибок.

Она поправила плотную вуаль, чтобы ни один волосок не выбивался наружу, и окинула зал внимательным взглядом. О золоте и серебре можно не беспокоиться. Все спрятано в тайнике, о котором знает она одна.

Будучи язычниками, норманны не гнушались грабить даже монастыри и церкви. Превыше всего их интересовало богатство. Когда отец показал Эдит тайник, он рассказал о набеге на Линдисфарн и о других бесчинствах викингов. И тем не менее, он кичился своим союзом с Хальвданом, уверяя, что его присяга обезопасила их на все времена. Как же он ошибался.

Чтобы не возбудить подозрений, она оставила на виду несколько безделушек. Если норманны поверят, что они бедны, то не затребуют большой мзды. Это правило отец неустанно внушал ей с тех самых пор, как она начала делать первые неуверенные шаги по двору замка.

— Норманны никогда не задерживаются надолго. Они грабители, а не переселенцы. Всегда спешат и хорошо припрятанного не замечают, — шептала Эдит снова и снова, пытаясь придумать, как правильнее их встретить. Поразмыслив, она решила не падать ниц и не простирать в мольбе руки. Никакого раболепия. Простого приветствия кивком головы будет достаточно.

У нее все получится. Иначе и быть не может. Люди в поместье рассчитывают на нее, ибо мужчин, способных дать отпор норманнам, не осталось. После подавления мятежа домой вернулся всего один юноша, и тот через два дня скончался от ран, перед смертью успев рассказать о коварстве норманнов и героическом сопротивлении Эгберта. Пусть поздно, но в нем пробудилась былая смелость.

Снаружи раздались тяжелые шаги. Почувствовав дурноту, Эдит прижала ладонь к животу. Слишком быстро. Она даже не успела убрать веретено и пряслица.

Почему их не предупредили? Почему никто не заметил пожаров, извечных предвестников норманнских набегов? С болью в сердце она прокляла Эгберта за то, что он увел всех дееспособных мужчин. Ничего, позже она придумает способ, как сделать так, чтобы викинги никогда больше не застали ее врасплох.

Жестом она попросила слугу открыть дверь, и старик — один из немногих оставшихся мужчин — заковылял по каменному полу.

Прежде чем он успел выполнить ее просьбу, дверь рухнула на пол. В проеме стоял высокий человек. Таких высоких мужчин она еще никогда не встречала. Он был гладко выбрит, темно-русые волосы лежали на его плечах. Само воплощение северного воина, он был одет в подбитый мехом плащ и кожаные штаны, а в руке сжимал обоюдоострый топор. Эдит заметила красную полосу шрама на его шее, а потом ее вниманием завладели его пронзительные синие глаза. Воин-варвар. Истинный язычник.

Она облизнула губы и попыталась произнести приветствие, но голос отказался ее слушаться. Из горла вырвался сдавленный хрип. Охваченная резким приступом страха, она простерла дрожащие руки.

Мысленно она представила страшную картину — замок охвачен огнем, люди гибнут, а она не в силах остановить побоище. Родись она мужчиной, как мечтали ее родители, ничего этого не случилось бы. Оба ее главных оружия — ум и язык — предали ее. Эдит молча взмолилась о чуде.

Варвар перешагнул порог, а за ним вошла и его дружина, заполоняя зал.

Инстинктивно попятившись назад, Эдит задела сундук, отчего веретено покатилось по полу, а пряслице и вовсе затерялось среди соломенного настила. Ее любимое. Какая глупость — переживать о бесполезной вещице, в то время как ее жизнь висит на волоске! Она издала нервный смешок.

Звук собственного смеха остановил ее панику. Эдит расправила плечи. В конце концов, она не какая-то глупая служанка. Она обладает интеллектом, равным любому мужчине, включая этого огромного норманна, который сердито смотрел на нее, покачивая топором.

— Прежде чем ломать дверь, принято постучать и дожидаться ответа, — сказала она. Голос не дрогнул, и это придало ей мужества. Она не рабыня этому великану и будет говорить с ним на равных.

— Нет. Принято приветствовать своего нового лорда, вежливо и расторопно. Я думал, отсюда все разбежались. — Низкий голос норманна эхом отозвался под потолком. Удивительно, но он неплохо владел ее языком. Норманны, встречавшиеся ей в Эофорвике, изъяснялись — если вообще могли — с таким акцентом, словно говорили на другом наречии. Но этот норманн был не таков. В его речи она уловила лишь слабую нотку северного акцента.

— Нас не известили о вашем прибытии. — Эдит смело встретила его суровый взгляд. — Каково извещение, таков и прием.

— И тем не менее. Ваш новый лорд прибыл и заслуживает лучшего приема, нежели закрытая дверь.

Новый лорд? Эдит внутренне съежилась. О чем он? Неужели король норманнов хочет их поженить? По ее спине пробежал холодок. Несмотря на все, что она наговорила Хильде, у нее не было ни малейшего желания снова выходить замуж. И меньше всего за человека, способного раздавить ее одной рукой. Она предпочла бы человека образованного, любящего ученость и музыку, уважающего ее ум. Хватит с нее и одного грубияна-мужа. Эдит подавила в себе эти мысли. Ее чувства были несущественны. Главное сохранить поместье.

— И этот новый лорд — вы?

Он склонил голову, и его глаза полыхнули огнем.

— Указом короля.

— Я леди Эдит, хозяйка этого замка, а ранее им владел мой отец. Король Хальвдан не присылал мне никакого указа. — Она вызывающе вздернула подбородок. Какое счастье, что десять лет назад ее отец предусмотрительно преклонил колена и поцеловал кольцо Хальвдана. — Ваш король был дружен с моим отцом. Он даже останавливался у нас в начале своего правления, после того как Эофорвик был сожжен.

Варвар высокомерно приподнял бровь.

— Вы отрицаете, что этот замок принадлежал мятежнику Эгберту Бреконскому?

Эдит сжала губы.

— Он был моим супругом.

— Он умер, когда восстал против своего короля и совершил грязное предательство, каких я давно не видал.

— Этот замок принадлежит моей семье с незапамятных времен. Мы с супругом владели им вместе. Когда Эгберт Бреконский умер, земли за неимением иного наследника немедленно перешли ко мне.

— Вот как?

— Когда я выходила замуж, Хальвдан пообещал не нарушать моего брачного договора. У меня есть пергамент с его печатью. — Эдит опустила голову, зная, что следующего вопроса не избежать. Она должна узнать свою судьбу, выяснить, с какой целью Хальвдан прислал этого варвара. Она выжила с Эгбертом, выживет и с этим норманном. — Вы хотите сказать, что король решил поженить нас?

Скривив рот, норманн окинул ее взглядом. Эдит с трудом сдержала порыв прикрыться руками, осознавая, как выглядит ее неуклюжая, широкобедрая фигура. Была бы она похожа на миниатюрную Хильду с ее волнующими формами, вот тогда любой мужчина захотел бы взять ее в жены — просто так, а не ради золота или земли.

— Ваш супруг пошел против моего короля. Почему же король должен держать данное вашему отцу слово? — наконец произнес он. — Все имущество Эгберта Бреконского Хальвдан пожаловал мне в награду за службу.

Может быть, именно этот гигант и прикончил Эгберта. Выживший юноша рассказал, что норманны подло напали на них из укрытия и перебили всех честных нортумбрийцев. Она заставила себя выбросить эту картину из головы и сосредоточиться. Все оказалось намного хуже, чем она думала. Ее жизни и впрямь угрожает опасность.

— Муж действовал вопреки моим советам. Все, кто остался в замке, не нарушали клятвы. Уверена, что Хальвдан из уважения к моему отцу подразумевал брачный союз. — Эдит протянула руку. — Покажите мне указ.

Он вновь окинул ее взором своих синих глаз, на этот раз более внимательно. Она знала, ее трудно назвать привлекательной: слишком худая, слишком угловатая, с острым подбородком и руками, не белоснежными, как у истинной леди, а перепачканными чернилами. Кровь прилила к ее щекам. Она достаточно натерпелась от мужа, обожавшего напоминать, сколь мало в ней женственности, но терпеть оценивающий взгляд этого норманна было еще унизительнее.

— Никаких условий там нет, леди, — заявил он. — Хальвдан отписал мне земли и все, что на них стоит. О женитьбе не шло и речи. Король знает о моем отношении к браку и о том, какую женщину я выберу в жены.

— Значит, я ошиблась, — с горьким комом в горле прошептала она и через силу сделала реверанс. Один-единственный взгляд и он отверг ее.

— Именно так. Теперь, когда этот вопрос закрыт, я объявляю себя сюзереном этих земель. — Он шагнул вперед и с грохотом ударил топором о каменный пол.

Ее мысль лихорадочно заработала. Всего лишь сюзереном? О, к этому они привыкли. О таком чуде она не смела и мечтать. И с чего она вообразила, что он хочет на ней жениться?

— Мы с радостью заплатим вам дань, если вы представите доказательство своих слов. Прошу прощения, норманн, я нечасто общалась с вашими соплеменниками, и возможно произошло недопонимание из-за недостаточного знания языка. У вас есть послание или свиток, где сказано, сколько мы обязаны выплатить?

— Вы как будто меня не поняли, леди. — Норманн сжал рукоять топора. — Земли Эгберта Бретонского конфискованы. Он восстал против законного короля. Вы лишены всех прав, но я не держу на вас зла. Если соберетесь без проволочек, я отпущу вас с миром.

Эдит услышала потрясенное перешептывание слуг за своей спиной. Слезы обожгли веки. Это был ее дом, ее земля и ее люди. Она никогда не настраивала Эгберта на мятеж. Какая несправедливость.

Возглас протеста замер у нее на губах. Нужно тщательно подобрать слова. Эгберт стоял во главе восстания до самого конца и, насколько она понимала, пал последним. Благородная смерть, как прошептал умирающий юноша.

— Но я не мятежница. Земли записаны на мое имя и останутся таковыми, пока король не пришлет указ, где говорится обратное. Насколько я знаю, Хальвдан человек чести. — Она скрестила руки. Надо выиграть время. — Не знаю, как заведено в ваших краях, но здесь, в Нортумбрии, нам нужны доказательства покрепче, чем обоюдоострый топор и выбитая дверь.

Она вызывающе смотрела на норманна, стараясь не обращать внимания на его топор и на то, как он потирал пальцами рукоять. Один удар, и ее голова покатится по полу — именно так, по слухам, викинги расправлялись с непокорными.

Сердце стучало у нее в ушах, пока она ждала его ответа.

Тишину нарушил оглушительный хохот его дружины.

— А эта леди с характером, — крикнул один из воинов. — Немногие осмеливаются спорить с Брандом Бьернсоном.

— И очень жаль, — как можно более ровно ответила Эдит, хотя от страха у нее подкосились колени.

Худшего нельзя и придумать. На ее земли предъявил право сам Бранд Бьернсон, один из самых жестоких норманнских воинов, именем которого пугали непослушных детей. У нее перехватило дыхание, и, когда он поднял топор, она решила, что настал ее смертный час.

Не двигаясь с места, норманн не сводил с Эдит горящих глаз. Она заставила себя поднять голову и встретить его испытующий взгляд.

Наконец он опустил топор, и его плечи расслабились. Эдит выдохнула. Она будет жить. От пережитого волнения у нее закружилась голова.

— Сожалею, леди, но вы не правы. Замок и земли принадлежат мне. — Он вытащил из-за пазухи свиток пергамента. — Король ожидал, что в моих словах могут усомниться. Здесь все изложено и скреплено печатью. Позовите священника, чтобы вам зачитали вслух.

— В этом нет необходимости. Отец научил меня читать. — Он вопросительно посмотрел на нее, и она пояснила: — Он не очень-то жаловал нашего священника.

— Мудрый человек.

Эдит развернула пергамент, и слова поплыли у нее перед глазами. Имущество Эгберта, включая замок и земли, было действительно конфисковано в пользу Бранда Бьернсона. В указе король даже не удосужился обратиться к ней лично. Она и впрямь была для него никем.

Слезы сдавили ей горло. Все кончено. Жаль, что нельзя свернуть Эгберту его жирную шею. Как же просчитался отец, устроив ее брак с таким человеком. А ведь земля могла принадлежать ей одной.

— Возможно, земли теперь и ваши, но сможете ли вы завоевать людские сердца? Я не слышала, чтобы викинги засиживались на одном месте. Наверняка король вновь призовет вас на службу, — сказала Эдит, не успев обдумать свои слова и испугаться. — Я прочитала пергамент и готова платить вам дань в разумных пределах. Я знаю своих людей и свою землю.

— Люди любят вас, несмотря на то, что все их мужчины мертвы? Как можете вы гарантировать, что они не восстанут против Хальвдана или его законных преемников?

— Я уверена в этом. — Эдит вздернула подбородок. — Моя семья возделывала эти земли еще со времен римлян. Наш народ всегда оставался честен и верен. Все бунтовщики ушли с моим покойным мужем. Никто из них не вернулся.

Его губы искривила сардоническая усмешка.

— Как по мне, так сытые животы гарантируют верность куда сильнее, чем кровные узы или традиции.

По рядам викингов пронесся смешок:

— Разве может народ повиноваться женщине?

Эдит стиснула зубы, пропуская мимо ушей это замечание, слишком похожее на речи Эгберта. Она докажет, что этот норманн ошибается, так же, как много раз доказывала неправоту супруга.

Жестом она приказала слугам молчать.

Куда она могла податься? В монастырь? Чтобы гнуть спину словно рабыня, чем временами запугивал ее Эгберт? Иного будущего у нее нет, коль скоро она лишилась всего. Лучше уж умереть от топора варвара, чем медленно сгинуть от голода. У нее остался последний шанс.

— Вы должны дать мне возможность доказать правоту моих слов. Я могу быть полезной. Вы воин. Разве вы знаете, как управлять большим поместьем? А я знаю. Проверьте меня!

Глава 2

Мольба звонким эхом разнеслась по залу. Теперь ее судьба зависела от решения Бранда Бьернсона.

— Мне не нужны помощники. — Уголки его губ поползли вверх, словно эта мысль показалась ему забавной. Он отрывисто усмехнулся, и воины подхватили его смех.

Эдит нахмурилась. Она ожидала чего угодно, только не насмешек.

— Я говорю совершенно серьезно.

— Я оставил сражения в прошлом, леди. Король поручил мне другую задачу. В этих краях слишком долго гнездились предатели, поэтому я прибыл, чтобы установить здесь мир. Силой, если потребуется. В память о лояльности, которую вы и ваш отец выказывали моему королю, я разрешаю вам удалиться в ближайший монастырь. В пути вам будет обеспечена безопасность.

— То есть вы знаете, как наилучшим образом управлять замком и фермами?

Его синие глаза потемнели.

— Судя по тому, что я видел, это несложно. Если, конечно, вы не назовете причины думать иначе.

Эдит вздрогнула. Он раскрыл ее хитрость, но предоставил возможность оправдаться. Норманн оказался умнее, чем ей показалось сначала.

— Отец занимался моим обучением после того, как мои братья умерли во младенчестве. Я заменяла управляющего поместьем сначала ему, а затем и моему покойному мужу.

— Тогда их обоих можно назвать глупцами. Замок и земли стоят в запустении. Ребенок и тот справился бы лучше. — Бранд Бьернсон нетерпеливо махнул рукой. — Приберегите свои россказни для детишек, леди Эдит. Пока я настроен быть великодушным, но все может измениться.

— Господин, леди Эдит говорит правду! — не выдержал кто-то из прислуги. — Она хорошо управляет поместьем. Благодаря ей наши амбары полны зерна, а овцы…

Под ее взглядом слуга замолчал. Эдит закусила губу. Теперь норманны знают, что они вовсе не бедствуют. Каковы теперь шансы, что еда достанется тем, кто больше всего в ней нуждается? Эти северяне такие же, каким был Эгберт. Привыкли заботиться лишь о своем пропитании.

— Значит, ваше положение лучше, чем кажется? Покажите мне все. Сейчас же. Раскройте ваши секреты, пока не поздно. — Бранд Бьернсон приблизился к ней вплотную, и она уперлась взглядом в его могучий торс. Определенно, с таким человеком лучше не спорить.

Она отступила, разрываясь между стремлением защитить то, что ее по праву, и осознанием того факта, что спасти ее может только неженская деловая хватка. Если она покинет поместье, путь назад будет отрезан. После падения Эофорвика она повидала достаточно беженцев, чтобы заблуждаться относительно своих шансов на выживание. Кто приютит ее, как она приютила Хильду? Все, кто мог ей помочь, были мертвы или, лишившись земель, бежали на юг.

Кулаки ее сжались. Выбора нет. Придется показать ему кладовые и амбарные книги, чтобы норманн убедился, насколько сложно быть хорошим хозяином. Он должен понять, что она необходима этому дому.

Позже она придумает, как от него избавиться. Викинги никогда не задерживались надолго. Пока она здесь, у нее остается шанс вернуть свою землю.

Подняв подбородок, Эдит в упор посмотрела в его невозможные синие глаза. Мощь его тела подавляла ее.

— Это правда, Бранд Бьернсон. Я не хотела отдавать больше, чем необходимо. Кто упрекнет меня после того, как норманны много раз разоряли наши деревни?

— Показывайте! — процедил он, не в силах припомнить, чтобы женщина вела себя настолько дерзко, как эта леди Эдит, затянутая в тесное англосаксонское платье.

Ее формы не отличалось пышностью, но казались вполне привлекательными. Черты лица были приятны и правильны. Но больше всего его внимание привлекла ее длинная шея и то, с каким изяществом она складывала тонкие руки. И еще она была высокая, доставая макушкой почти до его носа, так что не было нужды наклоняться.

Весь ее облик выражал высокомерие. Надо бы научить ее смирению, чтобы не мнила, будто он должен целовать ее ноги в знак благодарности за предложение взять ее в жены. Нет. У него свои планы.

— Я с радостью покажу вам кладовые, но знайте, после зимы они почти опустели. Можете проверить амбарные книги. Вы убедитесь, что я самостоятельно управляю хозяйством. — Ее полные губы изрекли еще одну дерзость: — Вы умеете читать на латыни? Или желаете вызвать писца?

— Разберусь как-нибудь, — буркнул Бранд, начиная терять терпение. — Я желаю узнать все о моих новых владениях.

Он ни на миг не поверил, что она умеет читать и писать. Она всего лишь женщина и тянет время, чтобы перепрятать свои сокровища, которые отныне принадлежат ему. Эгберт Бреконский поразил мечом Свена, его лучшего друга. Он никогда не простит предательства, которое стоило жизни человеку, бывшему ему ближе брата.

— Мне нечего скрывать.

Бранд наклонился так близко, что их дыхания смешались.

— Начнем с амбарных книг.

Она вспыхнула, залившись нежным румянцем. Если снять вуаль, она станет красавицей, осознал он, когда его тело отреагировало на ее близость.

Почему она намеренно решила утаить от него свое женское очарование? Он не был насильником, предпочитая женщин, которые сами хотели разделить с ним ложе. Но вот ее дыхание участилось, и он, внезапно заинтригованный, понял, что и она ничем не защищена от него.

Его бровь приподнялась, и она покраснела еще сильнее, а потом отвернулась, отводя глаза.

— Очень хорошо. — Подозвав одного из слуг, Эдит негромко отдала ему приказание, и тот, кивнув, торопливо вышел. — Это может занять какое-то время, лорд Бьернсон.

— Я не спешу.

— Не желаете присесть? В ногах правды нет. Наверняка вас и ваших людей мучит жажда. Мой покойный муж всегда любил выпить по возвращении в замок. — Легким взмахом руки она указала на табурет и приказала одной из пожилых служанок принести медовухи. — Дайте нам шанс должным образом поприветствовать нашего нового лорда. Коль скоро мы узнали, кто вы такой.

Ее жесты и речь напомнили Бранду жену его отца и то, как она заправляла фамильным имением. В ее присутствии он всегда чувствовал себя лишним. Но теперь это все изменилось. Здесь он господин и хозяин, а не бесправный сын невольницы. Он заслужил право на уважение. Прогоняя воспоминания, Бранд тряхнул головой.

— Я могу и постоять. Но мы не прочь поесть мяса. Мои люди проголодались с дороги.

— Хороший господин всегда в первую очередь заботится о своих людях. — Она улыбнулась, но ее серые глаза оставались холодными. — Приготовление мяса займет много времени. Сейчас время поста. Мы не забивали скот с осени.

— Что-что, а время у нас есть. — Бранд склонил голову. — После осмотра замка я прикажу отправить несколько голов скота на убой. Мои люди хотят отпраздновать мою удачу и хорошенько попировать.

— Они не соблюдают пост?

— С какой стати? Они не придерживаются вашей веры.

— Как пожелаете. — Прошествовав к креслицу с обитым кожей сиденьем, она присела. Отцовская жена или даже сама королева не смогли бы сделать это более грациозно. — Но разговаривать удобнее сидя. Так предпочитал вести дела мой покойный муж.

— Я не ваш покойный муж.

Ее ровные белые зубы терзали нижнюю губу, и он впервые уловил в ее глазах грусть.

— Верно. Вам и впрямь улыбнулась удача.

— Что вы имеете в виду? — Бранд попытался припомнить, что ему известно о лорде Эгберте помимо того, что ее муж сумел собрать довольно приличное войско. В замке остались лишь те, кто был слишком стар или слишком юн, чтобы воевать. Но очевидно, что он совершенно не разбирался в людях и в том, как обращаться со своей женой. И он первым нарушил перемирие. Хререк сам был тому свидетелем.

— Мой муж мертв, а вы живы. И стали хозяином этого замка. — Она сцепила руки так крепко, что побелели костяшки пальцев. — Что еще я могла иметь в виду?

— Спасибо за объяснение. — Бранд решил пока принять ее слова на веру, хотя леди Эдит была совсем не похожа на скорбящую вдовушку. Сказала ли она правду, заявив, что не одобряла мятеж? В последнее время Хальвдан часто заключал браки между норманнами и местными женщинами, чтобы упрочить мир, но о существовании леди Эдит почему-то даже не упомянул.

Помнил ли Хальвдан о его планах на жизнь? О его мечте взять в жены Зигфриду? Бранд прищурился. Что-то здесь не так. Может, Хальвдан знал об этой женщине нечто такое, о чем было предпочтительнее умолчать?

Леди Эдит взялась за веретено с таким видом, словно у нее не было иных забот. Тем не менее, испарина на лбу выдавала ее напряжение. Бранд мысленно улыбнулся. В умении притворяться ей далеко до византийских придворных.

— Пока мы ждем, не желаете ли рассказать о переменах в Эофорвике… то есть в Йорвике? — Она ожесточенно крутнула веретено. — Наверное, король Хальвдан отстроил город заново после того, как сжег его дотла.

— Должен поправить вас, леди. Когда нортумбрийцы не смогли отбить город, они сами же и подожгли его. Я был на крепостной стене и все видел.

Ее глаза раздраженно вспыхнули.

— Это был наш город. Норманны пришли в День всех святых, когда народ собрался в церкви. Я тоже была там, вместе с отцом и матерью. Цивилизованные люди не нападают в такой святой день.

— Хальвдан не верит в вашего бога. Как и вы не почитаете Тора.

— Речь не об этом. — Она сделала слишком резкое движение, и шерстяная нить лопнула, пустив веретено кружиться по полу. Тихий возглас сорвался с ее губ.

Наклонившись, Бранд подобрал веретено. Она осмеливалась дерзить ему. Это было так непривычно… и свежо. Обычно женщины лопотали всякие глупости и во всем полагались на его мнение. Они были безвольные, но расчетливые — урок, полученный в Константинополе, он запомнил на всю жизнь. Но у леди Эдит был стальной характер. Она была выкована из того же металла, что и отцова жена. Нельзя упускать это из виду.

Она должна узнать свое место. У нее больше нет никакой власти. Если она рассчитывала поразить его своим умением вести хозяйство, то ее затея провалилась. Он и без нее понимал, насколько плодородны эти земли. Сам здешний воздух был напоен изобилием.

Так ли велики ее заслуги в том, что поместье процветает?

В Византии Бранд повидал немало женщин, которые по самые свои хорошенькие шейки были погружены в дворцовые интриги. Но он никогда не слышал, что подобные есть и в Нортумбрии. Насколько он знал, их священники осуждали такое поведение. Она была загадкой, а он не любил загадки. Особенно если их задавали красивые женщины. Они неизменно использовали свою внешность, чтобы достичь своих корыстных целей. И с учетом того, как неумело леди Эдит держала веретено, она нечасто сидела за прялкой.

— Я желаю узнать все о моих новых владениях, — повторил он с поклоном. — Возможно, пока мы ждем, стоит побеседовать о текущих делах, а не о прошлом, которое изменить невозможно.

— Конечно. — Она улыбнулась с чувством превосходства. — А вот и Джон с последними записями.

Слуга вручил ей амбарную книгу, и леди Эдит со стуком положила ее на сундук. Слегка дрожащей рукой она перевернула страницы и пробежала пальцем по аккуратным столбикам цифр.

— Объяснить вам, что все это значит? — спросила она медовым голосом. — Или вам нужны доказательства, что писала именно я?

Лицо Бранда не дрогнуло. Судя по тому, с каким высокомерием леди Эдит изогнула брови, она была уверена, что он не умеет читать на латыни. Однако он знал, насколько важно быть образованным, и время, проведенное на службе у императора Византии, не пропало даром.

— И то, и другое.

Водя пальцем по строчкам, леди Эдит пустилась в пространные, хоть и упрощенные объяснения. На ее щеках заиграл румянец цвета весеннего рассвета, серые глаза засверкали, превращая ее лицо из приятного в поистине прекрасное.

Бранд уловил ее нежный аромат, и его тело вновь откликнулось на ее близость. Неожиданно его озарила интересная идея, и он приложил палец к губам. Вот он, идеальный способ преподать этой гордой леди урок. Она должна смириться со своим новым положением, а он должен узнать все ее секреты. Эти владения будут вечно принадлежать его потомкам как подтверждение того, что он не зря столько лет воевал. Он добьется успеха и докажет, что отцова жена ошибалась на его счет, называя его никчемным ничтожеством, которому можно доверить пасти свиней, да и только. Владение этим поместьем покажет, чего он стоит, и ему нужна достойная женщина в жены, такая, которая понимает, каково быть таким, как он.

— Что ж, дела в поместье и впрямь идут хорошо, — сказал он, когда ее рассказ о том, как она потрудилась в этом году, был окончен. — Похоже, вы неплохо разбираетесь в том, как вести хозяйство. Неожиданное качество для дамы.

— Теперь вы понимаете, насколько я буду ценна в роли управляющего? — От напряжения ее ноздри слегка трепетали, словно у лошади перед боем. Почему она так настаивает? Вести хозяйство было тяжелым, неблагодарным делом. Чего она хочет на самом деле? Какую игру затеяла? Жена его отца вечно плела интриги.

Он вспомнил византийскую поговорку — держи друзей близко, а врагов еще ближе.

— Я разрешаю вам остаться в замке, — он умолк, растягивая удовольствие. — Но не в роли управляющего.

Она облизнула губы, сразу ставшие алыми.

— А в роли кого? Я не стану прислуживать вашей жене. У меня есть своя гордость.

Выдерживая паузу, он наклонился ближе и уловил ее дыхание. Она знает правила игры. Довольно притворства.

— В роли моей наложницы.

Она отпрянула. Ее глаза распахнулись, а лицо залила краска.

— Вашей… наложницы?

— Жена мне не нужна, но между нами возникло притяжение. Да вы и сами его чувствуете. — Кончиком пальца Бранд очертил контур ее лица, и она восхитительно затрепетала. — Одного года будет достаточно, чтобы удовлетворить мою страсть.

— А после?

— После вас щедро вознаградят и с охраной проводят в любое место, куда вы решите отправиться. Я великодушный хозяин. Ни одна из моих женщин не жаловалась.

Прислуга потрясенно зашумела, и его люди тут же со свистом обнажили мечи. Не обращая на них внимания, Бранд пристально смотрел на леди Эдит. Все зависело от ее ответа.

— Вы просите меня забыть о чести и стать вашей шлюхой в обмен на призрачные обещания? — Она с трудом сглотнула, и все ее тело напряглось.

Глаза Бранда сузились. Неужели он неправильно истолковал ее реакцию? Не может быть. Но она по-прежнему оставалась бледна как полотно, и тогда он, немного смягчившись, указал на дверь.

— Если условия вас не устраивают, вы вольны принять постриг в монастыре. Я обеспечу вас охраной, но тогда вы должны уехать немедленно — прямо в том, что на вас надето. Если же вы примете мое предложение, у вас будет выбор. Мои люди сопроводят вас, куда пожелаете, хоть в Уэссекс, но только по истечении срока нашего договора.

Она прищурилась.

— Со всеми моими вещами? И людьми, которые согласятся уйти вместе со мной?

— Со всем, что вам когда-либо принадлежало.

Буря эмоция отразилась на ее лице. Что перевесит — привязанность к богатствам или ее добродетель?

Через плечо она взглянула на слуг, стоявших с искаженными яростью лицами, и быстро кивнула.

— Вы были столь галантны и вежливы, лорд Бьернсон. Разве я могу отказаться?

— Госпожа, нет! — крикнул кто-то. — Мы отстоим вашу честь. Позвольте за вас сразиться!

Зал взорвался шумом голосов. Бранд ударил топором по полу, заставив слуг в страхе умолкнуть.

— Я приняла решение, — произнесла леди Эдит. — Норманн не оставил мне выбора. И я запрещаю вам проливать кровь за мою честь. Она ничего не стоит по сравнению с вашими жизнями.

Она стояла в полной тишине, одиноко и гордо. В углу ее рта залегла горькая складка. А потом протянула ему дрожащую руку.

— Какое именно решение вы приняли, леди Эдит? — спросил Бранд. — Произнесите его вслух. Не хочу, чтобы люди болтали, будто я вырвал его насильно.

— Я буду вашей наложницей, Бранд Бьернсон. Даю вам согласие по своей собственной доброй воле.

— На весь год?

— На год и ни днем больше. — Ее голос был холоден словно норвежская зима. — Потом я уеду в место по своему выбору с моими вещами и людьми, которые согласятся сопровождать меня в изгнании.

— Вы сделали свой выбор, леди, — тихо сказал Бранд, так и не пожав ее руку. У него еще будетвозможность скрепить их договор. Позже. Без свидетелей.

Он отказывался чувствовать к ней жалость. Сокровища, которые она прятала, значили для нее больше, чем ее тело или так называемая добродетель. Женитьба может и подождать, пока он не закончит дела с этой леди. Удовольствие, которое они разделят, будет сладостным, но коротким. Интрижки подобного рода не длятся долго. Утолив свою страсть, он потеряет к ней интерес.

— Так как? — В ее серых глазах появилась тревога. — Мы договорились?

— Договорились. — Он поднес ее руку к губам. — Все, что мое, остается моим. А вы моя — на целый год.

* * *
Его наложница. На целый год. Безумие этого поступка, совершенного ею у всех на глазах, потрясло Эдит. Она прислонилась к внешней стене кухни, пытаясь унять сердцебиение.

Она согласилась стать любовницей Бранда Бьернсона. Не женой — любовницей. Как Хильда была любовницей ее мужа. Участь немногим лучше, чем жизнь бесправной рабыни! Испуганные лица ее домочадцев упростили ей выбор. Нельзя же было их бросить, а самой укрыться в относительно безопасных стенах монастыря. Кто знает, как обошелся бы Бранд Бьернсон с теми, кто посвятил свои жизни служению ей и ее семье. Чего стоила бы ее честь, оставь она тех, кто был готов за нее умереть?

Не такой исход событий она представляла себе утром, но иного выхода не было. Она должна защищать тех, у кого нет возможности постоять за себя. Пройдет год, а потом она с обозом уедет в Уэссекс. И если все сложится хорошо, возьмет с собой людей. Обхватив себя за талию, она попыталась унять дрожь.

Ей придется делить с ним ложе и ублажать его. И вот в этом она была не слишком сильна. Насмешки Эгберта эхом отозвались у нее в голове. Он обвинял ее в полном отсутствии женственности. Порицал за то, что она прямо высказывает свою точку зрения. Говорил, что мужчину в ней может заинтересовать только ее приданое.

Наверное, она сошла с ума. Она согласилась лечь в постель с самим Брандом Бьернсоном. Мир пошатнулся, и она ухватилась за стену, чтобы не упасть. Что же она наделала?

— Кузина? Что случилось? — Хильда схватила ее за руку. — Наконец-то я нашла тебя. Сначала я пряталась, но, не услышав звуков побоища, пошла тебя искать. Твой план сработал, и норманны ушли?

— Я… — Эдит не могла подобрать слова. Она не противилась, когда Хильда отвела ее к нише и усадила на скамью.

— Отдохни. Ты едва держишься на ногах. Забота о припасах и приезд норманнов совсем тебя вымотали.

С ее появлением Эдит еще острее ощутила свое несовершенство. Любое движение Хильды было призвано соблазнять или подчеркивать ее привлекательность. В ее присутствии Эдит всегда казалась себе особенно неуклюжей.

Если бы Хильда встречала норманнов вместе с нею, кого из них двоих предпочел бы Бранд Бьернсон? Ее ногти впились в ладони.

Но Хильда думала лишь о себе. Ее не интересовали ни люди, ни земли. Чтобы выжить, Эдит оставалось только одно — согласиться доиграть до конца любую игру, которую предложит этот норманн.

— Нет. Они еще не ушли. — Эдит принялась разглаживать юбку, успокаивая напряженные нервы. Надо быть ненормальной, чтобы тратить время на мысли о том, что все могло бы сложиться иначе. — Но не волнуйся, Хильда. У меня есть план. Со временем они уедут, и все станет как раньше. Мы должны в это верить.

— О нет! — Хильда прижала пальцы к губам и начала раскачиваться взад-вперед. — План? Но уже поздно придумывать новые планы.

— Рано или поздно они уедут. — Эдит не знала, кого именно она пытается убедить. — Норманны не сидят на одном месте. Они подчинятся зову войны и открытого моря. Все вернется на круги своя. Ты же видишь, ключи от всех кладовых по-прежнему у меня. Верь мне. Надо успокоиться и просто переждать.

Она звякнула связкой ключей, которые висели у нее на поясе. До нее их носила ее мать, а еще раньше другие женщины их рода.

Хильда издала глубокий дрожащий вздох. Судя по выражению ее глаз, она немного успокоилась.

— Как скажешь. Но где они остановятся? Значит ли это, что мне придется столкнуться с ними и с их варварскими манерами?

Эдит не знала, бывают ли манеры хуже, чем были у Эгберта и его приближенных. Она содрогнулась, вспоминая свое бессилие в недели перед его отъездом. Как упорно она старалась убедить его передумать, и как мало она преуспела. В отличие от Хильды, она не заплакала, узнав о его смерти. Напротив, жалела, что этого не произошло раньше. Сколько жизней погублено… Сколько страданий выпало на их долю из-за его дурного характера. Но он не забрал с собой ни золото, ни драгоценности. Придет день, и она достанет их из тайника, а сейчас они в безопасности, спрятаны прямо под носом норманна. Эта мысль приободрила ее.

— Будь с ними любезна, Хильда. С определенностью можно сказать только одно: противостоять им бессмысленно, — осторожно сказала она.

— Значит, ты выйдешь за нового лорда? — Хильда, прищурившись, посмотрела на нее. — Все прошло, как ты и предполагала? Ответь мне, кузина. Должно быть, король норманнов пожелал с помощью этого брака установить мир, хоть и не дал тебе времени оплакать мужа.

— Нет. У меня иная участь. — Сделав паузу, она взглянула на Хильду. Золотоволосая, голубоглазая красавица, которую все без исключения мужчины провожали взглядом. Все равно она скоро узнает. Наверняка эта новость уже облетела весь замок. — Я согласилась стать наложницей Бранда Бьернсона. Полагаю, норманн считает, что для меня это великая честь. Да, я знаю, как назовут меня люди, но я согласилась только ради того, чтобы смягчить его отношение к ним.

Вот. Она произнесла это вслух, и ей стало легче.

Легкий трепет пробежал по ее телу. С Брандом Бьернсоном все могло быть иначе… Когда она показывала ему амбарную книгу, их пальцы нечаянно соприкоснулись, и все ее чувства в тот же миг обострились. Ничего подобного она никогда не испытывала. Эдит отмахнулась от этого воспоминания, не желая тешить себя ложными надеждами. В конце концов, терпела же она Эгберта с его побоями. Вытерпит и норманна.

Хильда не сводила с нее шокированного взгляда.

— Спасибо тебе за молчание, кузина.

— Эдит, ты серьезно? Это и есть твой план?

— Думаешь, я стану шутить такими вещами? — Эдит сложила руки на коленях. — Чтобы мой план сработал, я должна оставаться в замке. Если я уеду, то никогда не смогу вернуться назад.

Хильда раскрыла рот, сделавшись похожа на рыбу.

— Я бы скорее покончила с собой. Бранд Бьернсон — чудовище. Одно его имя заставляет взрослых мужчин трястись от страха. И этот его уродливый шрам на шее… Говорят, родная мать пыталась его удавить. Этот человек одержим дьяволом.

— К сожалению, у меня не было выбора, — терпеливо ответила Эдит. Хильда с самого детства была излишне мелодраматична. — Если я умру, кто вступится за тех, кто возделывает землю или трудится на кухне? И уверяю тебя, Бранд Бьернсон одержим вовсе не дьяволом, а вполне земными пороками.

— Перестань пытаться обратить все в шутку, Эдит. Почему ты согласилась? Как ты могла? — Хильда покачала головой. — Иногда я отказываюсь понимать тебя, кузина. Ты должна была схватить нож, обнажить грудь и покончить с собой. Так поступила бы любая истинная нортумбрийка.

«Почему же ты предпочла стать любовницей Эгберта, а не убила себя?», с горечью подумала Эдит, но смолчала. О некоторых вещах лучше не заговаривать вслух. Наверное, у Хильды были свои причины, да и в целом она вела себя много лучше прежних любовниц Эгберта.

— Почему, Эдит?

— Я должна думать о других, — ответила она, когда выносить взгляд Хильды было более невозможно. — Моя честь ничего не стоит по сравнению с безопасностью моих людей. Возможно, я смогу обуздать этого норманна и спасти все, что мне дорого. Кто знает, может, со временем он начнет доверять мне настолько, что разрешит управлять поместьем.

— Что ж, значит, таков твой выбор, кузина. — Хильда встала и присела в реверансе. — Я искренне желаю тебе удачи. Надеюсь, ты понимаешь, на что идешь. Эти норманны… они как животные. У тебя же такая нежная натура. Ты не должна страдать…

— Не нужно напоминать мне, какую судьбу я себе выбрала.

Хильда вспыхнула.

— Прости, если задела тебя, кузина. Я лишь хотела убедиться, что ты понимаешь, что тебя ждет. Когда я жила на юге…

— Спасибо, Хильда. — Эдит склонила голову. Сейчас, когда ее мужество и так было на исходе, ей меньше всего хотелось выслушивать рассказы о зверствах норманнов. Надо жить одним днем и не гадать, что случится с наступлением ночи. — Нам пора готовиться к пиру. Если руки будут заняты, то не останется времени на бесполезные размышления.

— Пир? Как ты можешь думать сейчас о еде?

— Норманны хотят, чтобы их накормили. — Эдит коснулась связки ключей, напоминая себе, что кое-какая власть у нее все же осталась. — Давай покажем им, что такое настоящее нортумбрийское гостеприимство. Они пока что не грабят, не мародерствуют и не делают ничего похуже — есть что отпраздновать, верно?

Хильда закатила глаза.

— Кузина, ты такая наивная.

— Не наивная, а реалистичная, — поправила ее Эдит, с трудом сдерживая раздражение. — Я предпочла жизнь в стенах родного дома. Я предпочла иметь место, где можно преклонить голову.

— И это все, что тебя заботит? — Хильда щелкнула пальцами перед ее носом. — Ты сдашься без боя? Лучше бы ты разрешила мне встретить их. Я боролась бы с ними хоть голыми руками, но не позволила бы захватить замок. Вот уж не знала, что ты такая трусиха.

— Как с ними бороться? — устало спросила Эдит. — Эгберт увел всех взрослых мужчин. Никто из них не вернулся. Сколько вдов породила его жажда славы?

— Ты правда веришь, что сможешь укротить этого варвара? — Хильда оглядела ее с головы до пят. — Что ты знаешь о том, как быть женщиной, кузина? Ты привыкла возиться с пергаментом и чернилами или же объезжать верхом поля, проверяя посевы. Но разбираешься ли ты в искусстве любви? Что будет, когда норманн поймет, что ты больше поднаторела в счете, чем в любовных играх?

— Кузина, ты забываешься. — Эдит ударила кулаком о кулак. — Ты всего лишь гостья, попросившая приюта в моем доме. Я предоставила тебе защиту и кров. И ни единым словом не упрекала тебя за твое поведение.

Залившись пунцовым цветом, Хильда опустила глаза долу.

— Прости за прямоту, Эдит, но тебе не стоит обманываться. Поместье уже не вернешь. Неужели у тебя не было иного выхода? Такого, чтобы норманны не тронули нас обеих?

Она глубоко вздохнула, не желая даже думать о предстоящей ночи или о том, что будет, когда Бранд обнаружит ее полную несостоятельность. Оставалось только надеяться, что, взяв ее в наложницы, он держал в голове какую-то иную цель. Эдит никак не могла взять в толк, чем же его привлекла. Он наверняка предпочел бы ее кузину, будь она на тот момент в зале.

— Поживем, увидим. Кто знает, может быть, эти норманны не причинят нам зла.

— Я буду молиться о том, чтобы ты оказалась права. — Хильда участливо взяла ее за руку. — Надеюсь, твой норманн будет обходителен с тобою. Иначе я тебе не завидую.

— Спасибо. Я тоже на то надеюсь. — Эдит опустила голову, запрещая себе думать о том, что ждет ее впереди.

— Но ты ведь не станешь настаивать на моем присутствии на пиру? — Вспомнив о своем собственном благополучии, Хильда схватилась за голову. — Ты же знаешь, как я боюсь норманнов. Поручи мне задание, любое, лишь бы с ними не сталкиваться. Мне нужно занять себя на какое-то время, пока не станет понятно, что они из себя представляют, и не лучше ли мне поискать убежища в другом доме.

— Можешь пока поработать на кухне, раз наши гости так сильно тебя беспокоят. — Она быстро прикинула в уме: если Хильда попадется норманнам на глаза, это добавит лишних проблем. Сейчас ей важнее сосредоточиться на том, как освоить свою новую роль, нежели отвлекаться на мысли, как бы кузина не натворила дел. — Норманны едва ли туда сунутся, а повару всегда нужна помощь, если, конечно, ты не боишься запачкать руки. Я переговорю с ним.

— Спасибо, кузина, ты очень добра. На кухне, значит на кухне, — пробормотала Хильда и покраснела. — Если тебе понадобится совет по поводу… ну, ты понимаешь… Я с радостью поделюсь всем, что знаю.

— Большое спасибо за предложение. Если что, я непременно к тебе обращусь, — ответила Эдит с сарказмом и мысленно поклялась, что если у нее и возникнут вопросы о любовных делах, то к Хильде она обратится в последнюю очередь. Это было бы слишком унизительно.

Хильда кивнула и торопливо упорхнула прочь, покачивая узкими бедрами и шурша юбками, под которыми то и дело мелькали лодыжки. Глядя на ее чувственную походку, Эдит еще раз уверилась в своей женской неполноценности.

— У меня все получится, — прошептала она. — Я буду стараться изо всех сил. Иначе я погибла.

Глава 3

— О чем вы так глубоко задумались, леди Эдит? Что-то замышляете?

Она вздрогнула, услышав низкий голос Бранда, и увидела, что он стоит совсем рядом со скамьей, на которой она сидела. Как он сюда попал? И сколько успел услышать? Надо запомнить, что для столь крупного человека он очень бесшумно передвигается. Эдит закусила губу. Она привыкла, что Эгберт всегда предвещал свое появление руганью и громким топотом.

— Я отдыхала. — Она заставила себя удержать руки на коленях. Рассказанная Хильдой история — не более чем дикая выдумка. Не может он быть настолько ужасен. — Сегодня выдался непростой день. Еще не настал полдень, а вся моя жизнь переменилась. Есть над чем поразмыслить.

— И, поразмыслив, вы передумали? Хотите уйти в монастырь, но боитесь мне признаться?

Он стоял против солнца, и она не видела выражения его глаз. Было ясно — он ждет, чтобы она признала свое поражение. Не дождется. Иначе пострадает не только она, но и все, кто ей дорог. Что бы там не говорила Хильда, она справится с ролью наложницы — даже такого человека как Бранд Бьернсон.

— Вовсе нет. — Она вздернула подбородок и встретила пронзительный взгляд его синих глаз. — Вы искали меня? Что-то случилось?

Его темно-русые волосы в беспорядке лежали на плечах. Он был безоружен и успел снять верхнюю тунику, оставшись в рубахе, которая плотно облегала его торс. Она снова, еще более явно, чем раньше, ощутила исходившую от него опасную мощь.

— Ничего существенного.

Странное тепло распространилось по ее телу. С этим человеком ей придется разделить ложе. Сердце ее упало. Все-таки Хильда была права. О чем она только думала? Эдит ужаснулась, внезапно осознав всю невозможность этой задачи. Нужно было пойти по легкому пути и спасать себя. Что будет, если она не угодит ему?

— Рада это слышать.

Он склонил голову набок.

— Вы ожидали, что случится что-то плохое?

— С чего вы решили? — Она принялась поправлять юбки и, задев связку ключей, ощутила прилив мужества. Она пошла на это ради родного дома. Ключи по-прежнему висят на ее поясе, а значит, многое останется надежно припрятанным под замком.

— Вы так поторопились с ответом. — Он пристально посмотрел на нее.

— Давно вы здесь стоите? — спросила она. Ее голос предательски дрогнул. С трудом сглотнув, она заговорила снова, более твердо: — Если вам что-то нужно…

— Достаточно давно.

Хотелось бы верить, что он подслушал только конец ее разговора с Хильдой.

— Ваших людей надо накормить. Я должна убедиться, что слуги понимают наше новое положение, и пресечь все возможные конфликты.

— Как мило, что вы хлопочете, но моя наложница не должна отдавать приказания слугам. Ее предназначение в том, чтобы развлекать меня.

Намек на то, что она лишилась власти.

— Я подумала, что хороший пир развлечет господина.

Ненавистное слово застряло у нее в горле, подчеркивая всю шаткость ее положения.

Бранд изогнул бровь.

— Вы уже признали меня своим господином? Хорошо. Не придется учить вас смирению.

— Я никогда не была чьей-то наложницей.

Тень улыбки промелькнула на его лице.

— Не сомневаюсь, миледи.

— Оставьте свои шутки при себе. Не вижу ничего смешного.

— Я и не думал смеяться. — Он склонил голову, но огоньки по-прежнему плясали в его глазах, синих, как весеннее небо, и таких ярких, что было больно смотреть. — Разве что самую малость. Мне нравится поддразнивать своих женщин. Но насчет нашего уговора я не шутил. Я хочу видеть вас, Эдит Бреконская, в своей постели.

Избегая его взгляда, Эдит смотрела куда-то поверх его плеча. Она его женщина. Которая по счету? Легко представить, что это были за дамы. Целая вереница таких прошла через постель Эгберта. Потом, когда он терял к ним интерес, ей приходилось устраивать их жизнь и выдавать замуж.

— Вам стоит знать, что я не привыкла быть вещью. — Она изобразила улыбку. — А кокетство и флирт считаю бессмысленными.

— Придется научиться.

— Для этого я слишком практична. Я привыкла, что мои руки и ум всегда заняты делом. Не люблю праздность.

— Однако в прядении вы не преуспели. Мои люди нашли несколько сломанных пряслиц в зале.

— Да, это не самая сильная моя сторона, — признала Эдит, пожимая плечами. Рассказывать об утренней истерике Хильды было выше ее сил. — Как бы я ни старалась, но нить рвется, стоит только отвлечься. Мне больше нравится читать и писать.

— Чего не скажешь о даме, которая только что ушла на кухню. — Его глаза вспыхнули с плохо скрываемым презрением. — Кто она? Сомневаюсь, что она хорошо управляется с мытьем горшков, с ее-то правильной речью и богатым платьем.

У нее оборвалось дыхание. Заметив Хильду и ее расшитое платье, он немедленно ею заинтересовался. Неудивительно. Даже в походке Хильды было нечто такое, отчего мужчины слетались на нее, как мухи на мед.

— Это любовница моего покойного мужа, — призналась Эдит, низко опустив голову. Не воспримет ли он ее слова так, словно она пытается подложить кузину в его постель? Ей стало тошно. — Она боится ваших людей. Два года назад она пережила страшную трагедию. Видела такое, что никому не пожелаешь увидеть, в особенности благородной леди. Я отправила ее помогать на кухне, пока не найдется другого занятия.

— Вы разрешаете бывшей любовнице мужа жить здесь? Из жалости или из мести? — Что-то похоже на отвращение промелькнуло в его глазах.

— Ей некуда больше податься. Она моя дальняя родственница. У меня есть долг по отношению к ней. — Эдит потерла кончик носа. Меньше всего ей хотелось признаваться, какое бессилие она испытала, когда Эгберт сделал Хильду своей любовницей. Словно она сама была виновата в этом. Она обещала Хильде безопасность под своим кровом, а Эгберт ее совратил. Со временем Хильда начала надоедать ему, и незадолго до его отъезда Эдит часто становилась свидетельницей ее истерик.

— Немногие женщины способны на такое великодушие.

— У Хильды не было особого выбора, когда мой муж положил на нее глаз. — С напускным спокойствием Эдит пожала плечами. Незачем ему знать, сколько боли она тогда испытала. Она не ждала от брака любви, но надеялась хотя бы на дружбу — как оказалось, напрасно. Но вовсе не потому, что она была холодная и бесчувственная, как утверждал Эгберт. — Я намеревалась выдать ее замуж за какого-нибудь фермера, когда все уляжется, но теперь не мне это решать.

— Кому же?

Она отвесила легкий поклон, и ключи на ее поясе успокаивающе звякнули. Пусть она и наложница, но не совсем бесправная.

— Вам. Коль скоро вы наш новый лорд.

Бранд заметно напрягся.

— И часто вы вмешиваетесь в жизни своих домочадцев?

— Кто-то должен заботиться об их благополучии. В особенности о Хильде, ведь мы с ней родня по бабушке. У нее нет приданого, и все знают о ее грехопадении. Это сильно сужает круг женихов.

— Чем же она занимается в вашем доме? Какие у нее предпочтения?

Эдит закусила губу, быстро соображая. Зачем только она рассказала, что кузина боится и ненавидит норманнов. Нужно найти способ защитить ее, ведь она пообещала, что Хильде не придется присутствовать на пиршестве. Может быть, через несколько дней она успокоится, и тогда можно будет забрать ее с кухни. — Она помогает повару. Таковы сейчас ее предпочтения.

— И в этом заключается ваша месть? — Его голос был холоден, словно речные воды зимой.

Она расправила плечи, отказываясь отчитываться перед Брандом Бьернсоном. Для одного дня достаточно унижений.

— Хильда попросила подобрать ей занятие. Что я и сделал.

— Я вижу. — Его рот превратился в циничную белую линию. — Проследите за тем, чтобы она пришла на пир. В своем лучшем наряде.

— Это приказ?

Его длинные пальцы потянулись к бедру, словно пытаясь нащупать топор, которым можно было бы раскроить ее голову.

— Если иначе никак, то да. Считайте это приказом. Кроме того, страхи слуг рассеются, когда они увидят, как две местные дамы наслаждаются пиром.

— Хорошо, я ей передам. — Эдит изобразила кивок. С каждой секундой предчувствие катастрофы, которой грозило обернуться ее импульсивное решение, становилось все отчетливей. Она дотронулась до связки ключей, черпая в этом касании силы. Рано или поздно он уедет. И она восстановит свое положение. — Кузина больше не будет помогать на кухне.

— И запомните на будущее: вашими домочадцами отныне распоряжаюсь я. Больше никаких унизительных поручений тем, кто вам не по нраву. — Он протянул руку. — Дайте сюда ключи. Они вам больше не понадобятся. Я сам буду смотреть за кладовыми.

Эдит задохнулась. Она не расставалась с ключами с тех пор, как умерла ее мать.

— Но я не привыкла бездельничать. Я хорошая хозяйка. Знаю, где что лежит, что нужно сделать и в каком порядке.

— Например?

— Например, записывать, что сделано за день. Я привыкла заниматься этим каждый вечер. Можете не волноваться. Я не воровка. — Она закусила губу. Пока дело не зашло слишком далеко, нужно раскрыть ему глаза. Разговор с Хильдой отрезвил ее. Из нее не получится хорошей наложницы. Она не умеет доставлять мужчине удовольствие. Она из тех женщин, на которых женятся только ради приданого. — Боюсь, у вас сложилось обо мне неверное представление. У меня нет опыта в роли… наложницы, зато я умею вести хозяйство.

— Хозяйством я займусь сам, — сказал он не допускающим возражений тоном. — Ключи, леди Эдит. Или мне забрать их силой?

Он мог, этот варвар. Она легко представляла, как, охваченный безумием битвы, он крушит всех подряд без разбора. Она молча отцепила связку и протянула ему, сразу почувствовав себя голой. Что ж, нагота вполне соответствует ее новому статусу рабыни. Она еле сдержала слезы. Странно еще, что он не отобрал их раньше.

Взвесив ключи на ладони, Бранд убрал их в мешочек, притороченный к поясу.

— Большое поместье не похоже на военный лагерь, — не сдавалась Эдит. — Можно всю жизнь учиться им управлять.

— И эта жизнь у меня впереди.

— Я просто хотела помочь на случай, если…

Его губы скривились.

— Если я годен только на роль свинопаса?

— Я этого не говорила. — Она молилась, чтобы он услышал ее. Как можно быть настолько слепым и не понимать, что она ничего не смыслит в любовных играх. Ключи должны быть у нее, а не в мужских руках.

Он смотрел на нее, ожесточенно и неуступчиво, оправдывая бродившие по Нортумбрии легенды о его суровом характере.

— Я знаю, что нужно делать. Будьте уверены, я загляну за каждую дверь. Вы скоро поймете, что я быстро учусь.

Дрожь пробежала по ее спине. Он обнаружит все, что она попрятала. Надо было снять часть ключей со связки, но сожалеть о несделанном было поздно.

— А мне чем прикажете заняться? — Она издала смешок. — Пасти свиней?

Его глаза загорелись характерным огнем.

— Всегда полезно овладеть новым мастерством. Например, умением флиртовать. У меня нет ни малейшего намерения отправлять вас в свинарник.

У нее пересохло в горле. Она поспешно сглотнула, стараясь не обращать внимания на тепло, разлившееся внутри под его взглядом. Ни один мужчина не имеет права так смотреть на нее.

— Новым мастерством? Каким же? И кто станет моим учителем? Вы?

— Хотите пойти на попятную, леди? Если что, я готов отпустить вас в монастырь. — Он закинул руки за голову. — Стоит лишь вежливо попросить.

— Вы меня плохо знаете. — Она скрестила руки. — Я дала вам слово и сдержу его. Как поступала всегда, не смотря ни на что.

— Тогда в чем проблема? — Бранд провел пальцем по ее щеке, и ее охватил трепет. Она попыталась побороть это приятное чувство, но оно продолжало расти. Чтобы не попасться в ловушку его пронзительных глаз, она отвела взгляд в потолок.

— Просто предупреждаю вас о своих недостатках. Мне всегда казалось, что правильнее поручать человеку такую роль, которая соответствовала бы его умениям.

Бранд издал нетерпеливый горловой звук, и слова замерли у нее на устах.

— Полагаю, вы умеете играть в тафл, петь песни и вести занимательные беседы? — спросил он с оттенком иронии в голосе. — Не верю, что ваши края начисто лишены культуры.

— Конечно, умею, — ответила Эдит, притопнув каблуком. Что возомнил о себе этот норманн! Это он был невежественным варваром, а не она. — Как и принято в приличном обществе.

Он наклонился так близко, что они соприкоснулись лбами.

— Тогда вы без труда освоите новую роль. Просто помните, что вам нужно меня ублажать, и мы отлично поладим. Я умею быть весьма щедрым с теми, кто мне дарит мне удовольствие.

— Но…

Его дыхание ласкало ее щеку.

— Вы боитесь, что мы слишком разные. Что мне не понять вашу нежную натуру, раз я солдат и привык спать на земле, нежели в мягкой кровати. Вы боитесь во мне варвара.

Она торопливо, даже чересчур, помотала головой. Его присутствие подавляло, и все ее тело покалывало от осознания его близости. Эдит была не в состоянии думать ни о чем ином, кроме как о его синих глазах и сильных руках, о том, какие широкие у него плечи.

— Мне нет дела до того, где вы спите. И я не имею ни малейшего представления о ваших потребностях.

— Мои потребности очень просты. Показать?

Он крепко взял ее за плечи, лишая возможности вырваться. Но Эдит и не пыталась. Она словно окаменела. Его прикосновение было до странного нежным, совсем не грубым. Тепло, которое излучали его пальцы, проникло в глубины ее тела.

Подняв подбородок, она встретила его сардонический взгляд. Он собирался преподать ей урок. Вспомнив уроки, полученные от Эгберта, после которых с тела неделями не сходили синяки, она содрогнулась и с комом в горле закрыла глаза, надеясь на лучшее.

— Не надо бояться, — прошептал он. — Я не обижу вас. Я никогда не обижаю своих женщин.

Наклонившись, он прильнул губами к ее губам — много нежнее, чем ей представлялось возможным, но в то же время уверенно, словно доказывая, что он не плод ее воображения. То была скорее осторожная разведка, нежели жестокое подчинение.

Глаза ее распахнулись, и она увидела, что насмешливое выражение пропало с его лица.

Она прижалась к его мускулистому торсу. Руки взметнулись вверх, рот слегка приоткрылся. Она попробовала его губы на вкус и, охваченная жаром, тихо застонала.

Бранд поднял голову. Поцелуй был окончен. Разжав объятия, он отступил с циничным блеском в глазах.

— Что бы вы там ни говорили, ваша роль полностью соответствует вашим умениям.

Эдит осознавала, как выглядит — дыхание сбилось, губы припухли от поцелуя. Волна стыда затопила ее. Как можно было вести себя так опрометчиво?

— И что это доказывает? — через силу промолвила она дрогнувшим голосом.

Он улыбнулся уголками губ.

— Что из вас получится прекрасная наложница… со временем.

— Понятия не имею, о чем вы. — Она вцепилась в свои юбки.

— В самом деле? А вы подумайте. Не сомневаюсь, ответ скоро придет к вам, леди Эдит.

* * *
Борясь с эмоциями, Бранд усилием воли заставил себя остаться на месте. Он никогда в жизни не гонялся за женщинами. Они липли к нему сами. Леди Эдит убежала так резво, словно он был приспешником самого дьявола, но, несмотря на это, в ее поцелуе было нечто такое, что не оставляло сомнений — она возжелает большего и вернется. Он закусил губу, все еще ощущая медовую сладость ее рта.

Женщины существуют, чтобы походя удовлетворять с ними свою страсть. Нельзя пускать их в свое сердце. Он знал, что бывает, если позволить себе эту слабость. Об этом красноречиво напоминала отметина на его шее, полученная за то, что он осмелился полюбить невесту сводного брата. Бранд рассеянно коснулся шрама. Жизнь рано преподала ему урок: на женщин нельзя полагаться, в особенности на тех, кто клянется в любви в смутные времена.

— Вы возомнили, что одержите верх, леди Эдит, но я хорошо знаком с вашей породой. Хоть ваше лицо и прекрасно, вы такая же бесчувственная и эгоистичная, как жена моего отца, — пробормотал он и тронул мешочек с ключами. С какой неохотой она с ними рассталась! Теперь он подберет ключ к каждой двери и найдет все, что она сокрыла. И прежде всего докажет ей, что не стоит держать его за дурака. — Я покажу вам, кто здесь хозяин, и доберусь до всего, что вы не хотите показывать! Я раскрою все ваши тайны.

— А, вот ты где, Бранд! — воскликнул Хререк, приближаясь к нему. Грубые черты его лица исказились в широкой ухмылке. — Ты просил позвать тебя, если что обнаружим. Мы нашли запертый на замок сарай.

— Значит, я оказался прав.

— Боги любят тебя, Бранд. — Хререк хлопнул себя ладонями по ляжкам. — Женщина не врала. В поместье навалом добра, хоть она и пыталась рассовать его по тайникам. Ты поистине удачлив. Как ты этого добиваешься, раз за разом?

— Если упорно трудиться, то в конце концов повезет. Вот и весь секрет.

Хререк нахмурился.

— Может, так оно и есть, но, как по мне, ты явно родился под счастливой звездой.

— Поверь мне на слово, десять лет назад меня никто не назвал бы удачливым.

— Об этом я не подумал.

— А стоило бы. Ладно, где этот сарай? Надеюсь, вы не нарушили приказ и не стали выламывать дверь.

— Как же мы ее откроем?

— Легко. Леди Эдит была очень любезна и дала мне вот это. — Бранд помахал связкой ключей. Без сомнения, она знала об этом схроне. Одно дело, прятать имущество от случайных грабителей, но совсем другое, если там содержится нечто, что можно использовать для нового мятежа. Ну, а на самом ли деле она сама управляла поместьем, он выяснит позже. — Теперь они мои. Веди меня.

— С удовольствием.

* * *
Бранд рассматривал гору тюков овечьей шерсти, которую нашли Хререк и его люди. Они были тщательно спрятаны в заброшенной хижине. В других сараях тоже хранилась шерсть, но эта находка превосходила все прочие.

— Ты был прав, Бранд! — воскликнул Хререк. — Пора бы и мне научиться читать. Ведьма не проронила ни слова об этих запасах, хотя я внимательно ее слушал и все запоминал. Не доверяю я этим нортумбрийцам. Все они воры и отъявленные лжецы. Ты слишком мягок с ними. Если не дать им попробовать хозяйского кулака, они снова взбунтуются.

Бранд присел и запустил пальцы в тонкую шерсть. Такую без труда можно продать в Йорвике.

— Она рассчитывала, что мы удовлетворимся беглым осмотром и отправимся восвояси. У нее все было продумано.

— Плохо же она тебя знает! — захохотал Хререк. — Тебя не обвести вокруг пальца.

Бранд нахмурился. Уж слишком легко они обнаружили эту шерсть. Здесь точно спрятано что-то еще. Из глубин его памяти всплыл рассказ матери о том, как в юности, еще будучи в Ирландии, она всегда оставляла на виду что-нибудь ценное, чтобы грабители, обрадовавшись добыче, не нашли остального.

Возможно, леди Эдит проделала тот же фокус. Она поступилась честью за право остаться в поместье. В чем же истинная причина ее поступка? Несмотря на то, как страстно она ответила на его поцелуй, она вряд ли имела большой опыт в любовных играх. Но она обладала цепким умом, что, по мнению Бранда, было скорее достоинством, чем недостатком. Он был бы не прочь сыграть с нею партию в тафл. Интересно, задумался он, хороша ли она в постели и почему ее покойный муж предпочел другую.

— Я хочу, чтобы шерсть унесли отсюда, — распорядился Бранд, отгоняя эти мысли. Всему свое время. Он узнает ответ на этот вопрос, когда разделит с ней ложе. — Сложите ее в каком-нибудь другом месте.

— Зачем? — удивился Хререк. — Тут больше ничего нет. Место хорошее и укромное, а снаружи моросит. Шерсть может намокнуть.

— Ничего с ней не станется. — Бранд потер подбородок. — Леди Эдит прячет здесь что-то еще, и я хочу выяснить что.

Повинуясь приказу, его люди вынесли шерсть из хижины и сложили на грязной земле. За последним мешком скрывался запертый на замок погреб. Перепробовав несколько ключей, Бранд наконец подобрал подходящий и откинул крышку. В нос ударил тошнотворный запах соли и рыбы. Соленая треска. Вот так сюрприз.

Сомнительно, что леди Эдит хранит ее для продажи. Рыбу трудно перевозить, а стоит она дешево. Он знал это наверняка, так как за последние несколько лет временами занимался перевозкой товаров и нажил на этом небольшой капитал. Что же еще скрывается в этом погребе?

— Во имя Тора, зачем она держит здесь эту дрянь? — Хререк зажал нос и двинулся к выходу. — Меня сейчас вырвет. Пошли отсюда.

— Зачем? Чтобы отпугнуть незваных гостей. — Бранд улыбнулся. Не так она умна, как воображает. — Мы никуда не пойдем. Надо разведать, что там. И когда я закончу, в этом замке больше не останется секретов.

Хререк остановился.

— Ты поражаешь меня, Бранд. Прошло столько лет, а твой талант просчитывать все на шаг вперед не перестает меня удивлять. Помнишь, когда мы застряли в Константинополе, ты…

— Потом. Сначала выясним, что там такое. — Бранд наклонился и стал разгребать завалы соленой рыбы. Сейчас не время вспоминать о прошлом. Не смекалка помогла ему выжить. Просто ему повезло больше, чем остальным. И он в очередной раз убедился: красивой женщине нельзя доверять.

В конце концов, за кучей соленой трески обнаружился короткий тоннель, выводивший вглубь леса.

— Смотри.

Хререк обтер ладонью лицо.

— Нас всех могли перерезать во сне.

— Если бы получилось пробраться сквозь рыбу и шерсть, — сухо произнес Бранд.

Неожиданно за стенами хижины послышался шорох, и Хререк немедленно обнажил меч. Бранд отрицательно покачал головой и вышел наружу.

— Кто там? Покажись!

— Это я, Годвин, — послышался из-за деревьев тонкий мальчишеский голосок.

Бранд пригнулся, всматриваясь в заросли.

— Что ты там делаешь?

— Госпожа сказала, что к нам идут плохие люди. Я хотел проверить, не добрались ли они сюда. Леди наказала мне не бояться и обещала обо всем позаботиться, но я испугался, вдруг с нею случилось что-то плохое.

— Можешь больше не прятаться. Плохие люди ушли. Теперь ты под моей защитой.

— А кто вы?

— Бранд Бьернсон.

Из-за кустов вышел ребенок лет семи, грязный и взъерошенный, и протянул ему руку.

— Я принимаю твою защиту.

Вспомнив, как он сам был мальчишкой, Бранд с самым серьезным видом пожал его руку.

— И чем же ты занимаешься, Годвин?

— Служу нашей госпоже.

— Леди Эдит? — Бранд присел на корточки, чтобы его глаза оказались на одном уровне с Годвином.

— Верно. Отец наказал служить ей, а сам ушел с лордом Эгбертом. Правда, леди Эдит сказала, что ей не нужна моя помощь. — Он поскреб ногой землю. — Но никто не умеет выслеживать плохих людей лучше меня.

— Не сомневаюсь. — Бранд потер виски. Как бы сильно Годвин не боялся «плохих людей», леди Эдит опасалась их еще больше. Поэтому тайный ход в погребе был так тщательно замаскирован.

— Вот ты где, Годвин! — раздался голос леди Эдит, и Бранд увидел, как она спешит им навстречу. — Тебя ищет твоя мать.

— Боюсь, это я задержал его. — Бранд положил руку на плечо Годвина. Как быстро она узнала, что они добрались до сарая с шерстью. Очевидно, помимо этого мальчика, у нее есть и другие шпионы. — Он рассказал мне много всего интересного.

Она приложила ладонь к основанию шеи. Пряди черных волос, выбившихся из-под вуали, вились вокруг ее лица.

— Он всего лишь ребенок.

— Я знаю. Кто он такой?

— Сын одного из слуг моего мужа. — Леди Эдит кивнула Годвину. — Твоя мать сбилась с ног, разыскивая тебя.

— Он прятался в лесу, высматривая плохих людей, — объяснил Бранд. — Я заверил его, что никаких плохих людей здесь нет, и взял под свою защиту.

Эдит выдавила улыбку, хотя живот скрутило узлом. Насколько много успел выяснить Бранд? Лишь бы он не узнал о замаскированном тоннеле. Она завалила его рыбой, чтобы после восстания Эгберт не мог вернуться незамеченным и застать их врасплох.

— Годвин, иди. Твоя мама волнуется. Она просила тебя присмотреть за сестренкой. Ты теперь единственный мужчина в семье.

Годвин скривился.

— Я хочу остаться с воинами.

Эдит взглянула на Бранда. Он явно произвел сильное впечатление на мальчишку.

— Слушай леди Эдит, Годвин. Хороший воин всегда заботится о своих женщинах.

Годвин унесся прочь, оставляя ее наедине с Брандом. Избегая встречаться с ним взглядом, она уставилась на сваленную в кучу шерсть и разбросанную рыбу.

Господь не услышал ее молитвы. Когда Джон, сын саловара, рассказал ей, что они проникли в сарай, она взмолилась, чтобы шерсть помешала им найти рыбу и тайный ход в погребе.

— Вы нашли мой тайник, — произнесла она, когда молчание стало невыносимым.

— С шерстью все хорошо. Но вот рыба протухла.

Чтобы не закричать, она до боли стиснула пальцы. Дождь усилился, заливая холодными каплями ее лицо. Норманн явно наслаждался ее растерянным видом. Он прознал о тайном ходе. Иначе и быть не могло. Но она не отваживалась прямо заговорить об этом на случай, если произошло чудо, и он все же не заметил тоннель.

— Вы так хорошо разбираетесь в рыбе?

— Мой отец был торговцем. Я учился у него с пеленок.

— Ясно. — Она смахнула капли дождя с век и кончика носа. — Очевидно, я сделала ошибку. Что ж, бывает.

— Приятно знать, что вы умеете признавать ошибки.

— Я никогда не отказывалась от ответственности за свои промахи. — Она вызывающе вздернула подбородок. — Жаль, что рыба испортилась. Я заплатила за нее приличные деньги, но теперь придется выбросить ее в помойную яму.

Его лицо помрачнело.

— Вы пришли не за Годвином, а потому что узнали, что мы нашли рыбу и шерсть. А может, у вас были какие-то иные мотивы? Я что-то пропустил, леди Эдит? Иначе, зачем вы нарочно оставили гнить годовой запас рыбы?

— Вы ошибаетесь. — Она с усилием расправила плечи. У нее были очень весомые мотивы помалкивать о рыбе и шерсти. — Мать Годвина волновалась и попросила меня разыскать его. И я решила поискать в этом месте.

— Какое счастливое совпадение.

— Именно так. Что-то еще? — С замиранием сердца она ждала, что он спросит ее о тайном ходе.

— Вместо того чтобы бегать в поисках пропавшего мальчишки, займитесь лучше приготовлениями к пиру. — Уголки его губ поползли вверх. — И пусть кузина поможет вам с волосами, раз уж вы сами неважно с ними управляетесь. А теперь, с вашего позволения, я продолжу осматривать свое поместье. Один.

Эдит сжала кулаки. Намек на то, что вуаль не добавляет ей красоты, задел ее чувства. С каким удовольствием он ее подначивает! Но ему не удастся вывести ее из себя. Она не раскроет ему свои секреты. И не подведет своих людей.

Глава 4

Еще на половине пути к кухне она услышала возмущенные вопли кузины и оглушительный грохот посуды. Эдит стиснула зубы. В этом вся Хильда — она не может жить без скандалов.

— Хильда! — позвала она, заходя внутрь. — Ты мне нужна. Немедленно.

На звук ее голоса слуги обернулись и замерли. Представшая перед ней картина говорила сама за себя — кузина застыла с надутым видом, повар в отчаянии протягивал ей закопченный котел, а поварята испуганно съежились над разбросанными по полу ковшами и ложками. Бранд был прав. Хильде не место на кухне.

— Оставь повара в покое. Не будем мешать ему делать свое дело.

Вздернув нос, Хильда выбежала из кухни.

— Что за несносная идея назначить меня судомойкой, кузина! Повар всерьез рассчитывал, что я стану чистить горшки! Ты знаешь, сколько усилий я трачу, чтобы руки оставались нежными? Я благородная леди, а не какая-нибудь невольница.

— Тогда ты будешь рада узнать, что лорд Бьернсон настаивает на твоем присутствии на пиру.

Хильда побледнела.

— Зачем ты рассказала ему обо мне? Ты же обещала, Эдит!

— От тебя столько шума, что не удивлюсь, если теперь о тебе знает сам король Хальвдан в Эофорвике! — Эдит сложила на груди руки. — Не наговаривай на меня, Хильда. Ты же знаешь, я всегда держу слово. Просто Бранд Бьернсон заметил, как мы с тобой разговаривали.

Миловидное лицо ее кузины вспыхнуло.

— Ты должна выгнать этого повара. Он потерял всякое уважение.

— Фульк работал на нас еще при жизни отца. Сначала мальчиком при кухне, потом стал главным поваром. — Эдит вздохнула. Хильда всегда сторонилась тяжелой работы, так что отчитывать ее было бессмысленно. — Он царь и бог на этой кухне. Так было всегда. Что именно он натворил, кроме того, что попросил почистить котел?

Хильда дернула ее за рукав.

— Если тебе интересно, этот чертов повар назвал тебя норманнской шлюхой. Вот я и разозлилась. Он не имел на то права.

Эдит вздрогнула. Нетрудно представить, что говорят за ее спиной слуги, но, в конце концов, это просто слова. Если не обращать на них внимания, то не будет больно. При Эгберте это правило не раз ей помогало. Позже, когда все наладится, люди будут ей благодарны.

— Полагаю, именно так и называют наложниц.

— Но это несправедливо. Это очень обидно.

Эдит задержала дыхание.

— Я знаю об этом лишь с твоих слов. При мне Фульк не говорил ничего подобного.

Хильда покраснела, и Эдит вздохнула. Кузина опять сочиняет истории, чтобы навлечь на других неприятности.

— Ты знаешь, что норманны забили двух коров? А Фульк просит, чтобы открыли ларь со специями, потому что лорд Бьернсон непонятно зачем потребовал потушить мясо с корицей.

Эдит потянулась за ключами, но ее пальцы поймали воздух. Подняв глаза в потолок, она сморгнула слезы.

— Фульку придется попросить ключи у лорда Бьернсона.

— Он что, отобрал их?

— Замок со всем, что внутри, теперь его собственность.

— Я не верю своим ушам, Эдит. Ты говоришь так, словно тебе все безразлично. Куда делся твой характер? Я думала, ты нортумбрийка до мозга костей, но ты отдала норманнам ключи. Ключи твоей матери!

— Как ты предлагаешь с ними бороться, Хильда? — Эдит всплеснула руками. Кузина никак не поймет, насколько опасно задираться с норманнами. Все ее планы пойдут прахом, если она сорвется. Хорошо, что можно не волноваться за золото, спрятанное в мужниной спальне. Бранд Бьернсон никогда не найдет его. — Во всех наших бедах виновен Эгберт. Если бы он не поднял мятеж, норманны оставили бы нас в покое. Мы простовыплачивали бы им дань. Я знаю, нам сейчас нелегко, но давай запасемся терпением.

— И ты сможешь терпеть?

— Мне тоже все это не нравится. Но мятежники мертвы, а нам надо заботиться о живых. Норманны победили. Любые попытки отомстить разозлят их еще больше.

С задумчивым видом Хильда проговорила:

— Мне не понравилось работать на кухне, Эдит. Я еле удержалась, чтобы не подмешать чего-нибудь в суп. Чтоб они все подавились!

Мысль о том, что ее чрезмерно импульсивная кузина могла и впрямь отравить норманнов, заставила Эдит содрогнуться.

— Пожалуй, оно и к лучшему, что я забрала тебя с кухни. — Она криво усмехнулась. — Так приказали норманны. Какое-то время мы все обязаны им повиноваться, даже я. И помоги мне соорудить какую-нибудь прическу. Лорду Бьернсону не понравился мой головной убор.

— То есть, теперь я обязана помогать тебе одеваться, как обычная служанка?

— Ты будешь моей компаньонкой и помощницей. Моими глазами и ушами. — Ее мысль быстро заработала. — Это очень важно. Поэтому надень свое лучшее платье.

— Чтобы развлекать норманнов и одновременно шпионить? — Хильда побледнела. — Может, для тебя это в порядке вещей, но это ниже моего достоинства.

Эдит хотелось спросить, где было ее достоинство, когда она согласилась стать любовницей Эгберта, но она промолчала.

— Хильда, пожалуйста, помоги мне. Всего один раз.

— Ладно, но наряжаться я не стану. Не хочу обращать на себя много внимания. — Ее пробрала дрожь. — Ты обещала, Эдит, что защитишь меня от норманнов.

— На тебя сложно не обратить внимание, Хильда. — Эдит взяла кузину за плечи. — Успокойся. Обещаю, я сделаю все возможное, чтобы уберечь тебя, но наша судьба теперь мало от нас зависит. Нужно перетерпеть это сложное время. Поверь, норманны не останутся навсегда. У нас еще появится шанс вернуть свою землю.

— Ты сама-то себе веришь, Эдит?

Она посмотрела мимо Хильды, уперевшись взглядом в стену, на которой медленно шевелились тени. В памяти всплыл образ Бранда и его поцелуя.

— Я не могу потерять надежду. Это единственное, что у меня осталось. Если я сдамся, мой мир разрушится безвозвратно, и я ничем не смогу помочь моим людям.

Кузина склонила голову ей на плечо.

— Прости меня, Эдит. Ты так добра ко мне, а я этого не заслуживаю. Эгберт и я…

— Не надо, Хильда. Не будем об этом — ни сейчас, ни потом. — Она приложила палец к губам кузины. — Большая часть вины лежит на нем, а он мертв.

Глаза Хильды наполнились слезами.

— Значит, ты знала. И молчала, хотя я…

— Мы были женаты. Как я могла не знать? — Эдит закатила глаза. — Но все уже в прошлом.

— Скажи, каков он на самом деле, этот Бранд Бьернсон? О нем ходят жуткие слухи. Я беспокоюсь о тебе. Ты кажешься сильной, но сможешь ли выдержать его страсть? — Хильда смахнула слезы. Даже плакать она умудрялась красиво, в то время как лицо Эдит от слез покрывалось пятнами. — Ты такая смелая, и я очень хочу помочь тебе. Можно попробовать новую прическу и украсить чем-нибудь волосы, чтобы твое лицо не казалось таким бледным. И постарайся не перечить ему. Мужчинам нравится верить, что они во всем правы.

— Слишком поздно, Хильда. — Эдит издала смешок. Пусть он взял ее в наложницы, но изображать раболепие она не станет. — Он уже знает, что я не привыкла замалчивать свое мнение.

Хильда схватила ее за руки.

— Если он посмеет обидеть тебя, я выцарапаю ему глаза. Но я серьезно хочу помочь тебе стать красивой, Эдит. От твоего успеха зависят наши жизни.

— В этом тебе нет равных, — рассмеялась Эдит, принимая ее помощь. Ей стало намного легче. Она не одинока. Хильда поможет ей, пусть и по-своему. Лишь бы она усмирила свой норов и не провоцировала норманнов.

* * *
Аппетитный аромат жареной говядины, витавший в воздухе, заставил Бранда задуматься, когда он в последний раз вкушал столь искусно приготовленное мясо. Еще одно обещание, данное им самому себе, выполнено — его первая трапеза в замке должна быть пиром.

Он посмотрел на леди Эдит. Она переоделась, сменив простое платье на темно-синюю тунику, которая оттеняла ее серые глаза. Выражение ее лица оставалось мятежным. Она непрестанно поглядывала на свою кузину — задорную и очаровательную девицу, которую Бранд посадил между Хререком и еще одним воином. Было настоящим преступлением прятать ее на кухне.

Бранд отхлебнул медовухи. Скоро он разделит ложе с леди Эдит. Скоро, но не сегодня. Он не хотел брать ее силой. Впереди много времени, чтобы соблазнить ее, и он хотел растянуть удовольствие от погони.

— Вам понравилось мясо, миледи? — спросил Бранд, нарушая повисшее между ними молчание. — Вы сидите с таким озабоченным видом и почти ничего не попробовали. А ведь я попросил повара добавить специи, которые привез из самой Византии. Или вы ждете, что я сам покормлю вас?

Она опустила голову.

— Конечно, нет.

— Тогда что не так? — Поддавшись искушению, он обнял ее за плечи и наклонился ближе. Его дыхание ласкало ее ухо. — Если вы переживаете, что я займусь с вами любовью у всех на глазах, то не стоит. В таких делах я предпочитаю уединение. И только, если леди готова.

Покраснев, она сделала большой глоток медовухи.

— Рада это слышать. Мой муж…

— Вашего покойного мужа больше здесь нет. Словно никогда и не было.

— Вы уже закончили с осмотром поместья? — через силу спросила Эдит, чтобы, пока не поздно, перевести разговор в другое русло. Слова Бранда породили в ее воображении множество самых разных картин, словно она вновь превратилась в юную девицу, какой была прежде. — Вы же не станете осуждать меня за попытку сберечь свое имущество? Обычно норманны не селятся на земле, а разоряют ее. Нам же потом приходится туго.

Остро взглянув на нее, он откинулся на спинку сиденья. Меховая оторочка его плаща щекотала ее бедро, посылая мурашки по телу. Она напрягла лицо. Да что с ней такое. Нервничает хуже девственницы в первую брачную ночь. Суть плотской любви была ей известна, хоть она и не понимала, что в том приятного. Эгберт всегда был груб с нею и, получив свое, засыпал с пьяным храпом.

По непонятной причине ее тело странным образом реагировало на присутствие Бранда. Она торопливо поднесла кубок к губам.

— Все в порядке. — Он улыбнулся уголками губ, будто прекрасно зная, как он воздействует на нее и почему она решила сменить тему. Жестом он приказал наполнить ее кубок. — Поместье оказалось куда богаче, чем вашими усилиями мне показалось сначала. И вы правы насчет норманнов. Мы редко пускаем корни. Но пришло время начать оседлую жизнь. Отныне эта земля наша.

— Оседлая жизнь? Вы так это называете?

— У вас есть другое название?

— Грабеж и уничтожение.

— Останемся при своих. Не хочу портить себе удовольствие от еды.

Эдит со стуком поставила кубок на стол.

— Я предупреждала вас, что собеседница из меня неважная. Я не привыкла скрывать свое мнение.

— Говорите откровенно, не бойтесь. Я сужу людей по их достоинствам, а не по былым заблуждениям.

— Приятно слышать. — Он сидел слишком близко и мешал ей собраться с мыслями. Она то и дело поглядывала на его широкие плечи, на ямку у основания шеи. — Так о чем вы хотели поговорить?

— Например, о том, почему вы прятали шерсть в том сарае.

— Чтобы ее не украли.

— Это одна из причин, но не главная. Кому еще известно о тайном ходе?

Она провела подушечками пальцев по глиняному краю кубка. Итак, он все знает. Или догадывается. Она недооценила его.

— Нужно было позаботиться о сохранности шерсти. Все было сделано по моему приказу, и вся ответственность лежит только на мне — на случай если вы решите искать виноватых.

— Зачем?

Она отпила медовухи.

— Нам обязательно играть в эти игры? Если хотите знать, я приказала убрать в погреб рыбу, потому что ненавижу запах соленой трески.

— Значит, за это тоже отвечаете вы, а не ваш муж?

— Да. — Эдит подняла подбородок, встречая его испытующий взгляд. — Распоряжение было моим. Эгберт любил рыбу, но меня от нее выворачивало. Поэтому я решила спрятать ее до его возвращения. Обычная предусмотрительность.

— Вы так это называете? — Он изогнул бровь.

— У вас есть другое название?

Она вновь поднесла кубок к губам, но на этот раз отпила совсем немного. Похмелье и головная боль ей ни к чему. В ее сердце закралось подозрение, что он хочет вовлечь ее в какую-то странную игру. Ставки явно были высокими, вот только правил она не знала. Один неосторожный шаг, и она проиграет.

— Тайный выход в лес, например, — ответил он, поигрывая ножом. — От кого вы закрылись? От вашего покойного мужа? Он знал об этом?

— Это больше не важно. Рыба выполнила свое предназначение, — сказала она, отводя взгляд.

Тоннель пришлось заблокировать, чтобы лишить Эгберта шанса незаметно пробраться в замок. Но что толку пускаться в объяснения? Меньше всего ей хотелось бередить тяжелые воспоминания и делиться с норманном печальной историей своего брака. Ее муж лежит в земле, и с ним все его войско. А она скоро ляжет в постель Бранда Бьернсона. Внезапно ей захотелось, чтобы пир длился вечно. Она умела постоять за себя при свете дня, но что будет ночью?

— Это важно. Для меня.

— Хорошо. — Она сложила руки на коленях и крепко сцепила их. — Мой покойный муж знал о тоннеле. Отец доверял ему и незадолго до смерти раскрыл все секреты замка. Наверное, его прорыли римляне перед тем, как покинуть наши края.

В его глазах заплясали огоньки.

— То есть, не эльфы и не феи?

— Нет. Изначально тут жили римляне, по крайней мере, так утверждала бабушка. Отец говорил, будто бы они зарыли на нашей земле серебро. Но, поскольку найти его не удалось, мы решили, что бабушка выдумала эту историю.

— Зачем было Эгберту возвращаться через тоннель?

— Я не рассчитывала, что он победит. Я была в Эофорвике во время первого штурма. И видела толпы норманнов с их сверкающими мечами и топорами в руках. Все постройки лежали в руинах, даже собор сгорел. Когда я была там в последний раз, зола еще тлела. Так что я знала, чем обернется его попытка отбить город.

Его синие глаза цепко рассматривали ее. А потом он расслабился и улыбнулся.

— Наконец-то я понял! Вы ждали, что муж вернется с поджатым хвостом, и не хотели, чтобы он застал вас врасплох. Сказали бы прямо, чем говорить загадками.

Эдит неловко повела плечами.

— Мне нравится иметь план на все случаи жизни.

— Смотрю, ваша кузина вовсю веселится, — меняя тему, сказал он и кивнул в сторону Хильды, зажатой между двумя норманнами.

Эдит стиснула пальцы. Она была рада, что он отвлекся от неприятной темы, но теперь у нее появилась новая причина для беспокойства — Хильда. Присмотревшись, она поняла, что веселье кузины было наигранным. Слишком уж пронзительно она смеялась, слишком нервно жестикулировала.

— Кузине нравятся пиршества гораздо больше, чем мне. Пригласить ее сюда, чтобы вы могли побеседовать?

Она привстала, но тяжелая рука Бранда легла ей на плечи и пригвоздила обратно к сиденью. Он отрицательно покачал головой, и тяжелая золотая гривна на его шее блеснула в факельном свете.

— Не надо. Пусть себе развлекается.

Эдит быстро взглянула на Хильду. Рука кузины покоилась в опасной близости от ножа.

— Уверена, она не будет против. Я все же позову ее.

— Оставьте ее в покое, — сказал он непререкаемым тоном и уже без улыбки. — Она далеко не глупа и понимает, кто здесь главный.

— Она умна, — согласилась Эдит. — Но импульсивна. Действует сгоряча, а потом сожалеет.

— Успокойтесь и перестаньте использовать ее в качестве щита. Сейчас она вполне довольна тем, что не сидит взаперти на кухне. — Его пальцы нежно, подобно крыльям бабочки, ласкали ее запястье с внутренней стороны.

— Это пока.

Она неотрывно смотрела на Хильду, едва замечая ласку его пальцев. Но вот кузина расслабилась и, прикрыв ресницы, рассмеялась в лицо своему собеседнику. Эдит с облегчением выдохнула.

— А что может испортить ей настроение?

— Хильда не любит норманнов. Они сожгли ее дом и убили мужа, — объяснила Эдит, пытаясь незаметно отстраниться. Внезапно он сам отпустил ее.

— Но она приняла своего нового господина. — Бранд Бьернсон сделал глубокий глоток из кубка.

— Надеюсь, так оно и есть. А еще я надеюсь, что ваши люди не станут вести себя как завоеватели и относиться к моей кузине как к одному из своих трофеев.

— Хотите поучить меня, как управлять моими людьми? Пора бы вам, нортумбрийцам, начать уважать нас, а не считать неотесанными болванами. Женщинам, живущим под моей крышей, можно не бояться насилия.

— Я лишь высказала свое наблюдение. — Она потянулась за кубком и сделала глоток. Напиток опалил ее горло, заглушая мысли о предстоящей ночи. — Уважение нужно заслужить.

— Я подумаю над вашими словами. — Коснувшись ее щеки, он развернул ее лицом к себе. — Скажите, где вы купаетесь?

— Что? — Эдит недоуменно моргнула. — Где мы купаемся? Обычно мы ходим на озеро. Правда, наш священник считает, что частые ванны ведут к грехопадению.

— Его мнение меня мало заботит.

Она прижала ладонь к животу. Грехопадение. Без сомнения, священник сурово осудил бы ее. Скоро ее бессмертная душа будет навеки проклята, но пути назад нет.

— Меня теперь тоже.

Он широко улыбнулся.

— Вот и славно.

Внезапно раздался пронзительный крик. Обернувшись, Эдит с ужасом увидела, как один из норманнов с хохотом усадил Хильду к себе на колени. Та опять вскрикнула и толкнула его в грудь, вызвав новый взрыв хохота. Эдит ударила кулаком по столу. Все, кто был на пиру, замолчали и уставились на нее.

— Так вот как привыкли вести себя ваши люди? — спросила она. — Моя кузина заслуживает, чтобы к ней относились с уважением.

Бранд пожал плечами.

— Хререк хорошо обращается со своими женщинами. Она просто не оценила его манеру ухаживать.

— Хильда не его женщина!

— Пока.

Эдит едва сдерживала ярость. Как он высокомерен!

— Пусть не смеет к ней прикасаться, пока не получит ее согласия.

— Вы драматизируете. Это такая игра. Она приносит удовольствие им обоим. — Бранд наклонился ближе. — Хререк знает о моих убеждениях и не станет перегибать палку. Мои люди по-прежнему подчиняются мне и слушаются моих приказов. Ваша кузина в безопасности. Никто не тронет ее против воли.

Хильда бросила на нее отчаянный взгляд, и Эдит поняла — еще мгновение, и случится катастрофа. К счастью, она знала, как надо действовать. При жизни Эгберта она не раз выручала кузину из подобных ситуаций.

Она встала, расправила юбку и громко заговорила — так, чтобы ее голос был слышен во всех уголках зала:

— Хильда, если ты достаточно навеселилась, я прошу тебя удалиться и не мешать мужчинам пировать.

В зале стихло. Хильда залилась краской, но ее ухажер лишь крепче за нее ухватился. Тогда она размахнулась и влепила ему звонкую пощечину. А потом, осознав, что натворила, побелела как мел. Гробовая тишина взорвалась. Норманны все как один обнажили мечи.

— Он ущипнул меня за зад! В следующий раз получит ножом прямо в сердце!

— Хильда, нам пора оставить мужчин. Мы уходим немедленно. — Она молилась, чтобы в этот вечер не пролилась кровь. — Ты же знаешь, на пирах чего только не бывает. Пусть мужчины спокойно общаются, вкушают угощение и напитки. Наша медовуха славится на всю округу. Ее варил еще мой отец.

Норманн, который удерживал Хильду, начал протестовать на своем наречии, но Бранд жестом остановил его, и тот нехотя ослабил хватку. Хильда выдернула из его рук подол своей юбки.

— Женщины хотят уйти. Не мешай им, — прогремел голос Бранда. — Думай, что делаешь, Хререк. Эти женщины под моей защитой. Если ослушаешься меня, тебе придется ответить перед фелагом.

Процедив что-то сквозь зубы, норманн отпустил Хильду.

— Спасибо, — прошептала Эдит. Облегчение затопило ее. Он распознал опасность и понял, какую хитрость она пыталась провернуть. Плохо лишь то, что теперь она перед ним в долгу.

Он коснулся ее рукава.

— Ваша кузина дерзкая штучка. С Хререком лучше не ссориться, особенно когда он не в настроении. Что же. Ступайте, но мы с вами еще не закончили.

— На это я и не надеялась. Я помню о нашем соглашении. — Все ее существо предательски затрепетало. Собравшись с духом, она попросила за Хильду: — Но я не хочу, чтобы моей кузине навязали такое же.

Его глаза заискрились смехом.

— Я привык иметь только одну женщину за раз. Так проще.

Ее моментально бросило в жар. Нравится ей это или нет, но судьба надолго приковала ее к этому человеку. Вот только она не имела ни малейшего представления, что станет с нею, когда она ему надоест.

— Я не о том. Разрешите ей принять постриг в монастыре, если она того хочет. Это лучше, чем стать игрушкой в руках норманна, перебравшего медовухи.

На его щеке дернулся мускул. Багровая полоса шрама над золотой гривной отчетливо выделялась на шее.

— Почему вы просите за нее? Разве вам не все равно? Она же была любовницей вашего мужа. Вы должны ненавидеть ее.

Эдит вскинула голову. Неужели этот норманн впервые слышит о милосердии? Конечно, ей было не все равно!

— Хильда моя родственница. Она заслуживает уважения. Я не хочу, чтобы ее, словно вещь, пустили по рукам. У нее и так была нелегкая жизнь. Подробности моего брака вас не касаются, но я знаю, каким человеком был мой муж.

— Я приму ваше мнение во внимание. — Он повел рукой. — Раз уж вы так вежливо просите.

— Вы очень добры. — Она протянула руку, и кузина, бросившись к ней, вцепилась в ее ладонь ледяными пальцами.

— Куда мы пойдем? — прошептала Хильда.

— Подальше отсюда, — вполголоса ответила она. — Впредь постарайся держать себя в руках. Ты чудом избежала беды. Но я не знаю, смогу ли уберечь тебя, если ты и дальше будешь вести себя настолько неосмотрительно.

Хильда побледнела.

— Я… я постараюсь.

— А теперь идем, только медленно. И не смотри им в глаза.

— Я поняла.

Под взглядами норманнов Эдит повела Хильду к выходу. Но не успела сделать и десяти шагов, как услышала возглас Бранда:

— Стойте!

По ее спине заструился пот. Что на сей раз не так?

— Что вам угодно, господин?

— Леди Хильда, если желаете, вы можете удалиться в монастырь, — произнес Бранд, сделав ленивый жест. — Леди Эдит предположила, что вы не хотите жить здесь, а мои люди вам не по нраву.

Эдит уставилась на него в немом потрясении. Он предоставил Хильде выбор — в отличие от Эгберта. Огонек надежды затеплился в глубине ее души. Возможно, этот норманн вовсе не варвар, как ей показалось сначала.

Стоя с опущенной головой, Хильда переминалась с ноги на ногу.

— Хильда, ты понимаешь, что тебе предлагают? — тихо спросила Эдит. — Ты сможешь начать все сначала. На новом месте, вдали от этих людей. Скажи им громко, чего ты хочешь. Не молчи. Ты под моей защитой.

— Я хочу остаться. — Хильда внезапно выпрямилась и расправила плечи. Ее светлые волосы переливались в свете факелов. — Я не брошу леди Эдит на произвол судьбы. Что бы вы о ней не думали, она благородная леди. Если ее заставили остаться, останусь и я. Но я требую дать мне право самой выбрать себе мужчину. Полагаю, у северных женщин есть такая привилегия.

— Ух ты, говорит прямо как норвежка! — крикнул кто-то, и зал взорвался хохотом.

Эдит удивленно моргнула. Она привыкла считать, что Хильда живет в ее замке лишь потому, что у нее нет другого пристанища, или же потому, что ей нравится наслаждаться своим влиянием в статусе любовницы Эгберта. И она точно знала, как сильно Хильда боится норманнов.

— Я тебе искренне благодарна, Хильда, — пробормотала она, — но ты понимаешь, что делаешь?

— Ты пожертвовала собой ради нас. Я подслушала на кухне историю о том, как все было, — понизив голос, сказала Хильда. — Поэтому я не могу бросить тебя. Твоя храбрость и мне придала мужества. Прости, кузина, я была так эгоистична. Зря я в тебе сомневалась. Позволь мне помочь тебе стать лучшей наложницей. Теперь я понимаю, без тебя нам не справиться с этим зверем.

Эдит украдкой пожала ее руку. Огромное чувство вины нахлынуло на нее. Она считала кузину законченной эгоисткой, а та оказалась ее почти единственным союзником.

— Что ж, значит, будем присматривать друг за дружкой. — Она сморщила нос. — Кроме того, я сильно сомневаюсь, что нам понравилось бы в монастыре.

Хильда содрогнулась.

— Я точно не смогла бы молиться с утра до вечера.

— Решено, — заключил Бранд. — Вы обе добровольно решили остаться. Леди Хильда, решайте сами, с кем разделить ложе. В Норвегии у женщин и впрямь есть право на выбор. Пусть так же будет и в Йорвике.

Эдит поклонилась Бранду. Она недооценила его. Едва почуяв опасность, он сделал все, чтобы разрешить ситуацию миром.

— Тогда мы прощаемся и уходим, — громко объявила она.

— Ступайте. А вы, леди Эдит, согрейте пока мою постель, — сказал он, тоже повысив голос. — Я присоединюсь к вам позже.

Эдит с трудом сглотнула. Вот и произнесены слова, которых она, не в силах проглотить ни кусочка, со страхом ждала на протяжении всего пира. В отличие от Хильды, она уже сделала свой выбор.

— Обычно я сплю в своих покоях. Мой муж… — Ее голос угас под его тяжелым взглядом.

— Теперь вы моя наложница. Или вы забыли об этом маленьком обстоятельстве? Вы будете спать там, где я прикажу.

Его взгляд сфокусировался на ее губах. Она невольно вспомнила их утренний поцелуй и, словно он только что прервался, ощутила легкое покалывание на губах. Взмахом руки она прогнала это воспоминание. Он не посмеет повторить это на глазах у всех.

— И где же? — Ноги у нее подгибались, когда она через силу сделала реверанс.

Его лицо озарила широкая улыбка, и все в зале грубо захохотали.

— Как где? Я же сказал. В моей постели, конечно же.

Сделав паузу, он окинул ее жарким взглядом, и голова у нее пошла кругом. Наверное, она выпила слишком много медовухи. Эдит отчаянно захотелось присесть, чтобы стены вокруг перестали кружиться.

— Это приказ? — Она вздернула подбородок.

— Приказ. Верю, что вы его выполните.

— Очень хорошо. Я буду в ваших покоях, а не у себя. — Кровь застучала у нее в ушах при мысли, что ей придется превозмочь себя и приложить все силы, чтобы доставить Бранду удовольствие. Только так получится защитить все, что ей дорого.

— Подождите.

— Что-то еще, господин?

В два шага он догнал ее и прижал к своему твердому телу. В отличие от Эгберта, в нем не было ни капли жира. Он был воином, целиком и полностью. У нее перехватило дыхание. И зачем она его спровоцировала?

— Вот это. — И его рот накрыл ее губы.

Поцелуй, словно клеймо, опалил ее, оставляя на губах его медовый, неуловимо мужской привкус.

Наконец он отпустил ее под громкий свист и возгласы своих соплеменников. С пылающим лицом Эдит провела ладонью по саднившим губам, стирая его поцелуй.

— Зачем вы это сделали? Я вас о том не просила!

Она злилась — и на него, и на себя, ибо ее тело молило о продолжении. Она сложила руки поверх внезапно занывших грудей.

Он провел пальцем по ее щеке, оставляя жаркий след на ее коже.

— Не прячьтесь от неизбежного, леди Эдит. Вам понравится. Я вас уверяю.

Подобрав юбки, она побежала прочь из зала, слыша, как в спину несется смех. Его поцелуй стал наглядным доказательством того, сколь мало у нее было власти над собственным телом.

Глава 5

— Спасибо тебе, что спасла меня, Эдит, — сказала Хильда, расчесывая ее волосы. Под взмахами щетки они заблестели точно вороново крыло. — Воистину, ты настоящая героиня. Если бы не ты, тот норманн мог бы…

— Не могла же я стоять и смотреть, как тебя убивают. — Она издала сдавленный смешок. Когда они ушли с пира, Хильда настояла на том, чтобы помочь ей раздеться и приготовиться к ночи. Эдит не противилась. В ее памяти всплыли поучения матери о том, что настоящей леди пристало покорно терпеть плотскую любовь — правда, только ради того, чтобы зачать ребенка.

Эдит закусила губу. Лучше не думать о детях и не вспоминать о том, как Эгберт ударил ее в живот, когда она осмелилась заступиться за провинившуюся служанку. В тот день, потеряв ребенка, ее прекрасного маленького сына, она потеряла надежду стать матерью и возненавидела мужа и его ласки. Слава богу, с тех пор он перестал брать ее в свою постель.

А теперь его бывшая любовница рассматривает ее оценивающим взглядом.

— Что ты хотела сказать, Хильда? — спросила она, ожидая услышать очередную тираду о норманнах и их жестокости.

— Кузина, теперь я понимаю, что вела себя глупо. Мне казалось… они такие же, как Эгберт, но…

— Эти норманны совсем другие. — Эдит забрала у нее щетку и несколько раз с силой провела по волосам.

— Опять ты за свое. Вспомни шрам на шее Бранда Бьернсона! Не сомневаюсь, мать и впрямь пыталась его задушить. — Хильда вздрогнула. — Хорошо хоть, что этот дикарь умеет держать своих людей в узде.

— Шрамы есть у всех воинов. А Бранд Бьернсон, по слухам, провел на войне всю жизнь. — Эдит отложила щетку. — Я слышала, он лучше всех проявил себя во время восстания. Якобы мятеж удалось подавить в основном благодаря его усилиям.

Кивнув, Хильда принялась мерять шагами комнату, словно ее беспокоило что-то еще. Эдит вздохнула. Переживания Хильды и необходимость выслушивать их тяготили ее. Будто у нее мало своих проблем. Память о поцелуе Бранда четко отпечаталась у нее в голове.

Ее тело мечтало поверить, что с ним все может быть по-другому. Никогда прежде она не испытывала такого парящего, такого волнительного трепета в душе. Даже в период помолвки, когда Эгберт приложил все усилия, чтобы она почувствовала себя самым бесценным в мире предметом. Она не представляла, как поведет себя Бранд, если у нее не получится доставить ему удовольствие, но умом понимала: все мужчины одинаковы. Ее передернуло от воспоминания о том, как Эгберт мстил за ее беспомощность в постели — сперва ехидными замечаниями, а потом ударами кулаков.

— Скажи мне что-нибудь, Хильда. Что-нибудь, что придало бы мне мужества.

— Ты должна знать одну вещь. Я никогда не спала с ним. По крайней мере, в прямом смысле, — выпалила Хильда и села на пол у ее ног. — Он не мог… По какой-то причине он потерял способность… Он считал, что это твоя вина.

Эдит замерла. Никогда? Эгберт утратил мужскую силу?

— Но я думала…

— Он просто не мог. — Хильда отвернулась. — Он ложился в постель пьяным, трогал меня и засыпал. После того, как ты спасла мою жизнь, ты заслуживаешь знать, как все было на самом деле. Когда я приехала к вам, он обманул меня. Сказал, что именно он замолвил за меня слово и уговорил тебя разрешить мне остаться. А после пригрозил отдать на потеху норманнам, если я не стану его слушаться. Ты же по-настоящему защитила меня. Боже, я так перед тобой виновата.

— Ты же моя родная кровь. Разве могла я поступить иначе?

— Он ясно дал мне понять, что выставит за дверь, если я откажу ему. Но поначалу я все равно пыталась сопротивляться. И тогда он обозвал меня дурой и дал мне пощечину. Знаю, я поступила плохо, но мне было страшно. Очень страшно.

— Узнаю своего покойного мужа, — пробормотала Эдит. Все ее мысли спутались.

— Ты не представляешь, что я пережила, когда на нас напали норманны. Моя жизнь оказалась разрушена. Я боялась потерять то немногое, что у меня осталось. — Она опустила голову. — Приехав сюда, я так завидовала тебе и твоему благополучию. Наверное, именно поэтому я в конце концов ему уступила. Только сейчас я осознаю, насколько была неправа.

— Неважно. Теперь все в прошлом. — Она испытала внезапное торжество. Он ничего не мог. Даже с Хильдой.

— Ты правда меня прощаешь? — Хильда залилась слезами.

Эдит стало чуть легче. Возможно, не она одна виновата в том, что потерпела крах на супружеском ложе. Кто знает, чем обернется грядущая ночь, когда она возляжет с Брандом Бьернсоном? Ее чутье подсказывало, что этот мужчина сильно отличается от ее бывшего мужа.

Взяв Хильду под локоть, она подняла ее на ноги. Хоть какие-то перемены к лучшему: теперь она перестанет испытывать боль от общения с кузиной.

— А теперь ступай. Достаточно волнений для одного вечера.

Хильда улыбнулась уголками губ.

— Понимаю, о чем ты. Бранду Бьернсону едва ли понравится заниматься этим при свидетелях. Ах, у меня просто растаяло сердце, когда он поцеловал тебя. Ты ему нравишься, уж я-то разбираюсь в таких вещах. Тебе стоило сказать ему что-то любезное, а не вытирать рот, словно он испачкал тебя.

— Он нарочно устроил этот спектакль, чтобы напомнить о моем положении. Я ему не жена. Я наложница, существующая для его услады, и только. — Она машинально коснулась своих саднящих губ.

Хильда взъерошила ее волосы, и они черными волнами упали на ее плечи.

— Ну вот. Теперь ты просто прелесть. Жаль, что Эгберт разбил зеркальце твоей матери, и ты не можешь своими глазами увидеть, какая же ты красавица.

Зеркальце раскололось во время их последней ссоры, когда Эдит отказалась отдать мужу драгоценности ее матери. Она нечасто брала его в руки, не обольщаясь насчет своей внешности, но эта вещица была дорога ей как память. Эдит бережно хранила детские воспоминания о том, как мать, держа в руке зеркальце, расчесывала свои роскошные волосы. Иногда она позволяла и дочери посмотреться в него. Жаль, что она не унаследовала материнскую красоту. Ее собственные черные волосы казались блеклыми по сравнению с ярко-рыжими, почти красными кудрями ее матери.

— Эгберт забыл, что разбитое зеркало это плохая примета. Так что во всех своих бедах он виноват сам, — произнесла она, сдерживая дрожь в голосе.

Хильда хихикнула.

— Наверное, ты права. Об этом я как-то не задумывалась.

— Я знаю, что я права. — Она накрыла руку кузины своей, собираясь затронуть самую неприятную тему. — Скажи, а он…

— Не избивал ли он меня? — закончила за нее Хильда. — После той пощечины — никогда. Думаю, я была для него чем-то вроде любимой собачки. Если верить сплетням, которые распространяли слуги, он копил свою злость, чтобы выместить ее на тебе. Просто он завидовал тому, как хорошо ты управляешь поместьем. Я часто слышала его брюзжание по этому поводу.

На глазах Эдит выступили слезы. В каком-то смысле ее утешал тот факт, что даже муж признавал ее способности, но сейчас они ничем не могли ей помочь. Бранд хотел от нее совсем другого. Как хорошая хозяйка она была ему не интересна.

— Мы вернем себе нашу жизнь. — Она стиснула ладонь Хильды. — Я должна в это верить.

— Будь ласкова с Брандом Бьернсоном. — Пальцы Хильды выскользнули из ее руки, и Эдит поняла, что кузина не больше ее верит этим словам. — Как говорила моя матушка, когда мужчина доволен на ложе, тогда и всем вокруг жить хорошо.

— Впервые слышу эту поговорку.

— От этого она не становится менее правдива. Ты справишься, Эдит. Не спорь и не ссорься с ним, лучше употреби все усилия на то, чтобы ему было хорошо. Я в тебя верю. Мы все рассчитываем на тебя. — Покончив с напутствиями, Хильда вышла из спальни.

— От этого мне еще страшнее, — прошептала Эдит, когда за нею захлопнулась дверь.

* * *
В спальню проникли розовато-серые лучи рассвета. Эдит лежала на кровати, не смея пошевелиться. Последние звуки пиршества давно стихли, но Бранд так и не пришел.

Она свернулась калачиком. Смешно — сперва ей было страшно, что он вот-вот явится, а теперь она гадает, почему же он не пришел. Но спуститься и поискать его она не решалась.

Как-то раз, на заре ее брака, она вот так пошла искать загулявшего Эгберта. А когда нашла, получила затрещину. Ночь, проведенная в его спальне, пробудила ужасные воспоминания обо всех тех моментах, когда он бывал ею недоволен, хотя после признания Хильды ей и стало немного легче. Прикосновения Эгберта всегда были ей неприятны, не вызывая ничего кроме омерзения. А от поцелуя Бранда все ее тело охватило огнем.

Но чего еще ожидать от норманна с такой репутацией, как у Бранда Бьернсона? Должно быть, нашел себе постель потеплее. А вчерашнее представление разыграл, чтобы ее унизить и только. Но хватит. Она стукнула кулаком по кровати.

Она не станет лежать тут и тратить время на бессмысленное ожидание.

Эдит знала, как только люди в замке проснутся, они начнут сторониться ее и отводить глаза. Она много раз проходила через это после стычек с мужем и отказывалась переживать это унижение снова. Довольно.

— Я выполнила приказ. А теперь буду делать, что захочу.

Она оделась, оставив волосы распущенными. А потом, решив не застилать кровать — пусть знает, что она провела тут всю ночь, — без оглядки вышла из комнаты.

В замке стояла тишина. Норманны лежали вповалку там, где их сморил сон, и она осторожно пробиралась между спящими телами, источающими запах пивного перегара. Совсем как после пирушек Эгберта.

Небо снаружи окрасилось нежно-розовым цветом. Эдит полными легкими вдохнула в себя чистый утренний воздух. Ее любимое время. Можно составить планы на день, не боясь, что тебе помешают. На мгновение она позволила себе поверить, что ничего не изменилось. Что она по-прежнему дома.

Прогулявшись до конюшен, она обнаружила, что в стойлах стоят норманнские жеребцы. После отъезда Эгберта тут стало тихо, теперь же изо всех углов доносилось лошадиное фырканье и мягкое перетоптывание копыт. Большая конюшня вновь ожила. Эдит подошла к своей кобылке Мире и потерла ее нос.

— Наверное, никак не можешь взять в толк, откуда взялись все эти лошади, да, Мира?

С негромким ржанием кобыла потянулась к ее ладони, выпрашивая угощение.

— Увы, я ничего тебе не принесла, — вздохнула Эдит. — Могу предложить разве что сено.

Она прошлась по конюшне, собирая сено, и нахмурилась, увидев, что тот, кто вчера задавал корм лошадям, разбросал его по всему полу. Мира недовольно фыркнула, когда Эдит положила сено в кормушку.

— У меня нет яблок, и не проси. Они появятся не раньше осени. — Она ласково почесала Миру за ушами, пока та жевала, опустив голову. Строго говоря, Мира тоже перестала быть ее собственностью, но эта кобыла была не просто животным, на котором она ездила верхом. Она была верным другом, а дружба не признает преград.

Пальцы Эдит замерли на лошадиной гриве. Оставалось только надеяться, что Бранд отличается от Эгберта еще и своим отношением к женщинам, которые любят ездить верхом. Она не откажется от этих поездок, несмотря на любые запреты.

— Я попробую раздобыть тебе морковку или пастернак, — пообещала она, когда Мира подняла голову. — Надеюсь, Бранд не станет жадничать. И разрешит мне ездить верхом.

Она еще немного поговорила с лошадью, а потом вышла наружу, попутно составляя в уме список работ во дворе и на конюшне. Если не следить за мелочами, вроде разбросанного сена или покосившегося забора, то потом не оберешься проблем. Однако теперь, напомнила она себе, все это не ее забота. Бог знает, хорошо ли подкованы их лошади и сколько железа может понадобиться норманнам. Ее первым порывом было пойти проверить, достаточно ли железа в кузнице, но усилием воли она остановила себя.

Эдит прижала пальцы к вискам. Все это больше ее не касается. У нее осталась одна обязанность — ублажать Бранда в постели. Да и этого пока не вышло сделать. Пребывая в самом мрачном настроении, она пнула камешек, и тот, завертевшись, покатился по земле.

Внезапно она уловила краем глаза какое-то движение за конюшней и поняла, что уже не одна. Все ее тело напряглось. Ей нельзя быть здесь. Бранд четко распорядился, чтобы она ждала его в спальне.

Ее мысли заметались. Нужно придумать, что сказать в свое оправдание на случай, если это один из норманнских воинов. Какую-нибудь правдоподобную отговорку. Она молилась, чтобы не пришлось пускать ее в ход.

Человек тем временем приближался. Бранд. Его волосы поблескивали, словно он только что искупался. Рубаха липла к груди, обрисовывая рельефные мышцы. Он был крупным мужчиной, но его тело было подтянутым, без капли лишнего жира.

Ее сердце неровно забилось. Кто дал ему право так хорошо выглядеть по утрам, в то время как она сама похожа на пугало? Но прятаться было уже поздно, и она отряхнула юбку, смахивая приставшие к ткани соломинки.

Он остановился. Под его взглядом, неспешно заскользившим по ее фигуре, она расправила плечи, мысленно ругая себя за то, что не прикрыла волосы. Никакая она не красавица, как заявила вчера Хильда, скорее похоже, будто ее волоком протащили через плетень.

— Так рано, а вы уже на ногах, леди Эдит, — крикнул Бранд. — Готовы во всеоружии встретить новый день? Или у вас другие планы?

— Мне не спалось. — Эдит сцепила руки в замок, чтобы перестать отряхивать с платья сено. Почему он поставил вопрос так, словно она замышляет что-то дурное? — Я выполнила ваш приказ. Я ждала вас в ваших покоях.

Он изогнул бровь.

— Оказывается, вы умеете не только отдавать приказы, но и выполнять их. Это радует.

Эдит стиснула кулаки. Он был так уверен в том, что она подчинится, что даже не удосужился это проверить! Больше она не повторит этой ошибки и не будет ночь напролет смотреть в потолок его спальни. Если нужно, пусть сам приходит в ее покои.

— Была ли причина, которая помешала вам прийти ко мне? — спросила она и немедленно пожалела о своих словах.

Он склонил голову набок.

— Вчера вы были похожи на испуганного зайца. Мне же нравится, когда женщина сама, без принуждения ложится со мной в постель. Удовольствие должно быть взаимным. Но некоторые из моих соплеменников не понимают этого, вот и пришлось поставить на вас свое клеймо.

Эдит отвернулась. Его низкий гортанный голос обволакивал все ее существо. Страх перед близостью с ним был настолько велик, что она вновь неправильно истолковала его поступки.

Слова застряли у нее в горле. Нет, извиняться за свои поспешные выводы она не станет. Он этого не заслужил. Так поступила бы прежняя Эдит, которая покорно терпела насмешки Эгберта. Теперь, когда она узнала о его хитрости, нервное напряжение немного отпустило ее. Она больше не допустит, чтобы над ней издевались.

— Я предпочла бы, чтобы за мной ухаживали как-то иначе. Но увы. Мы не всегда получаем то, что нам хочется.

Он подошел ближе и, взяв ее за подбородок, развернул ее лицо к себе. Их глаза встретились, и она утонула в его синем, словно глубокое озеро, взгляде.

— Нам незачем спешить. Я не хочу просто уложить вас в постель. Мне нужно от женщины нечто большее.

Внутри у нее запорхали бабочки, и она прижала ладонь к животу, пытаясь унять это ощущение. Что хочет получить от нее этот великан?

— И как же принято ухаживать у норманнов?

— Сперва мне нравится познать разум женщины, а потом уже ее плоть. Те времена, когда мне было достаточно просто иметь возле себя чье-то теплое тело, давно прошли.

Ее охватил внезапный гнев. Она провела бессонную ночь, а он даже не собирался с ней спать! Какая циничная уловка, и все лишь бы проучить ее.

— Тогда зачем было заставлять меня всю ночь мучиться? Чего вы хотели этим добиться?

Он взял ее лицо в ладони. От этого легкого прикосновения тепло разлилось у нее внутри, закрутилось жаркой спиралью внизу живота, и ей захотелось прижаться к его мощному телу.

— Неужели вы так сильно по мне скучали? — прошептал он, опаляя дыханием ее ухо. — Поэтому вы так злитесь? Я запомню, что вы не любите ждать. Мы познаем страсть, скоро, сегодня же.

Она хотела развернуться и уйти, но ноги ее не слушались. Он опять решил выбить ее из колеи, как было вчера. Или, что еще хуже, возомнил, что она упадет в его объятья, точно спелая слива. Любой разговор с ним был подобен игре в тафл, такое же интеллектуальное состязание, только на словах.

— Вопрос не в том, было ли мне скучно. — Она смело встретила его взгляд. — А в том, какое вы имели право подвергать меня этой пытке. Конечно, я благодарна за неожиданное избавление от того, чего я боялась, но…

— Я был полностью в своем праве. Вы существуете для моей услады, и я приду к вам, когда захочу. Не раньше. Или вы не согласны? Вы же приняли наш уговор.

Вынужденно соглашаясь, она пожала плечами. Похоже, он получал удовольствие, постоянно напоминая ей об их соглашении.

— Как скажете, но я не привыкла к такому обращению.

Он сверкнул глазами.

— Вы так высоко себя ставите? С какой стати мне обращаться с вами иначе, чем с другими женщинами?

— Если вы хотите благополучно править в Нортумбрии, вам стоит побольше узнать о принятых у нас нравах, — сказала Эдит и притопнула ногой, прогоняя мысли об этих его других женщинах.

Его брови сошлись на переносице.

— То есть, по-вашему, что я дурно воспитан.

— Да. — Она смело встретила его взгляд. Последствия ее больше не волновали. В их споре именно он был неправ.

— Вы ранили мою гордость.

— Ваша гордость ни капельки не пострадала. У вас ее предостаточно, хватит на нас двоих.

— Зато у вас ее нет вообще, — парировал он, изогнув бровь. — Вы же просто святая. Благородная праведница.

Эдит закатила глаза. Какая знакомая уловка. Ее отец тоже менял тему, едва заканчивались аргументы.

— У меня есть гордость. Но я горжусь только по-настоящему стоящими вещами, например своим умением вести хозяйство и заботиться о людях. — Она развела руками. — Почему я должна это скрывать? Что плохого в том, чтобы гордиться своими достижениями? Но я презираю такую гордость, которая построена на унижении других.

— А у вас острый язычок.

— Никогда не видела смысла в том, чтобы подслащивать неприятную правду. Не стану делать этого и сейчас.

— То есть, вы за честность.

— Именно так. — Эдит расправила плечи.

— Однако, соглашаясь принести себя в жертву во имя других, вы прикинулись невинным агнцем, которого отправили на заклание.

Она сглотнула, пораженная тем, что Бранд знаком с христианскими образами. Хотя, ничего странного, он ведь прожил в Англии более десяти лет.

— Не припоминаю, чтобы в нашем соглашении оговаривалось, с каким видом я обязана его принимать.

Она напряглась, ожидая расплаты за свою дерзость, но вместо этого он запрокинул голову и расхохотался.

— Спасибо за урок, кроха. Я запомню, что в споре вы хорошо держите удар.

— Я не кроха, а вполне высокого роста, — запротестовала Эдит, уводя разговор из опасного русла. Похоже, Бранд и не собирался делать ее своей наложницей на деле. От этой мысли ей почему-то стало грустно.

— По местным меркам возможно, но на моей родине женщины не уступают нам ростом. — Его взгляд затуманился. — Чтобы взрастить расу воинов, нужны сильные духом женщины. Так говорил мой отец.

— Сила женского характера не зависит от ее роста.

— Тут я с вами согласен. В этом смысле норвежки бывают разные.

В груди больно кольнуло. Где-то далеко жила женщина, которой принадлежало его сердце. Пусть так,но почему мысль об этом так ранит? Нет смысла желать чего-то большего. Она его наложница, а не возлюбленная.

— Мой муж был одного со мною роста, — тихо произнесла она. — Я не привыкла считать себя маленькой.

Его руки легли ей на плечи.

— Но вы меньше меня.

Она облизнула внезапно пересохшие губы.

— Я знаю.

— Значит, вы кроха.

— Или же вы великан.

— Зависит от точки зрения.

— Об этом я не подумала. — Ее дыхание участилось, а сердце быстро забилось в груди. Бранд стоял так близко, что она заметила каплю воды, скатившуюся в ямку у основания его горла.

Он склонился к ней. На этот раз его губы мягко терзали ее дразнящим, соблазняющим поцелуем. Эдит прильнула к нему, и он обнял ее, прижимая к себе. Она ответила на его поцелуй, познавая его чистый мужской вкус.

Когда он поднял голову, Эдит тут же отпрянула.

— Зачем это было нужно? — спросила она, задыхаясь.

— Просто так.

— По-моему, вы просто хотели остановить наш спор.

Бранд смотрел в ее запрокинутое лицо, борясь с желанием снова привлечь ее к себе и проникнуть в глубины ее существа, уже по-настоящему. Но нет. Он сполна насладится погоней. Он совсем забыл, каково это — когда с тобой спорит женщина. Слишком часто они безропотно падали к его ногам ради того, чтобы использовать его положение или добраться до его денег.

Прогоняя наваждение, он покачал головой. Это просто усталость. Никаких особенных чувств к этой женщине у него нет и быть не может. Всю ночь он занимался тем, что осматривал замок, зная, что она не посмеет покинуть его спальню и помешать ему.

— А вы любите, чтобы последнее слово оставалось за вами?

Мило покраснев, она вздернула нос.

— В этом нет ничего плохого.

— Зато я нашел прекрасный способ, как заставить вас замолчать. — И он от души расхохотался.

— Мне нужно идти. Скоро все в замке проснутся.

Он пробежался пальцами по ее плечу.

— Что ж. Тогда разрешаю вам скрыться бегством, Эдит. Но мы с вами все еще не закончили. По сути, мы даже не начинали.

Она развернулась и зашагала прочь. Предвкушая удовольствие, Бранд смотрел ей вслед. Всю его усталость как рукой сняло. Когда придет время, им будет хорошо в постели.

Но не успела она сделать и тридцати шагов, как остановилась и сдавленно вскрикнула. Он быстро догнал ее.

— Эдит, что с вами?

Она простерла руку и указала на окутанные туманом деревья.

— Смотрите! Там висельник. Так вот чем заканчиваются ваши пиры?

— С чего вы решили, что к этому причастны мои люди?

— Не знаю. — Она обхватила себя за талию. — Боже, я так надеялась избежать кровопролития.

— Издалека непонятно, что там такое. — Бранд тронул ее плечо. — Может, сходим и проверим?

— Вместе? — пискнула она.

— Если желаете. Я могу и один.

Она закусила губу.

— Лучше я пойду с вами. Я испугалась от неожиданности, только и всего.

Они молча пошли к повешенному, который покачивался на ветке. На полпути Бранд с облегчением выдохнул и расслабился. То был не висельник, а набитое соломой чучело, одетое в штаны и рубаху. Чья-то глупая шутка. Однако неизвестный шутник явно рассчитывал бросить ему вызов. Нужно найти его и наказать. Он знал, как легко можно подорвать свой авторитет, если оставлять без внимания подобные выходки.

— Что там? — спросила Эдит дрожащим голосом. Она была бледна как полотно.

— Соломенное чучело.

— Слава богу. Не придется никого хоронить на перекрестке. — Она содрогнулась. — Это всегда так тяжко.

Внутри него медленно нарастала злость на того, кто своим гнусным розыгрышем посмел ее напугать.

— Полагаю, вы ничего об этом не знали?

— Откуда? — Она сверкнула глазами и сразу стала больше похожа на женщину, которая встретила его вчера. Она смахнула с платья остатки соломы. — Я ходила на конюшню, чтобы проведать свою кобылу. Кто разбросал там все сено. — Ее пальцы дрогнули. — Вы должны мне верить.

— Вас кто-нибудь видел?

— Нет. Все еще спали. — Она стиснула кулаки. — Я не способна на такой жестокий розыгрыш!

К своему удивлению Бранд был готов ей поверить. Уж слишком неподдельным был ее испуг, когда она с побелевшим лицом указала на болтающееся на веревке тело. Не могла она быть настолько хорошей актрисой.

— Я вам верю.

Она растерянно заморгала.

— Правда?

Интересно. Похоже, шутник, прежде чем действовать, забыл спросить у нее разрешения.

— А что, есть причина подозревать, что вы говорите неправду? — спросил он.

Она медленно покачала головой.

— В юности я вот так обнаружила свою тетю. Когда ее ребенок умер от лихорадки, она тронулась умом. Мне по сей день снится это во сне. Были и другие, кто решил таким образом свести счеты с жизнью. Мне приходилось самой хоронить их. Ни наш священник, ни тем более муж не желали этим заниматься.

— Сожалею. — Обняв ее за плечо, он почувствовал, что ее трясет. — Будь там настоящий висельник, я бы о нем позаботился, как того заслуживают все ушедшие в мир иной.

— Что вы теперь будете делать?

— Сниму его с дерева. Потом узнаю, кто это сделал, и почему.

— И каким образом вы это узнаете? — Она взяла его за локоть. — Скажите. Я имею право знать. Если вы накажете сразу всех, то добьетесь лишь всеобщего негодования.

— У вас есть право знать только одно: это мое поместье, и я поступлю так, как сочту нужным.

Стряхнув ее руку, он достал нож и метким броском перерубил веревку. Чучело свалилось на землю. Бранд с отвращением увидел, что на его голове нахлобучен норманнский шлем.

Подняв шлем, он внимательно осмотрел его и сразу понял, кому он принадлежит. У него перехватило дыхание. Смелая выходка.

— Чей он?

Он покрутил шлем на пальце.

— Хререк будет изрядно смущен, когда получит его обратно.

Ее глаза распахнулись.

— Это тот самый норманн, который приставал вчера к Хильде? Мои люди не настолько смелы, чтобы красть его вещи.

— Вы хотели сказать, не настолько безрассудны? — Бранд покачал головой. — Наверное, он напился сильнее обычного. Ребята немало позабавятся, когда я буду возвращать ему шлем.

Ее брови сошлись на переносице.

— Нортумбрийцы не отважились бы на такое, особенно после вчерашнего происшествия.

— Мы воспринимаем его по-разному. — Бранд постучал пальцем по шлему. — Как по мне, Хререк не сделал ничего зазорного. Но, похоже, некоторые местные считают иначе. В конце концов, ваша кузина была любовницей покойного лорда.

Она упрямо поджала губы.

— Говорю вам, мои люди этого не делали.

— Ваши люди?

Она покраснела.

— Нортумбрийцы. Ваши новые подданные.

— Тогда кто, по-вашему, это сделал? Привидение?

— Или норманн, у кого была причина, — резко ответила она. — Быть может, кто-то затаил на вас обиду.

— И зачем моему человеку устраивать этот розыгрыш? Ради чего? Если кто на меня обижен, он может высказать это мне в лицо. Он даже волен бросить мне вызов и сразиться за право быть лидером фелага.

Она терзала белыми зубами нижнюю губу. Потом ее глаза дерзко блеснули.

— У меня нет ответа на ваш вопрос. Но может быть вы ответите на мой. Зачем кому-то из местных навлекать на себя гнев своего нового господина? Они и так живут в страхе перед вами.

— Когда я захочу узнать ваше мнение, то спрошу. А до тех пор…

Не договорив, Бранд зашагал к замку. От злости у него чесались кулаки. Вот оно, первое испытание его власти в этом поместье, и он должен выдержать его с честью. Теперь, несмотря на ее слезливую историю и казалось бы искренний испуг, он почти не сомневался в ее вине. Ее выдала солома на платье, хотя вряд ли она действовала в одиночку. Он пожалел, что не пришел к ней ночью. Надо было получить свое, чтобы у нее не осталось времени творить пакости.

— Подождите. Прошу вас! — Ее мольба эхом разнеслась по пустому двору.

— Что? — спросил он, еле сдерживая ярость.

— Вы еще не узнали всех фактов, а уже утвердились в своем мнении. Сперва опросите всех. Только тогда и не раньше вам откроется истина.

— И чего ради мне так поступать?

— Вы говорили, что будете равно править всеми, кто здесь живет. И нортумбрийцами, и норманнами. — Она подняла подбородок. — Вы же не хотите посеять распри и недовольство.

Бранд замер, вспомнив, как мать частенько бранила его за нетерпеливость.

— И вы уверены, что ваши люди здесь не причем.

— Готова поставить на это свою жизнь.

— Хорошо, я опрошу всех, но только затем, чтобы доказать, что виновен кто-то из ваших. А потом я рассчитываю, что вы покажете абсолютно все тайники со своим спрятанным имуществом.

— Вы уже все нашли.

— Не держите меня за идиота. Это меня оскорбляет.

Она потерла шею.

— Почему вы считаете, будто я прячу что-то еще?

— Потому что на вашем месте я поступил бы так же. — Отметая ее протесты, он покачал головой. — Не беспокойтесь. Рано или поздно я все найду. Просто с вашей помощью это случится быстрее.

Их взгляды скрестились, и, в конце концов, она первая отвела глаза.

— Хорошо. Если я не смогу доказать, что мои люди не виноваты, то покажу все тайники, о которых знаю. Но что получу я, если виновник — норманн?

— Право жить здесь сколько пожелаете. И безо всяких условий.

— И помогать вам с хозяйством? — Она склонила голову набок.

— Если хотите.

Она протянула ему руку.

— С удовольствием принимаю ваше предложение. Я знаю своих людей. Так что, соберем их всех и опросим разом?

— У вас есть другая идея?

Она прищурилась и склонила голову.

— Нет. Так и поступим.

Бранд слегка улыбнулся. Она попалась в ловушку, и скоро он разоблачит ее. Неплохое начало дня.

Глава 6

Эдит осталась ждать во дворе. Голова ее была высоко поднята, но внутри все стянуло узлом от волнения. Одно дело с наигранной смелостью согласиться на условия Бранда, и совсем другое стоять и ждать, чем все обернется на деле.

Она не могла ошибиться. Ее люди непричастны к этому розыгрышу. Теперь будущее зависит от того, не подвела ли ее интуиция. Если она докажет, что Бранд заблуждался, ей не придется делить с ним ложе. Она станет его помощницей, и меч, занесенный над ее головой, не будет опущен. Если же она проиграет, то лишится всего.

Выпрямив спину, она молча смотрела, как со всех сторон сходятся норманны и нортумбрийцы. Вскоре сонные и зевающие люди заполонили весь двор. Пришли все — от первых норманнских воинов до последнего местного пастушка.

Бранд встал напротив толпы, полностью облаченный в боевое снаряжение. В руке он держал снятый с чучела шлем.

— В чем дело, Бранд Бьернсон? — спросил Хререк. — Зачем ты нас разбудил? Мог бы позволить нам денек отоспаться, с учетом того, какое роскошное пиршество ты вчера закатил.

Норманны поддержали его гортанными возгласами. Лицо Бранда посуровело. Он прочистил горло, и ропот мгновенно стих. Мужчины встали навытяжку, а Хререк исподлобья бросил на Эдит злобный взгляд.

Если она ошиблась, то невозможно представить, насколько ужасными будут последствия. Она скрестила пальцы, молясь о том, чтобы все обошлось. Интуиция не могла подвести ее. Шутник был не из местных. Своим глупым розыгрышем он явно рассчитывал посеять злобу и недоверие.

— Есть одно дело, с которым надобно разобраться, — сказал Бранд непререкаемым тоном и обратился к самому крикливому из норманнов: — Смотрю, ты без шлема, Хререк.

Тот с важностью выпятил грудь и повел плечами.

— Я не нашел его там, где вчера оставил, а времени на поиски не было. Но не сомневайся, воришка горько пожалеет, когда я его найду. Клянусь честью.

— Занятно. Я уже нашел его. И довольно далеко отсюда. — Бранд бросил ему шлем, попав в середину груди. — В будущем смотри внимательнее за своими вещами, Хререк. Это может стать вопросом жизни и смерти. Мы слишком давно знакомы. Не хотелось бы потерять тебя из-за твоей же небрежности.

Насупившись, Хререк нахлобучил шлем на голову и вновь с ненавистью уставился на Эдит. Она же стояла, стиснув зубы, и смотрела прямо перед собой, стараясь не встречаться глазами с норманном.

Какая ирония. Из всех воинов шлем похитили у того единственного, кто пытался затащить Хильду в постель.

Вчера вечером, защитив кузину, она нажила себе врага. Но Эдит знала, что, не смотря ни на что, поступит так снова по отношению к любой женщине, живущей под ее крышей. Сердце ее сжалось. Только бы виновницей не оказалась кузина. С нее станется учинить подобную глупую месть. Однажды по ее наговору пострадал мальчик, прислуживающий на кухне, и, пока правда не всплыла наружу, Эгберт успел поколотить его.

— Надеюсь, впредь ты будешь приходить на сбор одетым как полагается, — громко сказал Бранд.

Хререк выпрямился.

— Да, сир.

— Тогда инцидент исчерпан.

Хререк вышел вперед и встал возле своего ярла. За ним последовали и остальные воины, демонстрируя таким образом свою сплоченность и силу.

Сердце Эдит упало. Неужели она ошиблась? Она с трудом подавила в себе порыв убежать со двора, прежде чем ее еще раз унизят. Прежде чем Хильда будет разоблачена. Хоть это и не было прямым свидетельством ее вины, но на прошлое Рождество кузина мастерила соломенные фигуры святого семейства. Обещая раскрыть свои тайники, Эдит напрочь забыла об этом. Она поискала глазами Хильду, но той нигде не было.

Нерешительно покачиваясь на каблуках, она приготовилась попросить разрешения сходить за кузиной, как вдруг та, зевая и кутаясь в шаль, вышла во двор. Эдит помахала ей рукой.

Хильда подбежала к ней.

— Что происходит, Эдит? Какую новую пытку готовит этот норманн? Почему нас вытащили из кроватей? Чем ты его рассердила?

Эдит приложила палец к губам, останавливая ее истерику.

— Мы нашли на дереве соломенное чучело, похожее на висельника. Сейчас ты все узнаешь.

— Какая прелесть! — Хильда хлопнула в ладоши. — Кто-то решил подшутить над норманнами? Ловко придумано.

— Что тебе об этом известно?

— Не спрашивай меня, дорогая кузина. — Хильда легкомысленно повела рукой. — Я просто довольна, что хоть у кого-то хватило смелости предупредить норманнов: пусть они и завоевали нашу землю, но людей им не покорить.

— Глупыми шутками делу не поможешь, — резко ответила Эдит. — Теперь они станут подозревать нас по любому поводу или, что еще хуже, накажут невиновных. Осторожнее, Хильда.

— Кузина, ты говоришь со мной как с ребенком. Как будто я способна на подобную глупость!

— Ты и ведешь себя как ребенок. — Она снова жестом призвала ее к молчанию. — Бранд Бьернсон страшно взбесился из-за этой истории.

— Уж не ты ли это сделала? — Округлив глаза, Хильда вцепилась в свою шаль. — Что за авантюра, кузина! Ты должна была умаслить его, а не разозлить.

— Ничего я не делала, — прошептала Эдит, чувствуя, как узел внутри закручивается еще туже. Она сделала ставку, и теперь ей оставалось только ждать и надеяться на лучшее. — Более того, я сказала ему, что никто из местных к этому не причастен. Мы даже в некотором роде заключили пари.

— И что ты поставила на кон, кузина?

— Начнем, леди Эдит? — спросил Бранд, своим грозным голосом повергая ее в панику.

— Да, конечно, — ответила она как можно более ровно. — Я не меньше вашего хочу докопаться до правды. Не люблю загадки.

— Мы с леди Эдит нашли соломенное чучело, повешенное на дереве, — прогремел Бранд. Он стоял, расправив широкие плечи, и казался еще выше и свирепее, чем обычно. — Пусть тот, кто решил поглумиться надо мной и моими людьми, сознается — и немедленно! Мне не какие-то преступники, которым место на виселице, а ваши законные господа и хозяева. Мы получили эту землю по праву меча, и она останется нашей!

С этими словами он вонзил в землю меч.

Несмотря на обилие толпившихся людей, во дворе воцарилась гробовая тишина. Эдит закусила губу. Даже если кто-то из них виноват, то после столь грозного выступления он не осмелится признаться. Тишину нарушил пронзительный плач ребенка. Мать тут же шикнула на него, и вновь стало тихо.

— Так что, никто не желает сознаться? — после бесконечно долгого молчания спросил Бранд и приподнял бровь. — Хотите сказать, чучело появилось ниоткуда, из воздуха?

Ответом ему было испуганное бормотание и шарканье ног.

— Наверное, кто-то из мятежников вернулся и сделал это! — услышал Бранд чей-то выкрик. Он приложил ладонь к уху.

— Я не расслышал. Виновник должен понести наказание. Рано или поздно, но я его вычислю. Знайте, я не злой человек, но тот, кто укрывает преступника или мятежника, познает всю тяжесть моего гнева.

И снова никто не ответил, лишь на лицах проступила обида за несправедливое обвинение.

— Если никто не признается, я покараю всех.

— Всех, включая малых детей? — негромко спросила Эдит. — Не разбирая, кто прав, а кто виноват? Клянусь вам, никто из мятежников не вернулся, а значит не может быть причастен к этому розыгрышу. Настоящий виновник стоит сейчас здесь, на этом дворе.

— Тогда что вы предлагаете, леди Эдит? — Его голос был холоден как лед. — Я все равно найду преступника. Но, пока он не признается, страдать будут все. Вы точно ничего не видели?

— Вы по-прежнему уверены, что виноват нортумбриец? — Она избегала смотреть на Хильду. Чем дольше продолжался этот спектакль, тем больше она убеждалась, что кузина не виновата. Она была не настолько испорчена, чтобы ставить под удар всех без исключения.

Бранд развел руками.

— Вы сами видите, мои люди к этому непричастны. Если бы кто из них и сотворил эту глупость, он бы сразу признался. Таков закон. Мы честны друг перед другом. Если один из членов фелага теряет доверие товарищей, его изгоняют.

— Вы верите своим людям.

— Всем сердцем.

— Своим я верю не меньше. — Эдит скрестила руки. — Они не воины, но знают, что воины способны сотворить с ними. Они боятся вас!

— И как же вы предлагаете поступить? Собрание не принесло обещанного вами результата.

Внезапно Эдит нашла выход.

— Если вам так необходимо устроить показательную расправу, накажите меня, — ровным голосом произнесла она. Пусть лучше пострадает она, чем невинные люди. В конце концов, Бранд не сможет придумать ничего хуже, чем наказания, уже испытанные ею от мужа.

— Вас? — Его бровь изогнулась.

— Возможно, узрев, как меня без вины наказывают, преступник скорее признается. — Она воздела в мольбе руки. — Только не надо разорять и жечь жилища моих людей. Разве справедливо заставлять их страдать еще больше?

Она говорила громко, чтобы всем было слышно. Люди смотрели на нее во все глаза, потрясенно качая головами.

— Она заслуживает порки! — выкрикнул Хререк. — Незачем дальше искать преступника. Пусть твоя наложница получит сто плетей за свою дерзость!

В знак согласия с ним воины ударили мечами о свои щиты. У Эдит подкосились ноги. Сто плетей. Это же верная смерть!

— Вы так плохо обо мне думаете? — спросил Бранд, не обращая внимания на поднявшийся шум. — Что я собираюсь грабить и жечь? Поэтому жертвуете собой?

Она с усилием расправила плечи.

— Я хочу, чтобы это судилище закончилось. Вы намерены наказать нортумбрийца. Накажите меня, и покончим с этим.

— Это самое судилище, как вы выразились, было вашей идеей. Я думал, вы хотите найти истинного преступника. Кого вы подозреваете?

Эдит обхватила себя за талию. Не могла она обвинить Хильду, не имея ни единого доказательства ее вины. Кузина лишится чувств, едва завидев плеть.

— Никого. Я не знаю, кто это сделал.

— Вы должны знать. — Бранд повернул к ней свое ожесточенное лицо. — А может, таким образом вы признаете свою вину, леди Эдит? Иначе откуда на вашем платье солома?

Эдит поднесла руку к горлу. Все это было словно дурной сон.

— Просто я не хочу смотреть, как страдают невинные, — прошептала она пересохшими губами. — Я не лгала вам. Я действительно случайно зашла на конюшню. Но я готова принять наказание за других. Я не могу иначе.

— Я… Я знаю, кто это сделал! — раздался тонкий голосок. — Леди Эдит не виновата. Не трогайте ее. Так неправильно.

По толпе пронесся вздох изумления.

— Кто это сказал? — прогремел Бранд, всматриваясь в толпу. — Выйди вперед и говори.

— Это я, сир. Я все расскажу.

Ее сердце тревожно забилось. Годвин. Вот уж кто точно ни в чем не виноват. Ему не хватило бы силенок, чтобы поднять чучело, да и шлем он не отважился бы украсть.

Мать Годвина бросилась на колени и взмолилась:

— Простите моего сына, сир. Он всего лишь маленький мальчик и сам не знает, что говорит. Прошу вас, пощадите его! Он еще совсем дитя.

— Я знаю, что говорю, мама. И я видел того, кто это сделал, — упрямо сказал Годвин и, вырвавшись из материнских объятий, уперся кулаками в бока. — Чем наказывать леди, норманнский ярл, лучше послушайте, что я расскажу.

Эдит закусила губу. Годвин не мог никого видеть. Это была отважная, хоть и обреченная на провал, попытка защитить ее.

— Бранд, — тихо произнесла она. — Он просто маленький мальчик, единственный сын своей матери. Он не сделал ничего плохого.

— Иди сюда, Годвин, чтобы всем было хорошо слышно. Тебе нечего бояться. — Властно поманив мальчика рукой, Бранд бросил на Эдит острый взгляд. — Ты увидишь, что норманнское правосудие справедливо к тем, кто говорит правду.

Годвин вышел вперед. С непокрытой головой он встал напротив Бранда, а потом поднял глаза, и в его взгляде загорелась решимость. Эдит подумала, что в эту минуту Этельстан, его погибший отец, несомненно гордился бы сыном.

— Я верю, что вы будете справедливы, сир.

— Откуда ты знаешь, кто это сделал, Годвин? — спросила Эдит, не обращая внимания на сердитый взгляд Бранда. Неужели он не видит, что мальчишка храбрится из последних сил? — Ты же должен был спать у себя дома.

— Клянусь, так оно и было, миледи, — закивала его побелевшая от страха мать. — Из-за этого переполоха с норманнами, я закрылась на все замки и всю ночь просидела, не сомкнув глаз. А мой сын спал на чердаке.

Повернувшись к Бранду, Эдит простерла руки в надежде, что он понял. Мальчик не мог быть свидетелем преступления.

— Вот видите.

— Я хотел посмотреть на воинов, леди, — Годвин низко поклонился ей. — Прошу у вас с матушкой прощения. Вечером я выбрался с чердака и слез вниз по стене. — С гордым видом он засунул пальцы за пояс. С каждым последующим словом его голос набирал силу. — Я ведь очень хорошо умею лазать. В общем, я пробрался в замок и послушал песни барда о подвигах Бранда Бьернсона. Но я решил не возвращаться домой, чтобы не будить матушку, поэтому пошел на конюшню и переночевал там в стоге сена.

— Это правда, миледи, — крикнул один из конюших. — Там я и нашел его.

Бранд присел на корточки напротив парнишки. Он точно что-то видел. Бранд это чувствовал. Странным образом Годвин вызвал в памяти воспоминание о том, как много лет назад в Норвегии другой мальчик прятался под столом, чтобы посмотреть, как отец пирует со своими товарищами. Годвин что-то знает. Как бы Эдит не старалась уверить его в обратном.

— Скажи, что ты видел, мальчик? Кто из нортумбрийцев сделал это?

— Это был не нортумбриец, сир. Тот человек был не из местных.

Бранд с тяжелым сердцем поднялся на ноги. Не может быть. Парень ошибся. Ни один из его соратников не осмелился бы на такое.

— Вот как? Объясни. Ты хочешь сказать, это был норманн?

Годвин едва заметно кивнул.

— Думаю, что так, сир. Я уверен.

— И ты позволишь этому парню наговаривать на нас? — взревел Хререк. — Лучше накажи леди Эдит!

Члены фелага, соглашаясь с ним, застучали мечами и топорами по своим щитам. Бранд нахмурился. Интересно, зачем Хререк поспешил перебить мальчишку?

Он поднял руку, и норманны мгновенно замолкли.

— Я хочу выслушать мальчика до конца.

— Кого ты видел, Годвин? — Эдит взяла его за плечи. — Скажи правду и ничего не бойся.

— Я видел… Я видел его. — И Годвин указал на Хререка. — Это он повесил чучело, а теперь хочет свалить вину на вас. Он плохой человек.

Здоровяк-норманн побагровел и принялся громко возмущаться:

— Я? Да зачем вообще мне это было надо? Я просто искал свой шлем, потому и пришел поздно. Меня не было на конюшне. Я даже лошадей не люблю!

— Ты можешь доказать свои слова, Годвин? — спросил Бранд. Хререк… С тех пор, как Хальвдан облагодетельствовал его, Хререк начал вести себя вызывающе, балансируя на грани наглости и открытого неповиновения. Хотел ли Хререк подорвать его авторитет? Такое случалось, когда во главе фелага стоял слабак. Но Бранд гордился тем, что стал для своих людей хорошим лидером, каким прежде был Свен.

Он стиснул челюсти, отчаянно желая получить доказательства. Хререк слишком давно состоял в его дружине, поэтому его было невозможно обвинить на основании слов маленького мальчика. Но нутром Бранд чувствовал: Годвин не обманывает. Он видел именно Хререка. И история со шлемом косвенно подтверждала его правоту.

— Нельзя вот так просто обвинить воина.

Глаза мальчика наполнились слезами, и Бранд снова вспомнил свое детство. Он был немногим младше Годвина, когда рассказал отцу, что его жена издевается над его матерью. Никто не поверил ему и не встал на его сторону. Его обвинили во лжи и избили. Лишь много позднее, когда его мать умерла, отец случайно узнал, что он говорил правду.

— Я знаю, сир. Но я не хочу, чтобы леди Эдит наказали.

Воины зашумели.

— Мальчишка обвиняет Хререка? Каков храбрец! — кричали одни. Другие, возмущенные обвинением их товарища, громко протестовали, требуя доказательств.

Напряжение нарастало. Хререк был весьма популярен среди определенной группы воинов. Меньше всего Бранд хотел расколоть фелаг надвое и заставить своих людей выбирать чью-то сторону. Это был бы худший из всех возможных вариантов.

Нужно найти способ вывести Хререка на чистую воду, если тот и впрямь метит на его место. Иначе он потеряет все.

— Он не говорил… — В глазах Годвина блеснула слеза.

— Ясно. Значит, доказательств нет. — Бранд кивнул. — Может быть, ты ошибся? Ночью было очень темно.

— Было полнолуние, — сказал Годвин. — Я все видел и хорошо его рассмотрел. Он шел, немного прихрамывая.

— Годвин, — сказала Эдит, присев. — Нельзя обвинить норманна без доказательств. В темноте ты мог обознаться. Бранду Бьернсону нужно доказательство, которое можно взять в руки или увидеть своими глазами. Тот человек ничего после себя не оставил?

Годвин склонил голову набок. Бранд ждал его ответа, молясь, чтобы тот вспомнил хоть что-то значимое. Наконец лицо мальчика просветлело.

— Я нашел фибулу. Она лежала на земле, когда он ушел. — Годвин полез за пазуху.

— Можно взглянуть? — Бранд протянул руку.

Мальчик подал ему круглую брошь, и Бранд мысленно вознес хвалу богам. Не было нужды спрашивать, чья это фибула. За последние десять лет он видел ее бесчисленное количество раз и даже мог вспомнить, когда Хререк купил ее. Он сжал фибулу в кулаке, не почувствовав, как застежка впилась в ладонь. Боль от предательства была сильнее. От кипевшей внутри ярости хотелось кричать. Он должен был давно догадаться, но предпочел не замечать очевидное.

— Говоришь, тебя не было на конюшне, Хререк?

— Так он и сказал! — подтвердил один из друзей Хререка. — Лично мне его слова достаточно. Член фелага не лжет своему лидеру.

— Если только не хочет занять его место, — спокойно проговорил Бранд. — Кто-нибудь из вас желает бросить мне вызов?

Он ждал, что Хререк вызовется на бой, но тот молчал, скосив глаза в сторону. И это нерешительное молчание определило его участь. На сердце Бранда легла тяжесть, но он знал, что должен покончить с этим здесь и сейчас.

— Сколько плетей ты просил для преступника, Хререк? Освежи мою память.

— Сотню, — напомнил Годвин.

— Я сказал, что ее надо выпороть! — Глаза Хререка вызывающе сверкнули.

— Ты можешь объяснить, как твоя фибула оказалась на конюшне? — Бранд сунул брошь ему под нос.

— Я…

— Наверное, ты планировал проучить меня? Ты считал, что заслуживаешь почестей больше, чем я? Что после смерти Свена именно ты должен был стать лидером фелага и получить титул ярла? — Праведный гнев охватил Бранда.

Хререк облизнул губы.

— Мне нечего сказать. Ты достойный лидер. Я бы не осмелился потеснить тебя, ты сам знаешь. Вспомни Константинополь.

Смешанное чувство отвращения и разочарования заполонило Бранда. Нет. Хререк не хотел действовать напрямую. Он собирался подорвать его авторитет мелкими пакостями и дождаться, пока кто-нибудь другой не предъявит права на лидерство, чтобы потом переметнуться на его сторону. К его горлу подкатила тошнота от вероломства этого плана.

— Зато мне есть, что сказать! — Бранд швырнул фибулу наземь. — Какого наказания заслуживает тот, кто нарушил клятву?

— Смерти! — в один голос произнесли норманны.

— Возможно, я не расслышал тебя, Хререк. Спрашиваю еще раз. Зачем ты пошел на конюшню? Или станешь отрицать, что это твоя фибула?

Хререк упал на колени. Трусость и страх проступили на его лице.

— Клянусь молотом Тора, я не замышлял ничего дурного. Это была глупая шутка. Я напился и решил, что ты посмеешься вместе со мной. Когда мальчишка открыл рот, я сам собирался признаться. Ты обязан мне верить.

Он засмеялся, но никто его не поддержал.

— Это была просто шутка, Бранд. Только не говори, что ты утратил свое знаменитое чувство юмора! — взмолился Хререк. — Мы же столько раз шутили с тобой вместе. Успокойся. Никто ведь не пострадал.

Бранд еле сдерживался, чтобы не выплеснуть свою ярость наружу. Ему хотелось выхватить оружие и снести предателю голову с плеч. Нужно взять себя в руки. Смотреть на все это, как на игру в тафл. Один неверный шаг, и он потеряет все.

— Нет. Ты хотел, чтобы я перестал доверять нортумбрийцам. Ты хотел, чтобы я наказал невиновного. Ты обвинил леди Эдит и потребовал, чтобы ее выпороли. — Бранд ударил кулаком о кулак, обретая контроль над собой. — И все по причине того, что вчера тебе помешали затащить в постель женщину. Ты оскорбил фелаг. Это неоспоримо. В моей дружине нет места воину, который неверен клятвам и способен на мелкую месть.

Хререк побелел. Воины, стоявшие возле него, начали расступаться, словно тот был болен заразной болезнью. Бранд не смотрел на Эдит. Он был перед нею в долгу. Если бы не ее упорство, он наказал бы невинного человека, а Хререк тем временем продолжал бы плести за его спиной козни.

— В память о твоих прошлых заслугах, Хререк, я проявлю милосердие. Пусть леди Эдит выберет тебе наказание, раз ты пытался свалить вину на нее.

Хререк поднялся на ноги. Его глаза тускло блеснули.

— И это твое милосердие?

— Ты хочешь сразиться со мной за право лидерства?

Хререк нервно облизнул губы, оглянулся по сторонам и понял, что остался один.

— Нет. Я не хочу с тобой драться, Бранд Бьернсон. Клянусь, этого больше не повторится. В память о нашем славном прошлом, умоляю тебя, не лишай меня жизни, после того как ты столько раз спасал ее.

С легкой улыбкой на губах Бранд поклонился Эдит. Она утверждала, что умело правит поместьем. Пришла пора проверить, хватит ли ей характера, чтобы разобраться с настолько сложной ситуацией.

— Вам слово, леди. Как вы считаете, стоит ли убить этого человека, как того требует наш закон?

Он ждал ее ответа, надеясь, что не ошибся в этой женщине. Наконец она медленно покачала головой.

— Смерть слишком благородное наказание для такого проступка. Говорите, он был бравым воином?

— Одним из лучших у Хальвдана. Сражался, не жалея себя. Благодаря его бдительности мы узнали о том, что мятежники нарушили перемирие.

Она кивнула, понимая всю сложность возложенной на нее задачи. Мысленно Бранд молился о том, чтобы она приняла правильное решение.

— Тогда пусть его доставят к Хальвдану с письмом о том, что случилось. Пусть король решает его судьбу.

Хререк упал на колени.

— Да благословят вас боги, леди.

Бранд взглянул на нее с некоторым изумлением. Он ждал, что Эдит приговорит Хререка к порке, памятуя о том, как он требовал для нее сотню плетей. Но если отправить Хререка королю, это решит все проблемы.

— Свяжите его, а после отвезите в Йорвик. Отныне он — проблема короля, а не моя. Хререк слишком ценный воин, к тому же я не хочу проливать кровь на этой земле. Леди Эдит приняла решение, и я поддерживаю его.

Его приказ был незамедлительно выполнен, и Хререка увели. Выбрав для конвоя двоих, не слишком дружных с его бывшим товарищем воинов, он распорядился, чтобы они сопроводили того в Йорвик.

Когда толпа разошлась, Бранд позволил себе немного расслабиться. Хререк не успел нанести большого урона его положению, но впредь стоит быть более бдительным. Он поморщился. С потерей Хререка ему придется самому заниматься тренировкой воинов, пока на это место не найдется достойная замена.

Он перевел взгляд на стоявшую в стороне Эдит. Ее алые губы были чуть приоткрыты. Ветерок играл ее юбками, обрисовывая соблазнительные изгибы. Он прогнал наваждение. Сейчас не время отвлекаться. Свои дела с леди Эдит он решит позже. Не заговаривая с ней, он вернулся в замок, чтобы пролистать ее амбарные книги, как планировал накануне.

Глядя, как он уходит, Эдит сжала кулаки. Если Бранд думает, что может презреть их новый договор, то он сильно заблуждается. Преступника изобличили. Пусть и не благодаря ей, но он обязан выполнить свою часть сделки.

Может быть, теперь он понимает, что управлением поместья должна заниматься она. Иначе она сойдет с ума от безделья.

Не давая себе времени на раздумья, она направилась прямиком в зал. И замерла на пороге, увидев, что Бранд сидит за столом и с самым внимательным видом изучает ее записи.

Он кашлянула, и он поднял голову.

— Пришли позлорадствовать? — Он перевернул страницу.

— Нет. Чтобы поблагодарить вас за то, что выслушали Годвина. Вы нашли преступника, но потеряли человека, который был вашей правой рукой. Не верится, что ваши люди готовы были приговорить его к смерти за этот проступок.

— Я сам знаю, что произошло. Я был там. — Немного нахмурившись, он провел пальцем по странице. — Вы были не вполне честны со мной относительно той соленой трески, верно? Тут написано, что вы распорядились выбросить рыбу. Вы и впрямь не доверяли своему мужу.

— Так вы умеете читать? — приоткрыв рот, спросила Эдит, но удивление быстро сменилось гневом. Он выставил ее дурочкой. Она считала себя умнее его, но он смекнул, что записи помогут ему вычислить ее тайники.

— Не хуже вашего. — В его смеющихся глазах не было и тени раскаяния. — Когда люди не вполне честны, это помогает сэкономить время.

Она села на скамью, пытаясь собраться с мыслями. Бранд Бьернсон умеет читать. Наверное, вчера он изрядно позабавился, слушая, как она со снисходительным высокомерием зачитывает ему записи из амбарных книг. А она-то считала его полуграмотным варваром. Эдит покачала головой. Что же, поделом ей.

— Надо было сказать мне вчера.

— Чтобы испортить все веселье? Ну уж нет. Вы с таким превосходством демонстрировали мне свою грамотность.

— И насколько хорошо вы читаете?

— Получше многих книжников. Кстати, писать я тоже умею. — Он сложил руки на столе. — Мне не нужен помощник, чтобы управлять поместьем, леди Эдит, коль скоро я намерен тут задержаться. Я устал скитаться по миру и сражаться за чужих королей. Пришло время сменить меч на плуг.

— Но войны никогда не прекращаются. Король призовет вас снова.

— У Хальвдана есть и другие воины. Я же останусь здесь, чтобы поддерживать мир на этих землях.

Она стиснула пальцы.

— Мы же с вами договорились.

— И вы получили бы награду, если бы выполнили свою часть уговора.

— Если бы? — Эдит скрестила руки на груди, пытаясь унять ярость, которая пульсировала у нее в венах. Сперва он ввел ее в заблуждение насчет своего умения читать, а теперь заявляет, что она остается его наложницей!

— На кону стояла ваша свобода против вашего золота. Условием было, что преступника разоблачите именно вы. — Он сложил кончики пальцев. — Но раз он все же найден, то так и быть. Я не стану требовать свое золото.

— Как благородно с вашей стороны, — процедила она.

— Так и есть. Похоже, мы с вами зашли в тупик. В нашем споре нет победителя.

— Но я… По крайней мере, я помогла! Без моего вмешательства Годвин не заговорил бы.

— Зная этого мальчишку, я не сомневаюсь, что в итоге он пришел бы ко мне сам и признался. — Он поднял бровь. — Хотите поспорить?

Эдит вздернула подбородок, не в силах оправиться от удара. Несмотря на то, как все обернулось, она остается его наложницей. Скоро он узнает, насколько никчемна она в этой роли. Это лишь вопрос времени.

— То есть, наш прошлый договор остается в силе, — медленно сказала она, не в состоянии выговорить слово «наложница». — О том, что я должна спать в вашей постели, и все такое прочее.

— А что, эта перспектива вас не возбуждает?

Эдит провела кончиком языка по пересохшим губам. Не возбуждает? Да она в ужасе от одной только мысли! И вместе с тем мечтает о его поцелуях. Что с нею творится?

— Нисколько.

Сейчас он уличит меня во лжи, подумала она.

— Жаль, — сказал Бранд и перевернул страницу.

— Вам в самом деле жаль? — Она сложила руки в замок. — А по-моему, вы просто хотели меня унизить. Вы были уверены, что я откажу вам, и теперь жалеете, что навязали себе соглашение, которое у вас нет никакого желания исполнять.

— Зачем вы приписываете мне свои измышления?

— Разве я не права? У меня нет иного объяснения вчерашним событиям.

В его глазах промелькнуло странное выражение.

— Хоть и непреднамеренно, но вы помогли мне раскрыть предательство Хререка до того, как он успел нанести настоящий ущерб. — Бранд захлопнул книгу. — Это дорогого стоит. Вы заслужили свою награду.

— Значит, я больше не обязана быть вашей наложницей? — Эдит закусила губу. Внутреннее ликование сменилась непонятной печалью. После их утреннего поцелуя ей хотелось вновь почувствовать силу его объятий, вкус его губ на своих губах.

— Можете спать спокойно. — В его глазах блеснул огонек. — Насколько я понял, в монастырь уходить вы не планируете, поэтому можете считать себя моей помощницей… по крайней мере, первое время. Ну что, полегчало?

Сердце подпрыгнуло у нее в груди. Он не сошлет ее в монастырь. Он разрешает остаться в замке, как она и хотела! И пусть он не обещал оставить ее в покое, когда пройдет это «первое время», она решила пока не волноваться о будущем.

— Вы серьезно?

Его глаза заискрились, словно озерная гладь под лучами летнего солнца.

— Я не делаю необдуманных предложений.

— Ясно.

— Но я рассчитываю на вашу помощь в любое время, если вдруг таковая понадобится. И днем, и ночью.

Она рассмеялась.

— Вряд ли вам понадобится моя помощь ночью.

Он пожал плечами.

— Таковы мои условия.

Волоски на ее шее встали дыбом. Он что-то замышляет. Эдит поспешила выбросить из головы подозрения. Неважно, главное, что их первое соглашение так и не вступило в силу, словно его никогда и не было. Бранд никогда не узнает, насколько она скованна и неумела в постели.

— Хорошо, я их принимаю. — Эдит протянула руку. — Отныне я сплю у себя и не обязана ублажать вас.

Его горячие пальцы сомкнулись на ее ладони, посылая вверх по руке трепетную волну. Ее щеки горели, и она знала, что он прекрасно осведомлен о своем воздействии на нее.

— Я… Я скажу Хильде о нашем новом соглашении, — едва дыша, проговорила она. — Сейчас же.

Его улыбка стала шире. Прерывая затянувшуюся ласку, он отпустил ее руку. Она тут же притянула ее к груди, но ощущение, оставшееся от его прикосновения, не исчезло.

— Зачем? — волнующим голосом спросил он.

— Чтобы она освободила мою кровать.

— Хорошая мысль. Мне бы не хотелось, чтобы вы делили постель с кем-то еще. — Он склонил голову. — Приятных вам снов, Эдит.

Она сделала осторожный шажок к выходу.

— Еще рано ложиться. Просто хочу предупредить кузину заранее.

— Рано? Вроде бы сегодня ночью вы плохо спали. Отдохните. Кто знает, что принесет нам вечер.

— Надеюсь, ничего, кроме покоя.

— Хотелось бы верить. — Он сделал паузу, и на его щеке образовалась лукавая ямка. — Что же еще нужно ночью, как не покой.

Слыша за спиной его смех, она поспешила выйти из зала. Все вышло, как она и планировала, но долгожданного облегчения это не принесло. Наоборот, ей казалось, что она только что заключила сделку с самим сатаной.

Глава 7

Пригубив медовухи, Бранд наблюдал, как в зал, где началась вечерняя трапеза, горделиво входит Эдит. Вместо того чтобы сесть рядом, она расправила свои синие, с серебристым отливом юбки, и заняла место на некотором отдалении от него. Ее волосы были непокрыты, и держалась она с поистине королевской грацией.

Он улыбнулся про себя. Все идет по плану. Прежде чем овладеть ею, он познает ее разум. Бранд не сомневался, что рано или поздно их отношения закончатся постелью. О браке с Эдит, конечно, не шло и речи. Он давным-давно выбрал себе жену — послушную и домовитую, почитавшую его слово, как закон. Эдит была совсем не похожа на девушку, которую он оставил в Норвегии. Скорее она напоминала валькирию.

Он вспомнил, с какой страстью она откликнулась на его утренний поцелуй. Пусть пока пребывает в уверенности, что отныне не является его наложницей. Так или иначе, но она будет принадлежать ему.

Эдит совершила ошибку, согласившись на его условия. Но пока что ей ни к чему знать об этом. Он возьмет ее… в свое время. Сейчас же ему было интересно, каким будет ее ответный шаг в установившейся между ними игре.

Подозвав слугу, Бранд откашлялся, убедившись, что его голос прозвучит громко, и многозначительно посмотрел в сторону, где сидела Эдит. Она оживленно беседовала со Старкадом, одним из его воинов. Так. Незачем ей выслушивать его шутки. За ним и так увивается больше женщин, чем есть звезд на небе.

— Скажи леди Эдит, что ей не пристало развлекаться с моими воинами. Ее место возле меня.

Услышав его, она покраснела и быстро встала. Синее платье оттеняло ее глаза.

— Я сочла, что вы захотите пообщаться со своими друзьями. Некоторые из них вполне интересные собеседники.

— Раз вы теперь моя помощница, то сидите рядом со мной. — Он решил пропустить мимо ушей намек на то, что его она интересным собеседником не считает. Глупости. Он может быть не менее остроумным, чем Старкад. — Вы должны быть поблизости на случай, если мне понадобится совет или помощь. Иначе какой смысл в вашем новом статусе.

— Попытаюсь учесть это на будущее. — С естественной грацией она опустилась на скамью возле него. — Я не хотела прогневать вас.

Бранд нахмурился, смутно осознавая, что этот раунд она безо всяких усилий оставила за собой.

* * *
Покадлилась трапеза, она почти ничего не ела и разговаривала с ним с преувеличенной любезностью. Как он ни старался спровоцировать ее дерзкими вопросами, ее голос продолжал звучать отстраненно и вежливо.

— Вы говорили, что умеете играть в тафл. С отъездом Хререка я потерял своего самого опасного противника, — сделал Бранд последнюю отчаянную попытку расшевелить ее, когда в конце трапезы она встала, собираясь уйти.

Она села обратно.

— Неужели никто из ваших…

— Мои люди слабые игроки. А в вас я чувствую потенциал.

Она мгновенно подобралась, но продолжала сидеть, опустив глаза долу и избегая встречаться с ним взглядом.

— Умею. Отец научил меня. — Ее голос звучал нарочито бесстрастно.

— Но вы давно не практиковались. Муж и в этом не оправдал ваших ожиданий? — предположил он. — Не мог обыграть вас?

— К сожалению, он считал тафл исключительно мужским развлечением. Тем не менее, я играла неплохо.

— Вам нравится побеждать.

— Поражение не приносит радости.

— Полностью с вами согласен.

Она подняла глаза, и он уловил в ее взгляде едва заметную тень уязвимости.

— Почему вас интересует, играю ли я в тафл?

— Хочу сыграть с вами и проверить ваши способности. — Он кое-как поборол искушение накрыть ее руку своей. Она не скажет ему спасибо. Пока. В ее глазах застыло смятенное выражение. — Мне интересно, насколько моя помощница смыслит в стратегии.

— Когда? — Она склонила голову набок.

— Здесь и сейчас. — Он подал знак, и один из воинов взялся за лютню. — Сыграй нам что-нибудь, Старкад. «Сагу о Рагнаре», например.

— В ней поется об Элле и его казни через «кровавого орла», — с легким содроганием произнесла Эдит имя короля, во многом виновного в том, что десять лет назад их покорили норманны.

— Вы его знали?

— Нет, но отец был о нем невысокого мнения.

— Тогда послушаем песнь о Линдисфарне и Хаконе Смелом. Она не новая, но все равно мне нравится.

— Вы не посмеете просить исполнить ее здесь! — негодующе воскликнула Эдит.

— За победителей, которые получают все. — Бранд поднес кубок к губам. — Предводитель того похода был моим предком по отцовской линии. Говорят, я во многом похож на него.

— И вы этим гордитесь?

— Он был великим воином. — Бранд быстро расставил фигуры на доске. — Готовы начать?

— Напомните правила. Я знаю только те, по которым играла с отцом. — Она опустила длинные ресницы. — Не хотелось бы допустить промашку, учитывая всю ту свирепость, которую вы унаследовали от своего предка.

Он пристально посмотрел на нее. Обычно Эдит подавляла свой норов, лишь иногда позволяя ему вырваться наружу. Но сейчас она проговорилась, и он понял, что она хочет выиграть не только партию в тафл, но и всю игру в целом.

— Не скромничайте, Эдит. Вы переигрываете.

Ее рот приоткрылся, а рука зависла над фигурами.

— В каком смысле? Я еще и не начинала играть.

Бранд наклонился к ней, и его дыхание опалило раковину ее уха.

— Расслабьтесь. Вы прилагаете слишком много усилий, чтобы казаться вежливой. Я же вижу, после того, как я упомянул Линдисфарн, вам очень хочется послать меня прямиком в ледяное царство Аида. Вы почти улизнули, когда я предложил вам партию в тафл, а теперь боитесь, что игра доставит вам удовольствие.

— В какое еще ледяное царство? Обычно в аду жарко. — С самым невинным видом она сложила руки на коленях. И только блеск в глазах выдавал ее.

— Не там, откуда я родом. — Он жестом приказал подлить себе медовухи. — Признайте, что я прав. Вам ужасно хочется сыграть.

Она рассмеялась — то был первый раз, когда он услышал ее искренний смех.

— Вы правы. Мне просто не терпится разгромить вас в пух и прах.

* * *
Эдит смотрела на доску. Еще один ход — и она победит. Ее пальцы дрожали на резной фигурке из слоновой кости. Неприятно признавать, но она давно не получала столько удовольствия от игры, как этим вечером. Словно и не было ужасных долгих лет жизни с Эгбертом. Она снова была самой собой.

Хильда вновь выразительно посмотрела на нее. За ужином кузина заклинала ее быть осторожной, но Эдит, охваченная азартом, никак не могла заставить себя прислушаться к голосу рассудка. Это было просто невозможно. Она хотела выиграть, а не отдать победу Бранду, как настойчиво советовала Хильда.

— Может, ты и права, Хильда. Мужчины обожают считать себя высшими существами, — пробормотала Эдит себе под нос, когда песнь барда достигла финала. — Но это не значит, что я обязана поддаваться… Разве что подарю ему последний шанс.

— Что вы сказали? — спросил Бранд, наклоняясь вперед.

— Полагаю, игра за мной, — сказала она и, не удержавшись, поставила фигуру так, чтобы у него осталась возможность выиграть. Если, конечно, Бранд и впрямь настолько хорош.

— Не спешите. — Он придержал ее руку. — Вы еще не выиграли. У меня остался последний ход.

— Думаете, он вас спасет?

— Да. — Он передвинул фигуру. — Вот так, миледи. Не стоит быть слишком самоуверенной.

Она смотрела на него, разинув рот. Он не упустил своего шанса. Ее бывший муж ни разу не прошел эту проверку.

— Вы выиграли.

Его взгляд посерьезнел.

— Эдит, обещайте, что больше никогда не будете поддаваться.

Ее рука с притворным ужасом взметнулась к губам, на щеках расцвел румянец.

— Будет ли мне позволено сказать, что меня отвлекла музыка?

— Неправда. Вас выдали ваши глаза. И я заметил, как кузина подавала вам знаки. — Он накрыл ее руку ладонью. — Я предпочитаю, чтобы мои соперники играли честно. Иначе победа не так сладка на вкус.

— Наслаждайтесь своей победой, пока можете. — Она отдернула руку и принялась расставлять фигуры. — Я требую реванша! Только на сей раз без музыки.

— Договорились. — Бранд сделал первый ход. — Может быть, придумаем состязание и для остальных? Чтобы они не скучали.

— Какое, например?

— Например, я награжу серебром того, кто сложит песню, которая придется вам по душе.

— Неужто норманны разбираются в музыке?

— Не хуже вашего, миледи. Уж поверьте мне на слово. Я не хочу, чтобы вы уклонялись от игры в тафл под тем предлогом, что вам не нравится музыка.

* * *
Вот и четвертая игра в тафл выиграна. Эдит сделала пометку в дневнике, который вела последние несколько дней. Неплохо. Со временем она станет обыгрывать его чаще. Теперь она каждый день с нетерпением ожидала их вечернего состязания. После того, как Бранд объявил об импровизированном музыкальном конкурсе, зал стали наполнять нежные звуки лютни и флейт.

— Леди Эдит, как хорошо, что я вас застала. — В ее покои неуклюже протиснулась Маргарет, жена Оуэна Пахаря. Много лет назад она была нянькой Эдит и оставила ее лишь после того, как вышла замуж за овдовевшего фермера. Она не любила Эгберта и старалась без лишней необходимости не приходить в замок.

Отложив книжечку, Эдит сердечно обняла ее.

— Маргарет, чем я могу помочь тебе? — спросила она, когда они разомкнули объятья.

— К нам приходил отец Уилфрид. — Между бровями пожилой женщины залегла тревожная складка. — Новый господин приказал сеять хлеб, не дожидаясь праздника Благовещения. Оуэн боится, что, если зерно не благословить должным образом, то урожая не будет. Отец Уилфрид с ним согласен. Что мне делать, миледи? Муж боится прогневать нового лорда, но не смеет ослушаться и святого отца.

Эдит закатила глаза. Отец Уилфрид опять мутил воду, причем делал это по своему обыкновению исподтишка — несколько слов на ухо нужным людям, и вот уже вся деревня гудит от возмущения. Она не раз сталкивалась с этим и теперь не завидовала Бранду.

— Где Оуэн?

— Он пришел со мной. — Маргарет вывела из-за двери своего престарелого супруга. Фермер встал, опустив голову и теребя в руках шапку.

— Маргарет рассказала о твоих неприятностях, Оуэн Пахарь. — Она протянула ему руку. — Я постараюсь помочь, если смогу.

— Я знала, что вы не откажете нам, миледи. — Лицо Маргарет расплылось в улыбке. — Я же тебе говорила, Оуэн! Миледи сумеет образумить этого варвара.

Эдит откашлялась.

— Почему ты думаешь, что Бранд Бьернсон варвар?

— Как же иначе? Он же норманн. Язычник.

— Он умеет читать и писать на латыни, — спокойно сказала Эдит. — В отличие от отца Уилфрида.

— Раз он такой ученый, то постыдился бы требовать от нас такое непотребство. Всем известно, что перед посевом хлеб нужно благословить. Так писано в книгах. И так говорит отец Уилфрид, — проговорил Оуэн, и в его глазах заблестели слезы. — Леди Эдит, пожалуйста, помогите нам. Смягчите его сердце.

На ее плечи опустилась тяжесть. Если Оуэн Пахарь уверен, что без благословения никак обойтись, значит и все остальные крестьяне тоже. В посевную пору им меньше всего нужны споры и разногласия.

— Вы говорили об этом с самим лордом Бьернсоном?

С лица Маргарет сошла краска.

— Мы не осмелились бы…

— Я понимаю. — Эдит соединила ладони. Она обязана замолвить за них слово. Каким-то образом надо донести до Бранда, чем может обернуться его упрямство.

* * *
— Наконец-то я вас нашла! — воскликнула Эдит, когда после долгой беготни обнаружила Бранда на тренировочном поле. Ткань легкой туники плотно облегала его тело, и от этого зрелища у нее перехватило дыхание. — Никто не мог мне сказать, куда вы запропастились.

— Где же еще мне быть? — Он склонил голову набок. — Я не хочу, чтобы мои воины растеряли свои боевые навыки. Мы приходим сюда каждое утро. Мужчины должны оставаться в форме.

— Насколько мне стало известно, вы распорядились начать посевную. — Она сделала глубокий вдох и поспешила продолжить, осознав, что слишком долго не может оторваться от созерцания его торса: — Не дожидаясь Благовещения. Но так нельзя. Все это может плохо кончиться.

Он бросил деревянный тренировочный меч одному из своих воинов, и пошел ей навстречу.

— В чем проблема? Наступила весна. Если не начать сеять пшеницу в ближайшее время, осенью нам нечего будет есть. Зачем ждать, если почва уже готова?

Она упорно отводила глаза, чтобы не смотреть, как туника льнет к его мускулистым плечам. Всем существом она осознавала, насколько близко он стоит — стоит лишь протянуть руку. Мысли ее спутались, а приготовленная заранее речь не шла с языка. Еще раз искоса взглянув на него, она обуздала себя и заговорила.

— Ко мне обратился один из фермеров. Он пришел весь в слезах. — Она с ужасом поняла, что голос плохо ее слушается, и, сглотнув, сделала еще одну попытку: — Он очень переживает, что если ослушается вас, то вы отберете у него зерно.

Бранд нахмурился.

— Лично мне никто не жаловался.

— Они вас боятся.

— Что за глупости, леди Эдит? — Он изогнул бровь. — Вы прервали мои упражнения, чтобы рассказать о местном суеверии?

Эдит издала дрожащий вздох. Местное суеверие?

— Крестьянам очень важно, чтобы зерно благословили. Так испокон веков делалось в праздник Благовещения, и тогда же собиралась арендная плата.

— Времена меняются.

— Вы вообще когда-нибудь выращивали хлеб?

— У моего отца было хозяйство. — Его глаза сузились, превратившись в осколки синего льда. — Я вырос на ферме. Мы сеяли хлеб, как только земля была готова, не дожидаясь, пока его благословит жрица Фрейи. Пахоту можно начинать прямо сейчас, и точка. Я так и сказал вашему священнику, когда на днях он пришел ко мне и что-то там проблеял про благословление.

Эдит топнула ногой. Жаркая волна гнева затопила ее. Он даже не удосужился обратиться к ней за советом — даром, что пообещал сделать своей помощницей. И он оскорбил отца Уилфрида. Можно себе представить, в какое возмущение пришел старый священник, когда его сравнили с языческой жрицей.

— Когда вы говорили с отцом Уилфридом?

— Скажите, нам обязательно обсуждать это сейчас?

— Благовещение совсем скоро. Нам просто необходимо попросить Богоматерь благословить зерно, и только потом, после первого полнолуния, приступить к посевам, — сказала она, четко проговаривая каждое слово, чтобы он ее понял. — Обряд очень простой, но эффективный. Так уж заведено в наших краях.

— Я считаю, что гораздо важнее понять, готова ли почва.

— Святой отец считает иначе.

Он закатил глаза.

— И я должен слушать эту черную ворону? Он уже прочитал мне мораль о том, что моя душа якобы пребывает в опасности, пока в моей дружине язычники, и что мне нужно принести покаяние. И еще предложил сделать его церкви пожертвование.

Эдит поморщилась. Она тоже считала отца Уилфрида излишне назойливым. Частенько он позволял себе заходить далеко за рамки заботы о пастве.

— Я об этом не знала.

— Вас это и не касается, — резко ответил Бранд.

— Вы, наверное, заверили его, что ваша душа не его забота?

— Откуда вы знаете? — удивился он.

Она расхохоталась, представив, как двойной подбородок отца Уилфрида заколыхался от злости. Жаль, она не видела этой сцены. Святой отец не привык, чтобы ему давали отпор.

— Потому что я ответила бы ему точно так же.

— Не слишком-то вы его жалуете.

Она повела рукой, внезапно осознав, что ступила на зыбкую почву. Пусть она недолюбливает святого отца, но он делал немало хорошего для своего прихода, и меньше всего ей хотелось, чтобы его авторитет, а с ним и авторитет самой церкви, был подорван.

— Он крайне серьезно относится к своим обязанностям и глубоко верит в свои убеждения.

— Я сказал ему, что воин должен уметь управляться с мечом. Это самое главное. А каких богов он почитает, дело десятое. Вашего святого отца не касается, кому я молюсь и как часто хожу на озеро.

— Он осмелился упрекнуть вас и в этом?

Бранд скрестил на груди руки. Его брови сошлись на переносице.

— Он настаивал на том, что я должен подавать людям хороший пример. Видимо, ему сообщили о моей привычке совершать омовение по утрам, и он не преминул ее прокомментировать.

Она закатила глаза. Ну конечно. Отец Уилфрид, как любой служитель церкви, считал омовение грехом и в крайнем случае советовал обтираться мокрой тряпкой. Якобы в открытой воде человеком могли овладеть демоны. В детстве Эдит полюбопытствовала, почему в таком случае Иисуса крестили в реке Иордан, но родители отругали ее, а отец Уилфрид с тех самых пор стал относиться к ней с подозрением. Вообще он больше предпочитал компанию Эгберта.

— Все это не имеет отношения к благословлению зерна. Крестьяне считают, что без него никак нельзя обойтись.

— И мой ответ остается прежним. Мы начнем посевную немедленно и обойдемся без благословления вашего священника.

— Но…

— Считайте это приказом. Если, конечно, не хотите бросить мне вызов за право отдавать здесь приказы. Удивительно, что вы вообще пришли ко мне с этим вопросом. Каким образом вы рассчитывали меня уговорить? — Он в упор осмотрел ее с головы до ног, задержавшись взглядом на нежных округлостях ее тела.

Она скрестила руки, стараясь не замечать внезапное томление в грудях. Что за намеки! Она и не думала соблазнять его, чтобы склонить на свою сторону. Как будто это сработало бы…

— Вы совершаете ошибку! И очень серьезную!

— Я так не считаю. — Он махнул в сторону тренировочного поля. — А теперь мне и моим людям нужно вернуться к нашим упражнениям, если, конечно, вы не желаете к нам присоединиться.

Он размашисто зашагал прочь и, подобрав деревянный меч, призвал воинов продолжить тренировку, тем самым демонстративно показывая ей, что разговор окончен.

— Ну почему ты не хочешь меня послушать? — прошептала она, чувствуя, как сжимается сердце. — Я же пытаюсь помочь тебе. Без меня ты наделаешь ошибок и обидишь народ.

Но вид его фигуры, развернувшейся к ней спиной, говорил красноречивее слов.

* * *
Мрачно насупившись, Бранд подобрал с земли меч своего оппонента. После того, как Эдит, кипя возмущением, удалилась, он шесть раз начинал поединок и столько же раз без труда разоружал воина, бывшего с ним в паре.

— Попробуем еще раз, Старкад? Только на сей раз атакуй в полную силу. Ты не стараешься. От такого опытного воина я ожидал большего.

— Ты совсем загонял нас, — сказал седой ветеран. — Хререк никогда так не делал, даже перед боем. Зачем изматывать себя тренировками, если мы не собираемся воевать?

— Хререка больше нет. Нам нужно быть в форме, на случай если возникнет необходимость опять взяться за меч.

— Это понятно. Мы с тобой много лет сражались плечо к плечу. Уж ты-то знаешь, чего я стою.

Глаза Бранда сузились.

— Я не допущу, чтобы ваши навыки заржавели лишь потому, что теперь мы осели на месте.

— Но зачем доводить себя до полного изнеможения? — Зигмунд вонзил меч в землю. — Черт побери, Бранд Бьернсон, да уложи ты эту женщину в постель, наконец. Это пойдет на пользу и тебе, и всем нам. Чего ты тянешь?

— Ты забываешься, Зигмунд.

— Ты хуже медведя, которого зимой вытащили из берлоги. Только и делаешь, что огрызаешься на всех подряд и изматываешь нас бесконечными тренировками.

— Потому, что это необходимо. Если кто-то из мятежников выжил, он может вернуться обратно. — Бранд покачал головой. Неужели его вожделение так сильно бросается в глаза? — И хватит использовать мои отношения с леди Эдит как оправдание своей лени.

— Мы слишком много пережили вместе. — Не сдаваясь, Зигмунд хлопнул Бранда по плечу. — Я прошел с тобой путь от Норвегии до Византии. Я видел, как ты убил своего первого врага.

Это было не совсем так. Своего первого врага он убил, когда сбежал из отцовского имения, и оказался перед выбором — убить или быть убитым. Когда все было кончено, его вырвало в придорожную канаву. Во второй раз он лишил человека жизни уже на поле боя и смог сдержать тошноту.

— И что с того?

— Переспи с этой женщиной. Это намного приятнее, чем пытаться вышибить из нас мозги.

— Я спрошу твоего совета, когда он мне понадобится. — Бранд бросил Зигмунду деревянный меч. — Ну, а пока, может, продолжим?

* * *
Эдит сидела за прялкой, пытаясь сосредоточиться на работе, но внутри нее все кипело от гнева. Бранд отмахнулся от ее аргументов, даже не дослушав ее до конца. А потом, что было хуже всего, наградил совершенно неприличным взглядом.

— Не переживай ты так сильно, Эдит, — произнесла Хильда, аккуратно сматывая шерсть.

Эдит с завистью наблюдала за ее ловкими движениями. Кузина управлялась с веретеном с присущей ей женственностью, в то время как она сама трижды за это утро порвала нить. Да еще умудрилась потерять очередное пряслице и нашла его только когда с ним начала играть одна из собак Бранда.

— Как я могу не переживать? — Эдит наклонилась вперед. Она страстно желала высказать все, что накопилось у нее на душе, хотя бы перед кузиной, раз уж Бранд отказался ее слушать. — Чем мы будем питаться зимой, если не посеять пшеницу вовремя и со всеми необходимыми обрядами? Когда крестьяне недовольны, беды не миновать, как часто повторял мне отец. Может, он и не всегда разделял мнение святого отца, но никогда над ним не насмехался.

— Какая разница, когда сеять пшеницу? Днем позже, днем раньше. — Хильда щелкнула пальцами. — Не надо было тебе вмешиваться. Крестьяне разобрались бы сами. Как будто они осмелились бы открыто роптать, зная о репутации Бранда Бьернсона. Всем прекрасно известно, что Бранд и его воины не потерпят неповиновения. Святому отцу тоже не следовало лезть в это дело. Он слишком много мнит о себе. Вот увидишь, однажды именно он доставит нам неприятности, а вовсе не новый лорд.

— Он исполнял свой долг. В том смысле, конечно, в каком он его понимает. Но я согласна с тобой. Человек, водивший дружбу с Эгбертом, способен на любые пакости. Но, Хильда, как я могла отказать Оуэну? Ты бы видела, как он плакал.

Хильда состроила гримасу.

— Бранд Бьернсон тоже исполняет свой долг — в своем понимании. Когда ты поймешь, что с мужчиной лучше не спорить? Неважно, священник он или лорд. Вчера ты опять презрела мои увещевания и пыталась обыграть его в тафл. И даже указывала на его ошибки.

— Бранд будет оскорблен, если я стану играть не в полную силу.

— Твоя беда в том, что ты ненавидишь проигрывать, Эдит. Научись делать это с изяществом. А если вдруг победишь, притворись, что это случайность. Не задевай его гордость своим торжествующим видом. Мужчинам нравится тешить свое самолюбие.

— Уж чему-чему, но притворству я не желаю учиться. — Она рывком закрутила веретено. — Просто я знаю своих крестьян и хорошо представляю, что может случиться. У святого отца высокая репутация среди них, поэтому с ним лучше договариваться, а не настраивать против себя.

— Я и не подозревала, что ты так сильно любишь свою землю, — промолвила Хильда. — Долг для тебя превыше всего.

— И так будет всегда. — Она огорченно вздохнула, увидев, что нить опять порвалась. Самым неприятным в этой ситуации было то, что она ясно видела ее исход. Конечно, люди не станут жаловаться на Бранда в открытую, но затаят против него неприязнь. Она прошла через это с Эгбертом, и в конце концов он, хоть и неохотно, но был вынужден признать ее правоту.

И все-таки хуже всего было то, что она не понимала, какие у нее обязанности в роли его так называемой помощницы. Она настолько привыкла тратить все свое время на управление поместьем, что теперь, сидя за прялкой и сплетничая с кузиной, чувствовала себя неприкаянно. Может, и впрямь стоит задуматься о постриге в монастыре.

— Если я в чем и уверена, так это в том, что пшеницу нужно сеять в отведенное для этого время. И только после того, как ее благословит священник. Таковы традиции.

— Традиции существуют, чтобы их нарушать.

— И давно ты поменяла мнение о наших завоевателях?

Она испытующе посмотрела на Хильду. На той была новая шаль, оттенявшая бирюзовый цвет ее глаз. Она ощутила легкий укол ревности и подавила в себе желание спросить, кто сделал этот роскошный подарок. Если Бранд взял в свою постель другую, это не должно ее волновать.

Но ее волновало то, с каким нетерпением она ждала ежевечерней партии в тафл.

Зардевшись, Хильда плотнее запахнула шаль.

— Скажу тебе только одно. Не в твоих интересах ссориться с новым лордом. Разве замужество ничему не научило тебя? Мужчине нравится, когда ему льстят, а не унижают его гордость. Ты выигрывала у него в тафл. Ничего удивительного, что теперь он не прислушивается к твоему мнению.

— Так почему ты ни с того, ни с сего полюбила норманнов? Не пытайся сменить тему, Хильда. Я слишком хорошо тебя знаю.

Хильда задумчиво крутила веретено.

— Норманны не все одинаковы. Некоторые из них вполне приятные люди. Например, Старкад. Он поет так сладко, словно малиновка по весне. Это он тем вечером исполнял сагу о Линдисфарне, но вообще он предпочитает более романтичные песни. От саги, которую он сочинил по просьбе Бранда Бьернсона, у меня на глаза навернулись слезы.

— И когда же ты умудрилась ее услышать?

Хильда заерзала на скамье.

— Он спел мне ее однажды при встрече. Истинная поэзия… Точно говорю тебе, норманны не все одинаковы. И улыбается он чаще, чем Эгберт. Ты была права насчет шрамов. Некоторых мужчин они только красят.

— Леди Эдит, лорд Бьернсон требует, чтобы вы немедленно пришли на конюшню. — В дверях появился слуга, лишая ее возможности расспросить Хильду подробнее. — Он просил передать, что не примет никаких отговорок.

Сердце подпрыгнуло у нее в груди, а потом ее одолели сомнения. Зачем он зовет ее так скоро после их стычки? Может быть, он нашел ее очередной тайник? Или его вновь побеспокоил священник?

— Хорошо, я приду. Раз уж он так вежливо просит.

— Не спеши, кузина. — Хильда придержала ее за плечо. — Пусть не воображает, что ты побежишь со всех ног, стоит лишь поманить тебя пальцем.

— Хильда!

— Я не сказала ничего такого! — запротестовала Хильда. — Я же вижу, как он на тебя смотрит. Будто кот на сметану. И как бы сильно вы ни поругались — кстати, я отказываюсь верить, что во всем была виновата история с зерном, — ты обязана ему уступить. Если у нового лорда поднимется настроение, нам всем станет проще жить.

— А кто сказал, что Бранд не в настроении именно из-за меня?

Хильда покачала головой.

— Кузина, как же ты слепа, просто невероятно.

Эдит раздраженно закатила глаза и скорее вышла, пока гневные слова не успели слететь с языка. Она не решит свои проблемы, если начнет срываться на кузине. Выбежав из замка, она подобрала юбки и поспешила на конюшню, надеясь, что ничего страшного не произошло.

Глава 8

Она нашла Бранда на конюшенном дворе. Он переоделся в чистую тунику, более нарядную и богато отделанную, чем та, в которой он тренировался. Алая накидка, подбитая мехом, и тяжелые золотые браслеты на предплечьях подчеркивали его высокий статус, а в волосах, словно алмазы, поблескивали капли воды.

Эдит улыбнулась. Он снова плавал в озере. Сердце странно екнуло у нее в груди.

Он держал под уздцы ее кобылу, а вторая его рука покоилась на поводьях крупного жеребца. Ущипнув себя за кончик носа, она безжалостно подавила в себе ликование. Тот факт, что Мира оседлана, еще не означает, что ей доведется прокатиться верхом. Мало ли, по какой причине Бранду взбрело в голову привести ее лошадь.

— Что-то случилось? Мы с Хильдой были заняты прядением. Хотелось бы завершить эту работу. — Она сжала пальцы, мысленно пообещав себе не извиняться за то, что утром вступилась за фермеров. — Вы уезжаете и берете с собой мою кобылу как вьючную лошадь? Чтобы вы знали, она очень своенравная и требует особого обращения.

— Как и ее хозяйка. Но нет, я никуда не уезжаю.

— Тогда в чем дело? — Решив оставить без внимания его первую фразу, она поежилась, жалея, что не захватила шаль.

— Хочу применить ваши способности с пользой. Незачем тратить время на прядение, раз оно вам даже не нравится. Вы, кажется, хорошо разбираетесь в посеве пшеницы, поэтому окажите мне любезность. — Его взгляд был непроницаем. — Я хочу, чтобы мы вместе объехали фермы. Вы растолкуете крестьянам, что выполнять мои приказы в их лучших интересах.

Радостное предвкушение охватило ее. Бранд пригласил ее на верховую прогулку! Правда, придется уговаривать фермеров и арендаторов подчиниться ему, но это неважно. Она так соскучилась по своей кобыле.

— Прямо сейчас?

— Стал бы я иначе седлать вашу кобылу? Я хочу, чтобы вы показали мне поместье. — Легкая улыбка тронула его губы. — Если, конечно, вы умеете ездить верхом.

— Умею, к вящему неудовольствию моего покойного мужа. — Она хмыкнула, не зная, как к этому относится Бранд. — Он считал это занятие недостойным истинной леди. Моя милая матушка была с ним согласна, но вот отец поощрял меня. Он говорил, что хороший хозяин знает обо всем, что происходит на его земле, и что однажды мне придется заботиться о ней, как о своем первенце.

— То есть, вы хорошо держитесь в седле.

— А как же иначе? Поместье большое. Иногда в один день приходилось посещать самые отдаленные его уголки. — Эдит оглядела свое старое платье. Хорошо, что она не стала переодеваться. — Я даже сшила себе особое платье, чтобы в угоду чувствам моей матери благопристойно смотреться верхом. Мне довольно часто приходилось садиться на лошадь, особенно, когда муж бывал в отъезде.

Она умолчала о том, что каждый раз ей приходилось воевать с ним за право прокатиться верхом. Узнав о его смерти, она возрадовалась тому, что отныне станет сама себе хозяйкой. Нет, она больше не потерпит, чтобы ей запрещали садиться на лошадь, не откажется от этого удивительного чувства свободы, которое охватывало ее, когда, оседлав Миру, она неслась по полям, а ветер развевал ее волосы.

Бранд скептически взглянул на нее.

— Покажите мне, как вы сидите в седле. Здесь и сейчас.

— Вы мне не верите?

— Местные дамы почти не ездят верхом. В Йорвике они передвигаются в основном на повозках.

Она фыркнула.

— Ну, а почти все норманны не умеют читать на латыни. И тем более писать.

Он склонил голову.

— Вести лошадь шагом и скакать наравне с ветром — не одно и то же. Вы не должны отставать от меня. Так что признайтесь прямо, если в повозке вам будет комфортнее.

Эдит вскинула голову. Посмотрим, что он скажет, когда увидит ее в седле. Может, у нее не всегда получается одолеть его в тафл, но вот в умении ездить верхом она ему не уступит.

— Я обожаю ездить верхом и с легкостью это продемонстрирую. Я всегда принимаю вызов.

— Подсадить вас в седло?

— И сама справлюсь, — отрезала она, прогоняя мысли о его руках, обвивающих ее талию.

Эдит подвела Миру к порожку, села в седло и, прищелкнув языком, пустила кобылу по двору.

Завершив круг, она с вызывающим видом посмотрела на Бранда. Скептическое выражение на его лице сменилось искренним удивлением.

— Хватит или вам нужны новые доказательства?

— Признаю. Вы говорили правду.

Она отвела глаза, уставившись на уши Миры. Слова больно ужалили ее. Он все еще не доверял ей.

— Зачем бы я стала лгать?

— Может, испытаем ваши способности по-настоящему?

Бранд ловко вскочил в седло и, не дожидаясь ответа, выехал со двора. У нее перехватило дыхание. Глядя на норманна, слившегося со своим жеребцом, она поняла, почему барды слагают песни о волшебных существах с человеческим торсом и телом коня.

Услышав, как товарищи Бранда начинают делать ставки на то, как скоро она его догонит, и догонит ли вообще, Эдит тряхнула головой и сосчитала до двадцати, чтобы он успел удалиться на приличное расстояние.

— Уж вам придется постараться, миледи! — услышала она за спиной чей-то возглас и пришпорила Миру. Кобыла резво понесла ее вперед, и вскоре она поравнялась с Брандом.

— Куда направимся? — спросила она с напускной безмятежностью и внутренне позабавилась, глядя, как его лицо вытянулось от удивления. — Мы с Мирой более чем способны держаться вровень с вашим конем, так что зря ваши люди ставили против нас. Они проиграют.

— Так им и надо. Нельзя ставить против леди. Если, конечно, не состязаешься с нею сам. — На его губах заиграла таинственная улыбка.

— Так куда вы желаете поехать? — спросила Эдит, подозревая, что Бранд снова хочет вовлечь ее в свои игры, как во время их вечерних состязаний в тафл. Неважно. Она натянула вожжи. Какую бы игру он не затеял, победа останется за ней.

— Я хочу побывать на отдаленных фермах.

— Зачем?

Бранд взглянул на Эдит, скакавшую рядом с ним. Лошадь и женщина двигались в едином ритме, как одно целое. Сперва он не поверил, что она хорошая наездница, но теперь убедился в этом сам. Она держалась в седле лучше многих мужчин.

На неделю оставив ее в покое, он не потерял решимости раскрыть ее секреты, но уже не те, что касались спрятанных ею припасов. Он хотел узнать, почему она утаивает от него свою красоту. Днем и ночью он мечтал о ней, вспоминая вкус ее губ. Когда она станет принадлежать ему полностью, то поймет, что он никогда не отказывался от намерения сделать ее своей наложницей. Он хотел обладать ею.

— Есть причины. Хочу проверить, насколько ваши слова отражают реальное положение дел. Правда ли крестьяне хотят, чтобы та напыщенная ворона благословила их хлеб.

— Что такого плохого в благословлении? — Она вызывающе посмотрела на него. — Поймите, Оуэн Пахарь набожный человек. Он принимает на веру все, что говорит наш священник.

— Я хочу сам побывать на фермах и услышать, что говорят люди, напрямую.

— Ясно. — Она кивнула. — Вы сомневаетесь в том, правильно ли я оцениваю ситуацию.

— Хочу понять, можно ли вам доверять.

— Вы уже сомневались в моем умении управляться с лошадью.

— Признаю, тут вы меня удивили. Обычно женщины не ездят верхом.

— Я не обычная женщина.

Он рассмеялся.

— Я постепенно начинаю это понимать. У вас много скрытых талантов.

Ее глаза сузились. Он смеялся над нею!

— Ну что, поскачем на ферму Оуэна Пахаря?

— Если хотите.

— Хочу. Если я докажу, что отлично езжу верхом, вы начнете ко мне прислушиваться?

— Я всегда принимаю вызов.

Она вонзила каблуки в бока лошади и пустила ее галопом, не оставляя ему возможности передумать.

* * *
— Вот видите, как быстро и просто можно решать проблемы, если прислушиваться к людям. Святой отец благословит зерно, но уже после того, как оно будет посеяно, — сказала Эдит, когда они уехали с фермы Оуэна Пахаря. Все прошло гораздо лучше, чем она ожидала. Бранд внимательно выслушал старого крестьянина, который, без конца кланяясь, рассказал ему о своих тревогах.

— Вы добрались до фермы быстрее меня, — сказал он, определенно желая сменить тему.

— Мира быстрая лошадка.

— Жаль, мы не заключили пари. Так было бы интереснее.

— Вам нужен дополнительный интерес? Лично я счастлива уже оттого, что просто сижу в седле, — ответила она, чувствуя себя так, словно через ее тело пронеслись тысячи бабочек.

— Нужно же добавить остроты нашей прогулке. — Тень улыбки промелькнула на его лице. — Даю вам шанс проявить себя. Хотите, устроим соревнование, кто первым окажется у реки?

— Что поставим на кон? Хотелось бы нечто стоящее, чтобы не тратить попусту свое время. — Сердце подпрыгнуло у нее в груди. Боже, да она с ним флиртует. И как естественно у нее это получается… И как неожиданно приятно. Она облизнула пересохшие губы. — Нечто особенное.

— Я выбираю нечто простое. — Наклонившись, он потрепал своего жеребца по шее. — Ваш поцелуй.

— Поцелуй? — переспросила она, слабея. Он захотел поцеловать ее. Впервые после того давнего утреннего поцелуя.

— Если я приду первым, вы меня поцелуете. Сами. — В его улыбке было что-то хищное. — Выберите и себе приз. Вдруг окажетесь быстрее.

— Вы проиграете, — твердо сказала Эдит, прогоняя воспоминание о его губах. Он просто хочет отвлечь ее и выбить из колеи. Мира намного быстрее его тяжелого боевого коня.

— Вы так уверены?

— Иначе я не стала бы с вами соревноваться. — Она должна обогнать его, чтобы спасти свою гордость. — Вам же нравятся честные соперники.

— Я дам вам фору, — произнес он с самым невинным видом. — Но я настаиваю, чтобы сперва вы определились с наградой.

— Очень хорошо. Если я выиграю, то вы разрешите благословить хлеб до посевов, — сказала она торопливо, пока искушение тоже попросить поцелуй не оказалось сильнее ее.

Он посмотрел на нее испытующим взглядом.

— И снова вы просите за кого угодно, только не за себя.

— Это мой долг, — упрямо ответила она. Надо же, он так уверен в своей победе, что предложил ей фору. — Я твердо намерена прийти первой. Почему бы не попросить в награду нечто действительно важное, а не какой-то пустяк?

— Значит, поцелуй это пустяк?

Сердце дернулось у нее в груди.

— И ничего больше.

Она отчаянно надеялась, что ее голос прозвучал более уверенно, чем она себя чувствовала. Если он опять ее поцелует, то все те чувства, которые она пыталась похоронить, нахлынут на нее снова. Этой ночью она впервые после вторжения норманнов смогла нормально выспаться, а не лежала без сна, раз за разом возвращаясь к нему в своих мыслях, представляя, как его сильные руки обнимают ее.

— Выберите другую награду. Более личную. Например, головной убор или платье.

Она крепче ухватилась за вожжи, не в силах припомнить, когда ей в последний раз предлагали выбрать подарок. После того, как они с Эгбертом поженились, муж не обременял себя лишним вниманием, а она, помня наставления матери о том, что жена должна быть скромной, ничего у него не просила. После минутного колебания она поняла, чего хочет. Хильда не одобрила бы ее выбор, скорее посетовала бы, что она упустила шанс выпросить нечто ценное. Но Эдит точно знала, что именно она хочет.

— Я бы хотела получить книгу. Копию «Беовульфа». Свою я потеряла много лет назад. — Незачем объяснять, что Эгберт продал ее, чтобы выплатить карточный долг. — Мне очень нравится эта поэма. Я помню, как она захватила меня, когда я читала ее зимними вечерами.

— Договорились. Если выиграете, то получите «Беовульфа», — кивнул он. — Чем ценнее приз, тем приятнее состязание.

— Начнем? — Все внутри нее словно расплавилось. Ее поцелуй представляет для него ценность? Невероятно!

— На счет три. Останавливаемся возле старого дуба на берегу. Там и выясним, что же важнее — поцелуй или книга.

По сигналу она пришпорила Миру и, низко пригнувшись, поскакала вперед. Она страстно желала прийти первой, не столько ради самой победы, но чтобы проучить его за высокомерие. Но как она ни старалась, в сотне метров до финиша Бранд обогнал ее.

Когда она с ним поравнялась, он рассмеялся.

— Вы проиграли. Выходит, поцелуй более важен.

Эдит натянула поводья, чувствуя, как сердце трепещет от предвкушения.

— Пусть так. Но я очень старалась прийти первой. Увы. Значит, «Беовульф» подождет.

— Излишняя самоуверенность опять подвела вас. — Он спешился и привязал поводья к ветке. — А теперь я желаю получить свой выигрыш.

— Здесь? — Она оглядела берег. Они были совсем одни, но, тем не менее, место было открытое. Их могли увидеть. Во рту у нее пересохло. — Вы хотите, чтобы я поцеловала вас прямо сейчас?

В его глазах заплясали чертики.

— Такие долги лучше собирать немедленно, чтобы женщина не успела передумать.

Не успела она возразить, как он забрал у нее поводья и привязал Миру к той же ветке. А потом его сильные руки легли ей на талию, и он легко опустил ее вниз, поставив на покрытую весенней порослью землю. За несколько дней зима окончательно отступила. Деревья оделись листвой, первые весенние цветы — нежно-белые ветреницы и желтые первоцветы — накрыли землю ярким ковром.

Когда ее тело, соскользнув с лошади, мимолетно прошлось по его жестким мускулам, она остро осознала всю интимность обстановки. Биение жизни заполонило ее. Подобно природе, она словно очнулась от зимнего сна и возродилась в сиянии весны. Отстранившись, Эдит попыталась успокоиться и принялась с преувеличенным достоинством разглаживать помятые юбки.

— Я и сама справилась бы.

— Постараюсь это запомнить, — сказал он с обманчивой серьезностью, но она заметила, как в его темно-синих глазах заискрился смех.

Она продолжала сосредоточенно отряхивать юбки, стараясь прогнать засевшую в голове неприятную мысль — она полный профан в любовных играх. Даже несерьезный флирт давался ей с трудом, но если все зайдет намного дальше…

— Почему мы остановились именно тут? — спросила она, когда молчание стало невыносимым. — Вы по какой-то особенной причине выбрали эту прекрасную поляну?

— Эдит, я требую свою награду. — Звучание его голоса обволакивало ее словно шелковистый мех, согревая на свежем весеннем воздухе. — У меня есть полное право требовать ее здесь и сейчас, а не в каком-то там отдаленном будущем. Долги нужно отдавать сразу.

— Поцелуй? — непослушными губами вымолвила она, и кровь быстрее заструилась у нее по жилам.

— Один поцелуй. Здесь и сейчас.

— Что ж. Хорошо. Это не займет много времени.

Она привстала на цыпочки и прижалась губами к его щеке. Его мужской запах заполнил ее ноздри. Она знала, стоит лишь немного повернуть голову, чтобы их губы встретились в поцелуе, мечты о котором преследовали ее шесть ночей напролет.

Поборов искушение, она отстранилась. В памяти всплыли слова Хильды и увещевания матери — истинной леди не пристало испытывать физическое влечение. Желать большего попросту неприлично. Наперекор своей натуре, она должна вести себя скромно и покорно, а не стремиться постоянно выигрывать.

— Не такой поцелуй. Настоящий. — Его дыхание ласкало ее ухо. — Всякому терпению есть предел, кроха. Пришло время вплотную заняться вашим обучением.

Она взглянула на него, чувствуя, как слабеют колени. От волнения сердце бешено застучало. Сейчас он ее поцелует. По-настоящему. Он хочет поцеловать ее, несмотря на то, что мужчинам, по словам кузины, не нравятся женщины с норовом.

— Мне вовсе не требуется никакое обучение.

— Напротив. — Он обнял ее, прижимая к своему твердому телу. — Вами просто необходимо заняться. Учитесь и запоминайте. Целоваться нужно вот так.

Его рот накрыл ее губы. Поначалу легко, почти невесомо, подобно крыльям бабочки, а потом, почувствовав ее ответное движение, с быстро нарастающей страстью.

Очертив языком кромку ее нижней губы, он потребовал впустить его, и она подчинилась, позволяя вкусить свою сладость и лаская его своим языком в ответ. Поцелуй был свежим, точно весенний ветер. Он пробуждал ее к жизни, заставляя желать много большего. Содрогаясь в чувственном трепете, сносящем все на своем пути, она остро чувствовала ласку его губ, движения его языка глубоко внутри своего рта, его устремившееся к ней тело.

С тихим горловым стоном она прижалась к нему, стремясь почувствовать его твердость. Ее тело, словно отделившись от нее, перестало отзываться на голос разума.

— Теперь вы знаете, как правильно целоваться. — Его шепот ласкал ее губы. — Покажите, правильно ли вы запомнили мой урок.

— Вы хотите, чтобы я поцеловала вас так же?

— В противном случае ваш долг останется невыплаченным. Вы же не согласитесь отдавать его на глазах у всех?

— Не хотелось бы, ведь я совсем новичок в поцелуях такого рода.

Она обвила его шею руками и прильнула к его губам. Несколько долгих мгновений он не двигался, принуждая ее совращать его рот и добиваться ответа, как он совращал ее ранее. И когда она уверилась, что все ее старания бесполезны, его губы разомкнулись, впуская ее внутрь. Окунувшись языком в его рот, она провела им по кромке его зубов. На сей раз в их поцелуе не было нежности, лишь темная плотская жажда испытать продолжение. Ее охватило пьянящее чувство власти. Она сама начала этот поцелуй. Теперь она была главная. И именно от нее зависит, сколь долго он будет длиться.

Внезапно он стиснул ее в объятьях, привлекая ее еще ближе, яростно вжимаясь в нее своим твердым телом, и она почувствовала, как сильно он возбужден. Отпустив ее губы, он проложил огненную дорожку поцелуев к мочке уха, и она, задохнувшись, вцепилась в его волосы.

— Тише, тише, — прошептал он. Его акцент стал заметнее. — Расслабься, моя маленькая птичка, и получай удовольствие. У нас впереди масса времени.

— Птичка? — Взглянув на него, она утонула в его бирюзово-синих глазах. — Вы говорите так, будто я какое-то нежное существо. Уверяю вас, я совсем не такая.

— Хватит бить крыльями по клетке. Совсем скоро ты взлетишь. — Чуть улыбаясь, он пробежал пальцами по контуру ее лица. — Вижу, теперь вы знаете, как правильно целоваться. Вы прилежная ученица.

Она кивнула и, решив немного подразнить его, откинулась назад в кольце его рук.

— Что ж… Я вас поцеловала. Долг уплачен. Пожалуй, нам лучше вернуться в замок. У вас наверняка много дел.

— Такой поцелуйзаслуживает достойного ответа.

— Мне нужны еще уроки?

— Много, очень много. — Он прикусил зубами мочку ее уха и потянул на себя, даря ей необычайно приятное ощущение. Она считала, что неспособна испытать наслаждение от прикосновения мужчины, но Бранд доказал, насколько сильно она заблуждалась.

Его руки запутались в ее волосах, освобождая их от вуали и позволяя свободно упасть на плечи. Поймав несколько блестящих черных локонов, он поднес их к губам.

Горячая волна желания затопила ее. Поцелуев ей было мало. Она захотела слиться с ним воедино всем своим существом. Ее груди внезапно отяжелели, и она всем телом устремилась ему навстречу. Наедине с этим мужчиной она ожила. Он пробудил в ней нечто новое, заставил почувствовать себя красивой и желанной в его глазах.

— Скажи мне, — хрипло прошептал он ей на ухо, — чего ты хочешь?

— Тебя, — просто ответила она. Ее руки, уступив искушению, взметнулись вверх по его плечам и пробежали по горлу. Красная полоса шрама больше не пугала ее. Она была его неотъемлемой частью. Эдит прижалась к его шраму губами в том месте, где бешено бился пульс. — Пожалуйста.

— Хорошо. Ты получишь меня. — Он поцеловал ее в уголок рта. — Раз уж ты так вежливо просишь.

Отстранившись, он снял плащ и расстелил его на траве, а потом сбросил тунику и нижнюю рубаху. Его кожа сияла в лучах весеннего солнца. Она увидела, что его торс и плечи покрывает сетка белых шрамов — свидетельство того, какую тяжелую жизнь он вел до того, как она его встретила. Он был истинным воином, и приручить его было невозможно. Изумленная, она заметила на его шее золотой крест и, протянув руку, коснулась его.

— Откуда это?

— Подарок от императора за то, что спас ему жизнь.

— Значит ты… — Она не закончила фразу.

— Я привык считать, что главное в человеке — сила его меча, а не его вера. Никого не касается, какому богу я молюсь, и уж точно в это дело не стоит лезть всяким надменным неграмотным священникам.

— Я должна была догадаться, когда узнала, что ты умеешь читать.

— Моя мать была ирландкой. Она рассказывала мне много чудесных историй. А вот отец и его жена верили в старых богов. Так что определиться с верой было легко.

— Вот как?

Он приложил палец к ее губам.

— Хватит об этом. Пора заняться более важными вещами.

Он распустил шнуровку на штанах, и она забыла, как дышать. Его возбуждение, красноречиво свидетельствующее о том, как страстно он желает ее, выпрыгнуло наружу.

Шагнув к нему, Эдит провела ладонями по его теплой податливой коже, чувствуя, как под ее прикосновением напрягаются мышцы. Кончиками пальцев она исследовала его шрамы, зарываясь в золотистую поросль волос на груди и притрагиваясь к его твердым соскам. Каждая ее ласка было искушеннее предыдущей, и она захотела познать его полностью. Эдит закусила губу, сдерживая улыбку. Матушка определенно не одобрила бы ее! Но она не могла противостоять желаниям своего тела.

Бранд потянул ее за собой и опустил на землю. Меховая опушка его накидки щекотала ей спину, посылая вдоль позвоночника сладкую дрожь.

Она взяла в ладони его лицо. Отросшая щетина мягко царапала кожу.

— И каким будет второй урок?

Он хрипло рассмеялся.

— Позволь взглянуть на тебя. Я так долго мечтал об этом. О том, чем мы могли бы заняться вместе. О том, как прекрасно это будет.

Он мечтал о ней! Судя по выражению его лица, все эти ночи он тоже томился от неудовлетворенного желания, как и она.

Она запрокинула руки, и он снял с нее платье и нижнюю сорочку. Весенний ветер ласкал ее плоть. Внезапно она остро ощутила свою наготу и прикрыла руками лоно и грудь, усомнившись, понравится ли ему. Все комплексы, которые она испытывала относительно своего тела, нахлынули на нее с новой силой. У нее слишком маленькие груди и слишком широкие бедра. Сейчас он с отвращением отвернется.

Но он нежно развел ее руки в стороны, и гортанный вздох вырвался из его горла. Горячим взглядом он изучал ее тело, согревая жарче любого солнца.

— Боже, как ты прекрасна, Эдит, — хрипло прошептал он. — Намного прекраснее, чем в моих снах. Хотел бы я, чтобы ты увидела себя со стороны, как смотрится твоя молочная плоть, твои черные волосы на моем красном плаще.

Вспыхнув, она отвернулась.

— Можно ли верить твоей лести?

— Тебе нужны доказательства? Хорошо. Ты их получишь.

Склонившись над нею, он поймал губами ее сосок, посасывая его и лаская языком, пока его вершина не заострилась, потом проделал то же самое со второй ее грудью, тем временем играя рукой с первой. Ее тело, пронзенное тысячами стрел наслаждения, выгнулось на земле.

Его рот начал опускаться ниже, оставляя на коже огненный след. Она знала, ей должно быть стыдно за то, с какой готовностью она принимает его ласки, но все это отныне не имело значения. Она забыла о приличиях. Он проделывал с ее телом нечто, похожее на волшебство, какое творит умелыми касаниями рук бард, играя на лютне.

Она выгнулась всем телом, когда его губы коснулись внутренней стороны ее бедер, и его язык нашел ее женское естество. Глубоко внутри зародился нестерпимый жар, он разгорался все сильнее и сильнее и наконец взорвался, закружив ее в ошеломительном вихре.

— Что это было? — проговорила она, когда мир вокруг перестал вращаться. Бранд смотрел на нее, приподнявшись на локте.

— В следующий раз, — низким голосом произнес он и с удивительной нежностью коснулся ее щеки, — не смей преуменьшать свои достоинства. Ты совсем не такая, как о себе думаешь. Теперь ты готова принять от меня комплимент? Во плоти ты в тысячу раз прекраснее, чем в моих мечтах.

— Я постараюсь. — Она издала хриплый смешок, и Бранд рассмеялся в ответ. Смеяться и одновременно осязать кожей его сильное тело было невыразимо приятно. Раньше она не могла и помыслить, что можно вот так подшучивать друг над другом во время соития с мужчиной.

Она привлекла его лицо к себе и погрузила пальцы в его длинные светлые волосы, которые упали, словно завеса, и закрыли ее от всего света.

— Это приказ?

Он прихватил зубами ее подбородок.

— Можешь считать это приказом.

Он переместился, уперевшись в ее бедра кончиком своей эрекции. И тогда она раскрылась и впустила его, обвивая его ногами и крепко прижимая к себе. Он вошел в нее до упора, заполнив ее лоно пульсирующим теплом.

Раньше, в моменты подобной близости, она сопротивлялась, а потом неподвижно лежала, стараясь отвлечься. Теперь же она с радостью приняла мужчину. Ее бедра задвигались, понуждая его входить резче и глубже. Волна за волной на нее обрушивалось наслаждение, унося за собой ввысь, пока дрожь освобождения не охватила ее.

* * *
Эдит спала, и Бранд наблюдал за нею. Ветер, играющий с ее длинными черными волосами, забросил прядь на лицо, и алые губы шевельнулись во сне, а меж бровей залегла крошечная морщинка.

Бранд не планировал, что все завершится соитием, когда приглашал ее прокатиться верхом. Но он ни о чем не жалел. Его тело хотело снова соединиться с нею, на этот раз не на сырой земле, а в теплой постели, чтобы было время не спеша исследовать самые укромные уголки ее тела. Он не солгал: в реальности она и впрямь оказалась много красивее, чем в его фантазиях. Было в ней нечто такое, что вызывало чувство, схожее с испытанным в Константинополе восторгом, когда он впервые увидел византийские мозаики — чем дольше он рассматривал их, тем сложней и прекраснее они казались.

Он отвел черный локон с ее алебастрового лба. Поразительно. Она, обычно столь уверенная в себе, занималась любовью с почти девичьей робостью. Но когда наконец позволила себе расслабиться, и страсть взяла над нею верх, он понял, что не зря так долго ждал.

Он перевел взгляд в небо, по которому быстро неслись облака, и задумался. Чего он хотел от своей распланированной жизни? До встречи с нею он четко знал, чего хочет, но теперь его начали одолевать сомнения. А сомнения, как он усвоил еще в юности, чреваты проблемами. Нет. У него есть свой план на жизнь, и он будет его придерживаться. И этой саксонке там нет места.

— Просыпайся, спящая красавица, — произнес он резче, чем собирался. — Нас скоро хватятся.

Эдит моргнула. Ее губы дрогнули, и она сладко потянулась всем телом, на что мгновенно откликнулась его плоть. Это просто физическое влечение, и ничего больше, напомнил себе он. Было бы глупо считать иначе.

— Неужели я заснула? — Она села, подтянув колени к груди.

— Неудивительно, после таких-то упражнений. — Он пробежал пальцами по ее ребрам и, увидев, как напряглись ее соски, понял, что она хочет его не меньше. — Страсть способна отнять все силы.

Она отвернулась. Завеса черных волос накрыла ее, словно вуаль, утаивая выражение лица.

— Раньше со мной никогда не бывало такого.

— Раньше ты не занималась этим со мной. — Он привлек ее к себе, желая стереть дотла воспоминания о человеке, за которым она была замужем, и который заточил в тюрьму ее страстную натуру. В том, что она была страстная женщина, у него не было сомнений — достаточно вспомнить, как она преобразилась, когда позволила себе забыться. — В этом вся разница.

— Да… Наверное.

— Не наверное, а точно. — Он прижался губами к ее виску, чувствуя, как внутри закипает злость. Ему хотелось поразить ее мужа мечом за то, что он с нею сделал. — Он был настолько груб, что посмел поднять на тебя руку?

Она взглянула не него.

— Как ты узнал, что он бил меня?

Он дотронулся до серебристого шрамика на ее плече.

— Вряд ли он появился тут по какой-то другой причине.

— Эгберт был жестоким человеком. — Она грустно улыбнулась. — Если верить кузине, всю свою злость он берег для меня. Он не мог смириться с тем, что я умнее его, вечно высмеивал мою любовь к книгам и музыке.

Его охватила ревность, смешанная с гневом.

— Вы спали вместе?

— Он брал меня в свою постель.

— Где сейчас сплю я.

— Да, — прошептала она. — Но он перестал со мной спать… после того, как я потеряла ребенка. И вот тогда его насилие стало поистине невыносимым.

— Прости. Зря я заговорил об этом.

— Нет. — Ее голос дрогнул. — Я хочу, чтобы ты понял, почему он считал, что как женщина я ничего не стою. Это он виноват в том, что я стала считать себя такой никчемной. Он ударил меня, и я потеряла ребенка.

Жаль, что нельзя второй раз лишить ее мужа жизни. Только на сей раз Бранд убивал бы его медленно. Он не просто посмел поднять на нее руку, что само по себе было отвратительно, он ударил женщину на сносях. Хуже всего, что скорее всего Эгберт умер быстро, не успев помучиться. Бранд не был уверен, что ее муж пал именно от его меча, как считал Хальвдан. В лихорадке битвы, охваченный яростью из-за гибели Свена, он, не разбирая, разил всех подряд.

— Хорошо, что он мертв. Иначе я бы убил его. — Приподняв ее подбородок, он посмотрел ей в глаза. — Настоящий воин не трогает женщин и детей. Он дерется только на поле боя. Таково мое правило.

Охваченная эмоциями, она долго глядела ему в глаза, а потом отвернулась.

— Я никогда не прощу его. Никогда. Что бы там ни говорил наш священник, — прошептала она.

— И правильно. Мое мнение на его счет ты знаешь.

Обняв себя за талию, она содрогнулась.

— Спасибо, что не осуждаешь меня. Мне стало легче.

Он представил, что она чувствовала, когда ждала его в ту первую ночь в спальне своего ужасного мужа, и его сердце сжалось. Потянувшись к ней, он поцеловал ее в лоб.

— Мы сотворим с тобой новые воспоминания.

Ее глаза затуманились.

— Не понимаю, о чем ты.

— Игры остались в прошлом, Эдит. — Он положил руку ей на плечо. — Теперь ты моя наложница, и отныне мы будем спать вместе… пока я того хочу.

Она выпуталась из его объятий и стала быстро натягивать платье. Голова ее закружилась. Какая же она дура! Отдалась ему, не думая о последствиях и наивно веря, что их глупое соглашение потеряло силу. Но, как выяснилось, Бранд считал иначе.

— Твоя наложница? — повторила она, одевшись. Бранд по-прежнему лежал на плаще, глядя на нее снизу вверх и нисколько не стесняясь своей наготы.

— Ты же не думаешь, что мне хватит одного раза? Мы будем спать в одной постели. Не в моем характере прятаться по углам.

— Но… Но я думала… Разве я доставила тебе удовольствие?

— Ты даже не представляешь, какое.

Она попыталась привести в порядок свои мысли, хаотично крутившиеся в голове, пока они не сложились в одно ясное и четкое озарение — она выдержала испытание. Бранд хотел ее, как мужчина хочет женщину. Эгберт ошибался. Она способна быть женственной и дарить мужчине наслаждение.

Раньше она не могла и помыслить, что такое возможно. Значит, главное правильно выбрать мужчину.

Однако это была лишь плотская связь. Ни о каком браке не шло и речи — ни раньше, ни в особенности сейчас, когда она отдалась ему и стала воистину падшей женщиной.

— Прятаться по углам нет нужды, — медленно проговорила она. — Я буду спать в твоих покоях. Неважно, чьи они были раньше. Важно, кто там сейчас.

Глава 9

— Куда ты запропастилась, кузина? — с упреком произнесла Хильда, заходя в спальню. Эдит к тому времени успела умыться и сменить платье. — В последние дни тебя не так-то легко застать на месте. Все свое время ты проводишь с ним.

— Мы с Брандом катались верхом, — ответила она, надеясь, что покраснела не слишком заметно. Она бросила последний взгляд на кровать. Подождать или сказать сейчас, что она перебирается в покои Бранда? Ее тело побаливало в таких местах, о которых раньше она не могла даже помыслить, а губы приятно саднило. Она до сих пор чувствовала покалывание на коже после прикосновений его шершавого подбородка.

Воспоминание о времени, проведенном с ним вместе, она будет беречь и лелеять в самом укромном уголке души. На один бесконечно долгий миг они стали единым целым, и вопреки всему это было прекрасно. Она даже не представляла, что такое возможно. Кто знает, может быть однажды он захочет, чтобы она осталась с ним навсегда?

— Только катались?

Скрывая смущение, Эдит отвернулась, открыла ларец, где хранились ее гребни, и принялась бесцельно перекладывать его содержимое.

— Бранду захотелось нанести визит фермерам.

— Я знаю, что вы с Брандом ездили верхом. — Хильда притопнула ногой. — Все только о том и говорят. Норманны спорили на вас, но я сразу сказала Старкаду, что ты сидишь в седле получше многих мужчин. Никогда не ставь против моей кузины, я прямо так ему и сказала. Но вас долго не было. Уже почти вечер.

— Бранду понравилась прогулка, — ответила Эдит, тщательно подбирая слова. — Поэтому мы задержались немного дольше, чем планировали. Наверное, скоро мы повторим ее снова.

Она положила гребень на место, вполуха слушая болтовню Хильды о том, чем повозка лучше лошади, почему она никогда не сядет в седло, как она провела день, и прочую чепуху. Мысленно она погрузилась в мечты. Вот бы они поженились… Они хорошо подходят друг другу. Их дети могли бы унаследовать поместье. Их дети. У нее перехватило дыхание, и она одернула себя. Слишком рано заглядывать в будущее, когда она еще не уверена в том, что именно к нему чувствует. Но благодаря ему она вновь ощутила себя живой, словно вышла на свободу после многолетнего заточения.

Хильда помахала руками перед ее лицом.

— Перестань витать в облаках. Ты меня слушаешь?

— Конечно, — ответила она, пытаясь припомнить ее последнюю реплику. — Бранд совсем не похож на моего покойного мужа. Когда я бросаю ему вызов, он не воспринимает это как оскорбление.

— Рада за тебя. — Хильда схватилась за голову. — Ты не представляешь, как я боялась, что с вами что-то случится, и мне придется разбираться со всем этим в одиночку. Не отвлекайся, Эдит. Это очень важно, во много раз важнее всего, что бы там ни произошло во время вашей прогулки.

— Мы оба хорошие наездники. Что с нами могло случиться? Я же вернулась. Замок не сгорел, пока меня не было, — проговорила Эдит, не понимая, почему на лице кузины застыло озадаченное выражение. Какое Хильде дело до того, сколько времени она отсутствовала? Она же не пропала навсегда. Их не было всего несколько часов. — Мы навестили Оуэна Пахаря. Проблема с зерном решена. И кстати, Бранд вовсе не против, когда его женщина с ним спорит.

— Его женщина? Значит, ты принадлежишь ему по-настоящему? — Хильда во все глаза уставилась на нее. — Но я думала, что вы…

— Об этом и так все знают, так что нет смысла выражаться иносказательно. Я его наложница, Хильда. Его женщина.

Ее изумило, как легко у нее вырвалось это слово теперь, когда это наконец стало правдой. Она ненавидела лгать. Скоро люди узнают, что она выполнила свое обещание и отдалась ему. Хотя, наверное, все убеждены, что они разделили ложе в самую первую ночь.

Хильда вцепилась в ее руку. На ее лице проступило непривычно серьезное выражение.

— Оно и к лучшему. Тогда следи за тем, чтобы он пребывал в добром настроении. Помнишь, нам сказали, что во время мятежа погибли все до единого? Так вот, это неправда. Не все.

Мороз пополз по спине Эдит, сковывая холодом внутренности. Случилось что-то страшное. Следовало знать, что за мгновения счастья не миновать расплаты. Зря она согласилась на прогулку с Брандом. И тем более зря целовала его. Она должна была остаться в замке и быть наготове к любым неприятностям.

— О чем ты говоришь, Хильда? Что случилось? С чем, как ты боялась, придется разбираться?

— Отец Годвина вернулся домой. — Кузина взяла ее за локоть. — Этельстан жив, Эдит.

Эдит отвела ее руку и подошла к висевшему на стене гобелену. Сколько счастливых часов провела она за ткацким станком, помогая матери составлять сложный узор, а когда та заболела, ей пришлось завершить работу самой. Когда гобелен был готов, Этельстан и ее отец повесили его на стену, чтобы сохранить тепло в комнате, где лежала больная мать.

И вот Этельстан вернулся домой. Значит ли это, что теперь стоит ждать возвращения Эгберта?

Эдит сделала глубокий вдох, справляясь с внезапным приступом паники. Этого не может быть. Эгберт умер, это совершенно точно. Норманны видели его мертвое тело.

— Я думала, они все погибли, — произнесла она, стараясь говорить спокойно. — Когда мятежники нарушили перемирие, Хальвдан приказал перебить их всех поголовно, что и было сделано. Сын пекаря избежал смерти только потому, что успел отползти в кусты.

— Как видишь, не все. Он вернулся еще вчера ночью. Пробрался через тоннель. Мэри не нашла тебя и потому обратилась ко мне. Говорит, он ранен и спрашивает тебя. Ты сходишь к нему? Скажи, пусть уходит и не возвращается. У нас и без него хватает неприятностей.

Эдит закрыла глаза. Она вспомнила, что сказал Бранд в день, когда разоблачили Хререка: укрывательство мятежников будет расцениваться как измена. Пустив мужа переночевать, Мэри подвергла себя и свою семью страшному риску. Хильда права. Ради общего блага Этельстану лучше покинуть поместье и уйти на юг. Он сильный человек. Он сумеет выжить.

Есть вещи, которые Бранд не простит — достаточно вспомнить, как он обошелся с Хререком. Он воспринимал мир в черно-белых тонах. Таким же был и ее отец. Однажды определившись, он останется верен своим убеждениям навсегда. Бесполезно просить его пощадить Этельстана.

Но вопреки приказам короля она не могла отвернуться от человека, всю жизнь служившего ее семье. Их семьи издавна были связаны. Она хорошо помнила отца Этельстана и его деда. Когда на Эгберта нападал приступ бешенства, он нередко вмешивался в ситуацию, пытаясь его утихомирить. И если бы она лично не попросила его присоединиться к войску мужа, чтобы он присмотрел за ее людьми, Этельстан остался бы дома, тем более что Мэри в те дни только-только разродилась девочкой.

Нет. Не сможет она хладнокровно отказать в помощи человеку просто потому, что ему выпало несчастье оказаться на стороне проигравших.

— Этельстан хороший человек и преданный слуга. — Она сосредоточила взгляд на гобелене и заметила несколько кривых стежков. Этельстан часто подшучивал над ее стремлением к тому, чтобы все было идеально. — Он выживет?

— Его серьезно ранили в плечо и в левую ногу, но Мэри клянется, что сможет его выходить. Ты же ее знаешь. — Хильда криво усмехнулась. — А уж как Годвин счастлив, что отец сбежал от плохих людей и вернулся.

— Отведи меня к нему. — Эдит решительно взяла шаль. Виски пронзила резкая, ослепляющая боль, и, чтобы не упасть, она ухватилась за столбик кровати.

Утреннее счастье, словно его никогда не было, растворилось без следа перед неотвратимостью долга. Жаль только, что едва ли получится изыскать способ, чтобы эта ситуация разрешилась благополучно для всех — и для Этельстана, и для нее самой. Сомнительно, что Бранд простит ее, если обо всем узнает. Сделав глубокий вдох, Эдит расправила плечи. Никто не обещал, что нести ответственность будет легко.

— Прямо сейчас?

— Да, немедленно. — Она прикрыла веки, стараясь мыслить логически. — Чем скорее Этельстан поймет, какой опасности он нас подвергает, тем лучше.

— Но мы не успеем вернуться к вечерней трапезе, а ведь сегодня финал песенного состязания. И победителя выбираешь ты. Кстати, Бранд Бьернсон обещал после этого спеть. Старкад уверяет, что у него потрясающий голос.

Эдит опустилась на скамью. Хильда права. Если она пропустит ужин, Бранд что-нибудь заподозрит. Лучше на один вечер забыть об Этельстане, просто выбросить из головы все неприятные мысли, как она часто делала раньше. Ее охватила печаль. Как же так… Буквально только что она представляла, как радостно будет делиться своими мыслями с Брандом, а теперь у нее появились от него секреты.

— Ты права. Мне заняться этим делом самой, или ты тоже хочешь помочь?

— Конечно, хочу. — Хильда встала и расправила юбки. — Мне очень стыдно за то, как я вела себя до прибытия норманнов. Ты всегда защищала меня, даже когда я от зависти вела себя глупо и устраивала всякие пакости. Любая другая на твоем месте выставила бы меня вон. Теперь моя очередь помогать тебе. Ты не одна, Эдит.

— Погоди, сперва надо придумать план. Наверное, начнем с того, что незаметно соберем для него провизию. Завтра с утра, пока Бранд со своими воинами будет на тренировочном поле.

— Ты отдаешь себе отчет в том, что собираешься сделать? — подозрительно спросила Хильда. — Ты подумала о последствиях? Какая провизия, Эдит? Прикажи ему немедленно уехать, иначе мы пропали. Здесь у него нет будущего. Если он останется хоть ненадолго, то неминуемо навлечет беды на наши головы.

— Он верно служил нам. Я обязана протянуть ему руку помощи. Если что, всю вину я возьму на себя. Никто больше не пострадает. — Она обхватила себя за талию, чувствуя чудовищное опустошение. Бранд не поймет ее. Просто не сможет. И потому надо постараться сохранить все в тайне.

— А вдруг его обнаружат? По-твоему, норманны станут разбираться, зачем мы ему помогали? Что будет с Мэри, Годвином и малышкой? Ты понимаешь, что они тоже окажутся причастны? Чем дольше я думаю, тем ужаснее мне все это кажется.

— Чего ты от меня хочешь? Чтобы я притворилась, будто ничего не случилось? Чтобы бросила его в беде? Он пролил кровь за меня и мою семью. Если для тебя риск слишком велик, оставайся в стороне, я не против.

— Я этого не говорила! — возмутилась Хильда.

— Ты никому не расскажешь?

— Я умею хранить секреты, — вспыхнула Хильда. — Мэри сама пришла ко мне. Она-то, в отличие от тебя, мне доверяет. Может, меня и мало заботит, что в итоге станется с Этельстаном, но Мэри… Она сшила мне такое красивое платье, что ради нее я согласна ему помочь.

Эдит улыбнулась. Хорошо иметь союзника, пусть даже такого непутевого.

— Так. Провизию я соберу на кухне, и еще какие-нибудь снадобья для лечения. Пока норманны тренируются, никто меня не заметит и не задаст лишних вопросов.

— Я пойду с тобой. — Эдит взглянула на нее, и Хильда пожала плечами. — В конце концов, надо расспросить его, не выжил ли кто-то еще. И я нужна тебе. Поэтому… Я помогу.

Эдит принялась мерять шагами комнату. Необходимость ждать, пока Этельстан поправится, подавляла ее. Но как только ему станет лучше, она настоит на том, чтобы он уехал. Продав кое-что из своего серебра, она снабдит его средствами на дорогу в Уэссекс. У него умелые руки, так что он нигде не пропадет. Родители одобрили бы ее план. Но вот Бранд… Бранду лучше ни о чем не знать — пока. Или вообще никогда.

Боль в висках немного утихла.

— Чем ты хочешь помочь, Хильда?

— Я могу собрать хлеба на кухне. Один из поварят с меня глаз не сводит. — Она взмахнула волосами.

— Еще нужны лечебные снадобья. — Эдит умолкла. Достаточно и того, что Хильда вызвалась раздобыть хлеб.

— Я все принесу. Мы же родственницы. И больше никаких глупых разговоров о том, чтобы провернуть это все в одиночку.

Эдит благодарно пожала ее ладонь.

— Спасибо тебе.

— Но что я вижу… У тебя на шее синяк от поцелуя?

Эдит торопливо закуталась в шаль, прикрывая шею. Сколько еще человек его заметили и не решились сказать?

— Это не твое дело.

— Ты переспала с ним.

— Даже если и так, то что? — Она расправила плечи. — Мне нечего стыдиться. Я согласилась стать его наложницей и просто держу свое слово.

— Вот и хорошо, а то Старкад жаловался, что Бранд совсем загонял их на тренировочном поле. — В ее глазах заплясали огоньки. — И знаешь, на самом деле ничего там нет.

— Чего нет?

— Синяка. Я просто хотела проверить твою реакцию и не ошиблась. Кузина, я так за тебя счастлива. Правда. Ты вся сияешь. Он подходит тебе и ко всему прочему холост. Есть все шансы, что он возьмет тебя в жены.

— Хильда! Не говори ерунды. Я даже не уверена, что снова хочу выходить замуж.

— Но он прекрасная партия, да и люди перестанут о тебе судачить и называть всякими нехорошими именами.

— А кто так делает?

Хильда пожала плечами.

— Отец Уилфрид не перестает занудствовать о легкомыслии и слабоволии женщин.

— Как же ему нравится создавать проблемы!

— Неважно. Главное, что Бранд Бьернсон доволен и пребывает в хорошем настроении. Теперь, когда Этельстан вернулся, это нам очень на руку.

Эдит закусила губу. Это сейчас он в хорошем настроении, но что будет, когда он узнает, что она презрела его прямые приказы?

* * *
— Тебя что-то отвлекает, Эдит? — спросил Бранд, когда Старкад закончил петь, и накрыл ее ладонь своей.

Она вздрогнула от этого ласкового прикосновения и заставила себя вернуться в настоящее.

— Просто запоминаю красоту момента.

— Вот как? — Он поднес ее пальцы к губам таким естественным и непринужденным движением, словно они долгие годы сидели рядом за этим столом.

Уныние нахлынуло на нее. Как же хочется, чтобы это новообретенное счастье никогда не заканчивалось! Но от обязанности помочь Этельстану никуда не деться. Кто знает, может быть, выжил не он один. Но что плохого, если она продлит свое счастье еще на одну ночь? А утром во всем признается Бранду.

— Чтобы потом, состарившись, наслаждаться воспоминаниями об этом вечере, — объяснила она.

— Надеюсь, ты получила удовольствие. Не хотел бы я оказаться на твоем месте и определять победителя. Выбор так велик.

— Если обязательно нужно выбрать кого-то одного, то пусть это будет Старкад. Едва он начал петь, как я поняла, что он сочинил лучшую песню.

Бранд громко объявил победителя и под всеобщие аплодисменты вручил покрасневшему до корней волос Старкаду мешочек с серебром.

Эдит склонила голову набок.

— Хильда говорила, ты тоже умеешь петь. Или Старкад тебе польстил?

— Умею.

— Почему же ты не участвовал?

— Потому что это было бы нечестно. — Он подал знак, и Старкад взялся за лиру. — Но я могу спеть сейчас, когда состязание окончено.

И он запел низким и звучным голосом. Эдит в изумлении слушала его, недоумевая: ну как она могла всерьез считать его варваром? Он не был обычным воином, умеющим только сражаться. В нем было нечто гораздо большее.

— Ну как? — закончив, спросил он в воцарившейся тишине. — Не очень ужасно?

— Песня просто потрясающая. Никогда не слышала ничего подобного, — призналась Эдит. — Мне бы хотелось послушать еще ваших северных песен. А еще больше — выучить ту, которую ты только что спел.

— Ее я узнал от матери. Она часто пела ее моему отцу.

— Наверное, она была совершенно особенная женщина.

Он обнял ее за плечи.

— Ты чем-то ее напоминаешь. В первый день мне показалось, что ты больше похожа на жену моего отца, но потом я понял, что ошибался. Ты совсем иная. Ты искренняя и честная.

— Надеюсь, так оно и есть.

* * *
Пытаясь не отвлекаться, Бранд с хмурым видом выслушал от Старкада очередной рассказ о том, почему некоторые крестьяне не спешат восстанавливать обветшалые постройки или используют их не по назначению. Мыслями он то и дело возвращался к Эдит и к их вчерашнему приключению.

За ужином она показалась ему немного подавленной, зато потом, когда он продемонстрировал ей все преимущества широкой кровати, отдавалась ему безраздельно, с воспаленной страстью отвечая на его ласки. Наутро ему не хотелось отпускать ее из объятий — настолько, что он едва не поддался искушению отменить тренировки и появился на поле с большим опозданием. Его товарищи не преминули отпустить по этому поводу несколько шуточек, но он только отмахнулся в ответ. К его удивлению, они практически восстановили былую форму, поэтому тренировка закончилась быстро. А может, так вышло оттого, что он постоянно вспоминал об Эдит, о ее мягких губах.

Он не припоминал, когда в последний раз женщина настолько безраздельно завладевала всеми его помыслами. По окончании тренировки он отправил воинов проверить строения на окраинах поместья, желая таким образом выгадать немного времени и провести его с Эдит, но не успел. Старкад вернулся почти сразу и, закончив отчет, восторженно объявил:

— Кстати, ты не поверишь, что мы нашли, Бранд. Новую купальню можно не строить. Она уже есть!

— Купальня? Насколько я понял из лепета местного священника, он запретил их строить.

— И тем не менее. Ее использовали как хранилище зерна, но клянусь, когда я ее увидел, мне на миг показалось, будто я перенесся в Константинополь, — сказал Старкад. — Мы вернем ее в прежнее состояние. Ребятам уже не терпится приступить к работе.

— Что ж, одной заботой меньше. — Бранд улыбнулся, предвкушая, как посвятит Эдит в радости совместного омовения. Хорошо, что впереди у него несколько недель или даже месяцев, чтобы вдоволь насладиться ею. Его немного беспокоило, что вчера за столом она сидела рассеянная и немного настороженная, словно чего-то боялась. Впрочем, потом, когда они остались наедине, страсть поглотила обоих.

Еще несколько недель. Достаточно времени на то, чтобы покорить ее и познать полностью. А после он вернется к своему первоначальному плану и пошлет за Зигфридой, чтобы та родила ему сыновей, или за другой подходящей девушкой по выбору Хальвдана. Поднявшись так высоко, он не мог рисковать расположением короля. Он задумался. И все-таки, почему Хальвдан не предложил ему жениться на Эдит?

— Я решил, эта новость тебя обрадует. — Старкад вытянулся. — Клянусь бородой Локи, как же здорово будет попариться в настоящей купальне. Надоело морозить задницу в озере.

— Сообщи, когда вы закончите. Надеюсь, к ночи все будет готово.

— Мы постараемся. — Старкад полез за пазуху. — Чуть не забыл. Тебе послание от короля. — Он вручил Бранду свернутый в трубочку пергамент.

— Почему мне не сообщили немедленно?

Старкад пожал плечами.

— Гонец не нашел тебя. Он распрягает лошадь.

— Надо было сразу же позвать меня. Пусть приходит, когда закончит. Узнаем, все ли спокойно в Йорвике.

Бранд вздохнул. Что еще за послание? Развернув свиток, он быстро просмотрел его. Ничего нового. Король коротко сообщал, что некоторые мятежники выжили и могут попытаться вернуться. Затем Бранд и настаивал на упорных тренировках. Никто не отнимет у него эту землю. Если понадобится, он будет за нее сражаться, и мятежники не получат пощады. Они этого не заслуживают.

* * *
Переговорив с королевским посланцем и узнав, что Хальвдан остается непреклонен в своем желании истребить мятежников, Бранд переключил внимание на Эдит. Она стояла поодаль и перешептывалась о чем-то со своей кузиной. Его чувства моментально обострились. Это было невероятно, но сейчас она выглядела еще соблазнительнее, чем утром. Зачем вообще он выпустил ее из постели?

Он нахмурился, не зная, стоит ли рассказывать Эдит о приказе короля, под страхом строгого наказания запрещающего укрывать бунтовщиков. Наверное, не стоит. Она и так знает о его убеждениях. Он не допустит посягательства на свою власть и покарает любого, кто осмелится помогать мятежникам, если кто-то из них нечаянным образом выжил.

— Эдит, можно тебя на минуту?

Она напряглась. Неужели он догадался? Она всего-то и сделала, что собрала корзинку еды. В глазах кузины загорелся испуг, и Эдит успокаивающе сжала ее руку.

— Все будет хорошо.

— Ты расскажешь ему?

— Может быть, позже. — Она сунула Хильде корзинку. — Отнеси ее Мэри. И поспеши.

Схватив корзинку, Хильда сорвалась с места.

— Твоя кузина чем-то обеспокоена?

— Мы собирались навестить мать Годвина. Кузина боится, что пирожки остынут, вот и торопится.

Эдит удивилась тому, как ровно прозвучал ее голос. Но она же не солгала. Просто сказала не всю правду. Утром, лежа в объятиях Бранда, она приняла решение сперва навестить Этельстана, а уж потом во всем признаваться.

Пока она не увидит Этельстана своими глазами, у нее есть только слова Хильды. Нельзя исключать, что он сам собирается сдаться. Как бы то ни было, нужно поговорить с ним и выяснить его планы. Он много лет был предан ее семье, а его сын Годвин спас ее от гибели, рассказав о подстроенной Хререком ловушке. Она не сможет предать его.

Ее пробрала легкая дрожь. Риск велик, но долг превыше всего. Пока Этельстан не расскажет, зачем вернулся и что собирается делать дальше, она будет молчать.

— Хорошо, что ты напомнила мне о парнишке. За заботами я совсем позабыл о нем. — Его глаза потеплели, напоминая Эдит, почему этой ночью она так мало спала. — Я бы хотел поговорить с его матерью.

— Зачем? — спросила она, стараясь держать лицо. — Он в чем-то провинился?

— Я хочу взять его под свое крыло. В моей дружине его ждет большое будущее. Если он хорошо проявит себя, я отправлю его к королю.

Эдит выдохнула. Какой неожиданный и щедрый жест. Но как же не вовремя!

— Ты хочешь поговорить с ней прямо сейчас?

— Чем раньше, тем лучше. Мальчиком пора заняться. Он чем-то напоминает меня в его возрасте. Хочешь, навестим их вместе?

— Поверь, сейчас не самый подходящий момент. — Она нервно теребила концы своего пояса.

— Ты же только что собиралась к ней. — Он вопросительно изогнул бровь.

— Просто… просто так не совсем правильно. Его мать расстроится, что ей не дали времени подготовиться к визиту своего нового господина. — Она перевела дыхание. В общем-то, это была даже не ложь. — Но можно передать через Хильду, чтобы Мэри позже сама зашла к тебе.

Он озадаченно нахмурился, но тем не менее кивнул.

— Ты уверена, что все в порядке?

— Конечно. Ты оказываешь Годвину высокую честь.

Догнав Хильду, Эдит быстро объяснила ей суть дела. Кузина опять перепугалась, но согласилась передать Мэри предложение Бранда. Эдит облегченно выдохнула. Она выгадала немного времени. Выход найдется. Она придумает, как сохранить Этельстану жизнь и как при этом не разрушить свое счастье. Неужели она не заслужила право впервые порадоваться жизни? К тому же, как сказала вчера Хильда, важно, чтобы Бранд был доволен и продолжал пребывать в хорошем настроении.

— Вот и все. — Вернувшись, она взяла Бранда под руку.

Накрыв ее ладонь, он повел ее прочь от замка, чтобы показать обнаруженную его воинами купальню.

— Мне показалось, или твоя кузина удивилась, узнав, что я намерен взять Годвина в свою дружину? Она что, считает его недостаточно смышленым? Как по мне, он способный малый. Пусть получит шанс проявить себя.

— Вовсе нет. Кузина сочла, что ты очень добр. — Она постаралась, чтобы голос звучал спокойно. — Мальчику очень повезло, но мать наверняка попросит тебя не забирать его прямо сейчас. Она едва оправилась после гибели мужа.

— Мать только навредит ему, если не отпустит от своей юбки. Мальчишке пора становиться мужчиной, тем более что отца у него больше нет.

Она уловила слабую нотку задумчивости в его голосе и внезапно прозрела: он видит в Годвине себя, только такого же юного. Свою родственную душу. Несколько раз она пыталась расспросить Бранда о его прошлом, но он сразу менял тему. Вот и сейчас, едва она заикнулась о его детстве, он осадил ее:

— Оставь. Речь о Годвине, а не обо мне.

Эдит закатила глаза.

— Ты ведь не появился ниоткуда. Не возник из-под земли сразу с мечом в руках, готовый покорять нортумбрийцев. Мне хочется побольше узнать о твоем прошлом.

Он улыбнулся.

— Незачем тебе это знать. Я живу настоящим.

— Вот обо мне тебе известно все. Но о своей юности ты вспоминать отказываешься. А ведь именно юность сформировала тебя таким, какой ты есть. — Она коснулась губами его щеки. — Расскажи. Мне любопытно.

— Откуда такой неожиданный интерес?

Эдит не ответила, не желая признаваться, что ищет ответа на один мучивший ее вопрос, а потом глубоко вздохнула.

— Я хочу узнать, насколько правдивы слухи о твоей матери. О том, что она пыталась убить тебя.

— Мой отец был ярлом, одним из самых доверенных советников старого короля Вика.

— Почему же ты не живешь там?

— Потому что моя мать была его наложницей. — Он машинально дотронулся до шрама на шее. — У его законной жены были свои планы на тот счет, кто станет наследником его богатства. По нашим обычаям его следовало разделить поровну между всеми детьми, но она решила сделать по-своему.

— Значит, это сотворила не твоя мать, а жена твоего отца? — ахнула она, шокированная внезапной догадкой. — Она приказала тебя повесить?

— И запретила под страхом смерти приближаться ко мне, — усмехнулся он. — Я совершил ошибку. Влюбился в девушку, которую прочили в жены моему сводному брату. И вдобавок осмелился победить его в состязании на мечах. Вот она и обвинила меня в воровстве.

— Но ведь кто-то рискнул жизнью и спас тебя?

— Один из отцовских слуг. Полагаю, из любви к моей матери. Он ослабил веревку. Но все равно, когда ее срезали, во мне едва теплилась жизнь. Потом он помог мне тайно бежать, и я много лет не возвращался в Норвегию.

— Он еще жив?

— Нет, умер. Его сын Свен, с которым мы вместе росли, был моим товарищем по оружию. Я не встречал человека честнее и лучше, чем он. Он во всем служил мне примером.

— Сколько лет тебе было?

— Четырнадцать. Потом я отправился в Византию, служил там наемным воином и таким образом сделал себе имя. Подозреваю, именно из-за шрама меня и взяли на службу. — Он криво улыбнулся. — Можно сказать, отцовская жена, сама того не желая, подсобила мне.

Эдит сжала руки. Его история подарила ей надежду. Он не понаслышке знает, каково это — быть отверженным. А значит, у нее может быть шанс спасти Этельстана.

— Почему ты уехал из Византии?

— Там мне не на что было рассчитывать. — На его скуле дернулся мускул. — Женщина, которой я доверился, предала меня, и со службой пришлось распрощаться. Мне повезло, что в это время Хальвдан и его братья набирали людей для вторжения в Англию. Так у меня появилась новая цель. Хальвдан пообещал наградить меня землей, чтобы я смог жениться на женщине своей мечты, и сдержал слово.

— Неужели в Норвегии это такая же редкость, как и у нас? — умудрилась пошутить она, хотя боль прошила ей сердце. Он любит другую…

— Да. Я высоко ценю тех, кто держит слово. И сам никогда не сверну с выбранного пути.

— Даже если увидишь иной путь, еще лучше?

Он покачал головой.

— Такого просто не может быть. У меня есть определенная цель, и мне важно следовать к ней, не сворачивая.

— Какая же?

Он обвел рукой пространство вокруг себя.

— Иметь свой кусок земли, где можно спокойно жить и растить хлеб. Где можно пустить корни.

— И все?

Он вздохнул.

— К чему ты клонишь, Эдит? Раз тебе так необходимо все знать, то в Норвегии у меня есть невеста. В ближайшем будущем я собираюсь послать за ней. Король об этом знает и одобряет с тех самых пор, как взял меня на службу.

У нее скрутило живот.

— Значит, у тебя есть нареченная.

— В некотором роде. Есть одна девушка. Ее пообещали отдать мне в жены, если я стану ярлом. Подозреваю, ее папаша был уверен, что этому никогда не бывать, но все знали, что рано или поздно я добьюсь своего.

Все, кроме нее. Крошечная надежда на то, что однажды он полюбит ее и захочет взять в жены, умерла, так и не распустившись. Эдит вздернула подбородок, не желая показывать, как глубоко ее ранили его слова.

— И когда ты собирался рассказать мне о ней?

— Никогда. Она не имеет к нам никакого отношения.

Она стиснула кулаки так сильно, что побелели костяшки.

— Ты должен был рассказать. Для меня это важно.

— Почему? — с искренним недоумением спросил он.

— Потому что ни одной женщине я бы не пожелала испытать то, что пережила сама. — Слезы обожгли ей веки, но она сдержалась. Плакать она не станет. — Вот почему.

— Но я же не собираюсь увиливать от своих обязанностей и оставлять тебя ни с чем. — Он нахмурился. — Я знаю, каково это. Моя мать была наложницей.

Каждое его слово больно впивалось ей в сердце. Глупая, она вообразила, что после одной страстной ночи он захочет связать с ней свою судьбу. То, что в мыслях казалось таким естественным, обернулось нелепицей. Она ничего для него не значит. Просто очередное теплое тело. Все это время его сердце принадлежало другой. У нее не было никакого права терзаться, но она ничего не могла с собой поделать. Впервые в жизни она захотела, чтобы ее полюбили.

Чувство к мужчине само по себе было для нее чем-то непривычным и новым. Это не любовь, сказала она себе. Любовь должна быть комфортной и тихой, наподобие отношений, которые связывали ее родителей. Только не тем тревожным влечением, которое она испытывала к Бранду.

— И, тем не менее, ты обращаешься со мной точно так же, как твой отец обращался с твоей матерью. Ты собираешься послать за ней после того, что у нас было. Зачем? Чтобы унизить меня?

Его глаза полыхнули сердитым огнем.

— Не равняй одно с другим.

— Ясно, — проронила она, собирая в кулак все свое достоинство. Если она разразится слезами, это ничем не поможет, только потешит его мужское самолюбие.

— Ты же не строила иллюзий, что я женюсь на тебе?

Она сжала губы и сосчитала до десяти, изо всех сил пытаясь обуздать свои чувства. Какой же она была идиоткой…

— Не знаю, что и ответить.

— Я с самого начала был с тобой честен. Ты моя наложница. Когда мы расстанемся, ты получишь охрану, заберешь свое добро и сможешь уехать, куда пожелаешь. Черт, я даже принял в расчет твою нежную натуру и не стал брать тебя силой.

— И мужчины, само собой, не женятся на таких женщинах, — вырвалось у нее.

— Эдит, ты поистине невыносима! Сначала выспрашиваешь, чего я хочу от жизни, потом обижаешься. Если тебе не нравятся ответы, то зачем задавать вопросы? Лучше скажи спасибо, что я был с тобою честен.

Вот только такая честность ей была не нужна.

— То есть, в свое время ты от меня избавишься. И как именно ты планируешь это сделать?

— Так далеко я не загадывал. Я живу одним днем.

— Но скоро тебе придется принять решение.

— Ты ведешь себя неразумно. — Он потянулся к ней. — Эдит, ты просто не в себе.

Она вывернулась из его объятий. Поцелуй только все усугубит. У нее тоже есть гордость.

— Не надо говорить со мной, как с глупым ребенком.

— Как ярл, я обязан жениться, Эдит, — произнес он медленно, и с каждым словом его акцент становился все более выраженным. — Это даже не обсуждается. Жениться на подходящей женщине, которая упрочит мое положение. И только с одобрения Хальвдана. А он считает, что идеальная жена должна быть родом из Норвегии.

Каждым своим словом он будто вколачивал ее в землю. Разумеется, как бывшая жена мятежника, она не могла ни возвысить, ни упрочить его положение. У него нет причин жениться на ней. Он просто вожделеет ее, вот и все. А по истечении года собирается с легким сердцем от нее избавиться.

Господи, какой же наивной она была. Размечталась о счастливом браке, в то время как он не заглядывал в будущее дальше завтрашнего дня. То, что они пережили вместе, не казалось ему ни чем-то особенным, ни неповторимым. Она сжалась, чувствуя себя использованной.

— Спасибо, что разложил все по полочкам, — проговорила она, справившись с комом в горле.

— Не хочу, чтобы ты тешила себя ложными надеждами.

— Это не твоя забота. — Она стояла, высоко подняв голову, ее лицо превратилось в непроницаемую маску. За годы супружеской жизни она научилась контролировать свои эмоции, хотя сейчас ей хотелось кричать от несправедливости. Он унизил ее, обесценив то, что они пережили вместе.

— Не волнуйся. Пока ты живешь в поместье, я не стану посылать за невестой.

Эдит задержала дыхание и вновь принялась мысленно отсчитывать цифры. Бранд заявил это таким тоном, словно делал ей огромное одолжение. Но она и сама не смогла бы остаться в одном доме с его новой женщиной.

— Очевидно, я должна быть счастлива, что сначала ты порвешь со мной и только потом женишься?

— Это максимум того, что я могу тебе предложить. Но будь уверена, я постараюсь устроить твое будущее.

Она вздрогнула как от пощечины.

Его брови сошлись на переносице. Чего она от него хочет? Чтобы он преподнес ей свою голову на серебряном блюде? Он поступил с ней благородно: говорил откровенно, не позволил витать в облаках, не унизил ее так, как было с его матерью. Он же не виноват в том, что обязан жениться и заиметь наследника.

— Ты сделаешь так, как я скажу, Эдит.

— Мы заключили соглашение, Бранд. Я свои обязательства выполнила. Поэтому через год ты отпустишь меня, — сказала она, чеканя каждое слово.

— И куда ты денешься? — процедил он сквозь зубы. — Кто тебя примет? Я могу устроить тебя в хорошее, безопасное место. Поселить в небольшом доме с участком земли, например. Я хочу быть с тобой щедрым, Эдит.

— Куда я денусь, не твоя забота! — Она яростно воззрилась на него, сжимая и разжимая кулаки. — Я просто исчезну и больше не буду докучать своими проблемами. И обойдусь без твоей щедрости. Может, поеду к родне в Уэссекс. А может, на побережье, в монастырь к своей тетке. Но я точно не останусь в этих краях, чтобы, как дурной запах, витать по углам.

Бранд приподнял бровь.

— Что, поедешь в два места одновременно?

— Пока не знаю, куда именно. — Ее щеки запылали. — В зависимости от обстоятельств. Но, когда придет время, узнаю. Я не обязана решать прямо сейчас. Такого уговора не было, и не пытайся меня заставить, Бранд.

— У меня должно быть право голоса, — с ледяной вежливостью произнес он. — Могут быть всякие осложнения… например, ребенок.

— Нет у тебя никаких прав! Твоя беда в том, что ты хочешь только брать и ничего не даешь взамен.

Неимоверным усилием воли Бранд поборол желание накричать на нее. Если он сорвется, то Эдит еще больше уверует в свою правоту. Он сосредоточился на дыхании. Она поистине невозможна! Пусть успокоится. Тогда, может, она поймет, что честность лучше фальшивых обещаний, и перестанет на него обижаться. Напротив, говоря с нею честно, он показал, что уважает ее.

Он потому и не спешил вступать в брак, чтобы не разрываться между женой и наложницей, как было с его отцом. Но тешить ее пустыми обещаниями тоже было бы неправильно. Впереди у них целый год. Рано задумываться о том, какой пустой станет его жизнь без этих словесных перепалок, без утренних пробуждений с нею под боком. Решение придет к нему. И Эдит прислушается к голосу разума.

— Когда придет время, я лично возглавлю твою охрану и отвезу тебя, куда пожелаешь, — сказал он, когда вновь обрел способность говорить спокойно. — Так что, рано или поздно тебе придется определиться.

— Когда придет время, тогда и определюсь. Но уверяю тебя, что постараюсь выбрать место как можно дальше отсюда. — Взмахнув юбками, она развернулась и зашагала прочь.

— Я не разрешал тебе уходить!

— Я обязана спрашивать у тебя разрешение? — Она резко остановилась и изобразила реверанс. — Прекрасно. Можно ли мне удалиться, о, мой господин?

— Нет, ты просто невыносима! Уходи. Прочь с моих глаз. И мне все равно, куда ты пойдешь, только уйди!

Глава 10

Стоя посреди спальни, Эдит прислушивалась к пьяным голосам, которые доносились из зала. Пиршество было в самом разгаре. Вечером, сославшись на головную боль, она передала через прислугу, что ложится спать. Короткое сообщение было нарочно составлено так, чтобы Бранд почувствовал себя уязвленным, особенно сейчас, когда он принимал королевского гонца, о прибытии которого взволнованно сообщила служанка.

Бранд не стал обременять себя личным визитом и через ту же служанку ответил, что он не против. Видите ли, он понимает, почему она нехорошо себя чувствует.

Он не против? Но кто он такой, чтобы разрешать или запрещать ей что бы то ни было? Ее кровь кипела от возмущения. Вот бы спуститься вниз и накричать на него. Он не имеет права распоряжаться ею. Она согласилась стать его наложницей, причем вынужденно, но никак не рабыней!

Когда она вернулась в замок, Хильда успела шепнуть ей, что теперь Этельстан отказывается с ней встречаться и передает, что намерен остаться в поместье, потому что здесь его дом и здесь похоронены его предки.

И еще он сказал, что узнал об их с Брандом связи и не одобряет ее. На повышенных тонах кузина рассказала, что вся деревня сплетничает о том, что она стала норманнской шлюхой.


Эдит перевела взгляд на кровать. Безопасность ее людей была главной причиной, почему она осталась, а не спасла свою честь, приняв постриг в монастыре. Она с самого начала знала, что немногие оценят ее жертву, но не ожидала, что всеобщее осуждение так сильно заденет ее.

Нужно помочь Этельстану и его семье. Помочь по-настоящему, а не разыгрывать благородство в мыслях.

— О человеке судят по его поступкам, а не по словам, — пробормотала Эдит свою любимую поговорку. — Пришло время доказать это.

Она подошла к стене в темном углу комнаты, отсчитала семь камней от края кладки и потянула за восьмой, крепко вцепившись в него пальцами. Камень не поддавался. Она дернула сильнее, и он с громким скрежетом сдвинулся с места.

Она замерла. И прислушалась, задержав дыхание. Норманны шумели сильнее прежнего, нестройными голосами выводя песнь об Иваре Калеке. Впервые она услышала эту прекрасную сагу двумя вечерами ранее, и теперь она показалась ей еще краше. По ее спине заструился пот.

Поплевав на ладони, Эдит вновь схватилась за камень и, когда он неожиданно выскочил из стены, со всего размаха шлепнулась наземь. Камень с оглушительным грохотом покатился по полу.

Она села и напрягла слух. Внизу все затихло. Сердцебиение эхом отзывалось у нее в ушах. Когда она уже уверилась, что все пропало, вдруг раздался громовой взрыв смеха, и вновь заиграла музыка. Пронесло.

Она просунула руку в нишу тайника. Но вместо россыпи золота и драгоценностей нащупала лишь один кубок. Один-единственный серебряный кубок, откатившийся к дальней стенке. Отказываясь верить своим ощущениям, она энергично зашарила рукой в нише, но там было пусто.

Все украшения ее матери, включая ее любимую брошь в виде зайца с сапфировыми глазами, пропали. Она хорошо помнила, как складывала сюда свои сокровища в день, когда уезжал Эгберт. И вот не осталось ничего. Кроме одного кубка.

Чувствуя, как внутри разрастается пустота, Эдит поднесла пальцы к губам. Этот схрон был ее запасным вариантом на самый черный день.

Эгберт не мог опустошить его, иначе забрал бы все подчистую. Именно поэтому Эдит терпеливо выждала, пока он уедет, и только потом сложила все в нишу.

Напрашивался один вывод: тайник обнаружил Бранд и нарочно оставил одну вещь, таким образом давая понять, что он все знает. Спросить его о тайнике напрямик — и признаться в обмане — она не могла, поэтому предположила, что он оставил кубок на случай, если она решит сбежать.

Взвешивая тяжелый серебряный предмет на ладони, она тихонько рассмеялась.

— Я не сбегу, Бранд. Не собиралась раньше, не стану бежать и сейчас. Этому кубку найдется применение получше.

* * *
— Почему ты вернулся, Этельстан? — спросила она человека, сидевшего на грубо сколоченном ложе.

С первыми лучами рассвета она выскользнула из постели, где провела всю ночь в одиночестве, оделась и отправилась к Этельстану. Мэри впустила ее и провела к раненому. Он прятался в маленькой убогой кладовке, больше похожей на хлев.

Пока она шла, кубок стукался о ее бедро, укрепляя ее решимость. Она могла помочь Этельстану только одним — убедить его уехать. Пока он оставался в поместье, им всем ежеминутно угрожала опасность.

Заросший бородой мужчина поднялся с постели. Слегка покачнулся, но, проигнорировав умоляющий взгляд жены, упрямо остался стоять на ногах.

— Миледи, какой неожиданный визит.

— Насколько я поняла со слов кузины, ты отказываешься меня видеть. Я пришла спросить, почему.

— Как может он отказать вам, раз вы уже пришли? — многозначительно произнесла Мэри и метнула на мужа строгий взгляд. — Супруг знает, сколько добра вы сделали.

Эдит внимательно посмотрела на своего верного слугу. Тот стоял, переминаясь с ноги на ногу, и старательно отводил глаза.

— Конечно, я не откажусь от встречи с моей леди Эдит, — наконец проговорил он. — Раз уж она взяла на себя труд прийти ко мне лично.

— Мэри объяснила тебе, насколько опасно здесь оставаться? — спросила Эдит, не обращая внимания на его подспудное неодобрение. — За твою голову назначена награда. Но я не оставлю тебя без помощи. Твоя семья много лет служила моей семье.

— Я знаю, что пришли норманны. И что вас обесчестили. — Этельстан нетерпеливо махнул рукой. — В деревне только о том и судачат. Мне-то понятно, миледи, что вам не оставили выбора. Хотя ваш отец и особенно ваша матушка ни в жизнь не пожелали бы вам такой судьбы.

— Полагаю, это отец Уилфрид распространяет сплетни. — Она криво усмехнулась, отказываясь извиняться за свои действия. — Кажется, он больше всех шокирован моим поступком, но он всегда не одобрял меня. Ты должен понять, я пошла на этот шаг из благих побуждений.

— Я знаю, миледи. Ведь не осталось никого, кто мог бы защитить вас и поместье. — Он повесил голову. — Мне очень жаль, что вам пришлось поступиться честью, но это дело поправимое. Я всегда буду уважать вас, как раньше.

Она нахмурилась. Что значит «дело поправимое»? Нельзя ему раскрывать себя и вмешиваться в ситуацию. Нужно уговорить его уйти.

— Для сожалений нет времени. Мы теперь живем в новом мире и с новыми хозяевами. Бранд Бьернсон хочет взять Годвина под свою опеку. Это откроет перед вашим сыном огромные возможности.

Мэри ахнула за ее спиной.

— Он приметил Годвина? Какая удача!

— Жена, помолчи! — Этельстан нахмурился. — Будь твоя воля, ты отдала бы его в пасынки самому дьяволу.

— Муж мой, Бранд Бьернсон никакой не дьявол.

— Он оказывает вам большую честь, но ты должна сама сходить и поговорить с ним, Мэри, не дожидаясь, пока Бранд явится сюда и узнает об Этельстане. Когда он поправится, ему лучше уехать в Уэссекс. — Эдит достала из складок одежды серебряный кубок. — Вот. Продашь его и сможешь начать новую жизнь, Этельстан. Он принадлежал еще моему деду. Он… он был бы рад тому, что его кубок поможет тебе.

Мэри кивнула.

— Миледи, я все понимаю, но будет правильнее, если вы оставите кубок себе.

— Жена! — прогремел Этельстан. — Я все еще глава этого дома, так что первое слово за мной. И мое слово «нет». Заберите свой кубок, леди Эдит. Однажды он пригодится вам больше, чем мне.

— Я предлагаю тебе хорошую возможность, — не отступала Эдит. Нужно растолковать Этельстану, что здесь у него нет будущего. Пусть уезжает и не тревожится о своей семье. Она о них позаботится. А потом разберется и со своими проблемами. — Почему ты упрямишься? У тебя будет шанс начать все заново. Ты же знаешь, твоя жизнь в опасности.

Этельстан взял кубок и положил его на кровать. Эдит облегченно вздохнула. Все будет хорошо. Он согласился уехать и попытать счастья в других краях.

— Скажите, — вдруг заговорил он с яростным выражением на лице, — а вы верите, что этот ваш Бранд Бьернсон достойный человек?

Эдит замерла. Прежде она не задумывалась об этом, но теперь могла с уверенностью сказать: Бранд человек чести. Она вспомнила, как он повел себя в день, когда они нашли соломенное чучело. Менее принципиальный человек на его месте постарался бы выгородить друга.

— У него есть свои представления о чести, и он им верен.

— Супруг, разве ты не заметил, как расцвела миледи? Благодаря Бранду Бьернсону на ее щечках появился румянец. Главное, чтобы она была счастлива, а остальное неважно. Он хорошо правит поместьем, чинит постройки и смотрит за посевами. Он лучше старого господина.

— Ты женщина и ничего не понимаешь.

Эдит сложила на груди руки и, чтобы успокоиться, сосчитала до десяти. Этельстан не имеет права разговаривать так со своей женой. И не имеет права осуждать ее саму. Но если она сорвется, это помешает ее плану добиться его ухода, да так, чтобы никто не пострадал.

— Этельстан, — заговорила она, прилагая исключительные усилия, чтобы голос звучал спокойно и в то же время властно. — У меня очень мало времени. Мои отношения с Брандом касаются только меня, но поверь, они служат на пользу всем. Ты долго отсутствовал и не знаешь, сколько хорошего он делает. В поместье должен быть хозяин, и он прекрасно справляется с этой ролью.

— Чтобы заниматься починкой да смотреть за посевами много ума не надо, — хмуро возразил Этельстан. — Я хочу узнать, чего он на самом деле стоит. Пусть докажет, что он человек чести. Пока я не слышал о нем ничего хорошего.

— И что ты предлагаешь? — спросила она. — Что он должен сделать?

— Пусть поступит благородно и женится на вас, — вмешалась Мэри. — Тогда все поймут, что он достойный человек. И мой муж тоже.

— Жена, сколько раз просить, чтобы ты помолчала?

— Мэри имеет право на свое мнение. — Она покачала головой и направилась к двери. — Бранд Бьернсон не может жениться вопреки воле короля. Мне больше нечего сказать.

Этельстан просительно поднял руки.

— Я еще не договорил, миледи. Не отмахивайтесь от моих слов лишь потому, что они вам не нравятся.

Она остановилась, устыдившись того, что ведет себя хуже Хильды. В отличие от кузины, она не может позволить себе роскошь действовать импульсивно.

— Хорошо. Я тебя слушаю.

— Ваш отец был уважаемым человеком, не чета тому, кто провозгласил себя нашим ярлом и не гнушается есть за вашим столом. Он не запятнал свой титул бесчестными поступками, тогда как именем Бранда Бьернсона няньки стращают детей. Вы спрашивали, откуда у него шрам? Это след от веревки висельника.

— Ты слишком строг к нему. — Она и позабыла, что Этельстан считает себя ее защитником. Но это не дает ей права рассказывать то, что Бранд поведал ей в момент откровенности. — Бранд Бьернсон ничем себя не опорочил. Приведи хоть один пример, кроме нашей с ним связи, когда по твоему мнению он проявил себя бесчестно. Сплетни и слухи окружают многих воинов. И у всех них есть шрамы.

Этельстан вопросительно посмотрел на нее.

— А вы знаете, как погиб ваш муж? Человек, который сейчас восседает в вашем замке, коварно убил его из засады. Я точно знаю, как все было. Своими глазами я видел тела вашего мужа и его охраны. Порубленные на куски. Мне вовек не забыть этого зрелища. Я читал молитвы над их телами, как вдруг услыхал голоса норманнов. Тогда я спрятался и, когда они проходили мимо, подслушал, как один из них, самый здоровый, бахвалится тем, что первым поднял меч и нарушил перемирие.

— Ты уверен, что это был Бранд Бьернсон?

— А кто же еще? С его топора капала кровь. — Он рубанул кулаком воздух. — Только попадись он мне, и я убью его.

Шокированная, она прикрыла ладонью рот. Бранд убил Эгберта не в честном бою? Это было совсем не в его характере.

Ей стало дурно. Она не могла поверить в историю Этельстана, памятуя, что подлость, каковой было нарушение перемирия, была скорее в характере Эгберта. Жаль, что Бранд не поведал ей все обстоятельства того сражения. Но теперь было ясно, за какие заслуги его наградили ее землями.

— Ты уверен, что все было именно так? — спросила она, пока голос ее слушался.

— Уверен, миледи. — Этельстан иронически хмыкнул. — Я же был там, по крайней мере неподалеку. Шестеро наших уехало рано утром. Никто из них не вернулся. А потом, словно хищные волки, на нас напали норманны. Мы ужинали у костра, ожидая возвращения лорда Эгберта, и оказались не готовы к атаке. Меня тут же ранили в плечо. Я уж было приготовился расстаться с жизнью, но получил по голове и потерял сознание, а очнулся, когда все было кончено. Все погибли. И вороны клевали их трупы.

— Как же ты узнал, как убили моего мужа, если не присутствовал при этом?

— Я нашел их порубленные тела. Потом мне рассказали, что там был сам Бранд Бьернсон. Когда я узнал, что он получил ваше поместье, я решил вернуться и отомстить. Такой человек недостоин хозяйничать на вашей земле.

— Я ничего этого не знала, — призналась Эдит. Бранд рассказывал ей об очень личных вещах, но не обмолвился о самом важном. О том, что он своими руками убил ее мужа. Или, по крайней мере, застал момент его смерти.

— Вы заслуживаете того, чтобы знать правду. — Этельстан склонил голову. — То была ужасная схватка. Норманны, словно свора преступников, порубили тела на куски. Но я похоронил, кого смог.

— Ты поступил благородно.

Подобрав с кровати кубок, Этельстан вложил его в ее руку.

— Теперь вы понимаете, почему я не могу принять его. Вам он нужнее, чем мне. У меня есть мой меч, а вы…

— Превыше всего, у тебя есть твоя семья, — перебила его Эдит.

— И я сам о них позабочусь. Но, простите меня за дерзость, у вас самой не осталось ничего. Насколько хорошо вы знаете своего любовника? Ведь он умолчал о том, как погиб ваш муж.

Проглотив ком в горле, она отчаянно пыталась сочинить ответ, который устроил бы Этельстана. Но ее мысли, точно молоток, перебивал вопрос: что еще скрыл от нее Бранд? Можно ли доверять ему? Получается, что она совсем его не знает.

В тот первый раз, когда они занимались любовью, она призналась ему, что потеряла ребенка, и когда Бранд обнял ее, ей показалось, что отныне их связывает нечто особенное. Но как быть теперь? Он скрыл от нее обстоятельства гибели ее бывшего мужа. И даже заявил, что хотел бы убить его сам. Зачем он сказал так? Она не знала, кому верить. Разве что своей интуиции. Но и та все чаще подводила ее.

— Спасибо, что дал мне знать, Этельстан, — спокойно произнесла она и сжала кубок. — Я обдумаю твои слова.

— Миледи, что вы теперь будете делать? — спросила Мэри, возвращая ее в настоящее. — Неужто вернетесь к нему, зная, каков он на самом деле?

— Причины, по которым я согласилась стать его наложницей, не изменились. Несмотря ни на что, я не могу разорвать наше соглашение. Этельстан, при всем уважении, тебя там по сути не было. Ты очнулся уже после боя. И я хорошо знаю, на что был способен мой покойный муж.

— Вы поступаете неразумно, миледи. — Этельстан поморщился. — Но вы всего лишь женщина. Ваша бабка была такая же… всегда верила в лучшее в людях.

Мэри в отчаянии заломила руки:

— Я не отдам своего сына в лапы этого чудовища, но ведь нельзя без причины отказывать новому господину. Я боюсь прогневать его, раз он так жесток, как говорит муж.

— Все это не отменяет того факта, что Этельстану нельзя оставаться в поместье. Риск слишком велик. Мы все в опасности.

Она упорно смотрела в стену за спиной Этельстана, избегая встречаться с Мэри глазами. В отличие от Эгберта, Бранд не был чудовищем. Как бы Этельстан не настаивал на своем, она не станет с ним спорить. Сейчас важнее всего уговорить его уехать, а не обсуждать чьи-то достоинства и недостатки.

— Ты высказался, Этельстан, и в память о нашей давней дружбе я тебя выслушала. А теперь позволь уберечь тебя и твое семейство от беды. Ты возьмешь кубок и уедешь отсюда. Если хочешь, можешь взять с собой семью, но я остаюсь здесь. Я дала слово. И сдержу его.

Этельстан хмыкнул.

— Я не возьму кубок.

— А как же я? Как же дети? — воскликнула Мэри.

— Можешь уйти вместе с мужем, если хочешь, но знай, путешествие будет трудным. У тебя маленькая дочь. Вам придется идти медленно и только по ночам. — Эдит пошла к двери. — Мне очень жаль, Этельстан, но тебе слишком опасно оставаться у нас. И я запрещаю тебе ставить всех под удар ради своей личной мести. У тебя есть только твоя семья, а мне надо заботиться обо всех, кто живет в поместье.

* * *
Голова у Бранда болела так сильно, словно Тор персонально взялся за молот и врезал ему по черепу. Во рту было кисло после вчерашнего эля. Разлепив глаза, он обнаружил себя лежащим ничком на холодном каменном полу конюшни. Слабо застонав, он перевернулся на спину и, когда стены перестали шататься, увидел, что лежит прямо под брюхом кобылы Эдит. Давно он не напивался так сильно. Наверное, в прошлый раз с ним было такое еще в Византии, когда его вожделение к женщине едва не стоило императору жизни.

Вчера он опрокидывал в себя кубок за кубком, желая стереть из своей головы мысли об этой невыносимой упрямице. Да он вообще не хотел жениться! Ни на ком. И уж тем более не мог жениться без разрешения Хальвдана на женщине, брак с которой не принесет никакой выгоды. Чем больше он размышлял об этом, тем хуже ему становилось. Не хотел он идти по стопам отца и жениться по расчету, тем самым предавая ту, к которой испытывал настоящее чувство.

Прибытие королевского гонца предоставило ему оправдание, чтобы закатить пир и утопить в вине отвращение к себе за то, как он повел себя с Эдит. Ему стало несколько легче, когда она отказалась спуститься, хотя в голове и промелькнула мысль, что неплохо бы притащить ее в зал силком. Но он решил не ронять свое достоинство и просто проигнорировал ее. Вот только теперь от выпитого раскалывалась голова.

В желудке забурлило. Он и позабыл, каким тяжелым бывает утреннее похмелье после ночи беспробудного пьянства. Бранд покачал головой. Двадцать лет провел на полях боя, а до сих способен на такие мальчишеские глупости.

Он медленно встал на ноги, уставился взглядом в стог сена и, шатаясь, смотрел на него, пока в глазах не перестало двоиться. Потом отряхнул с одежды солому. Больше всего на свете ему хотелось упасть на кровать, и желательно, чтобы там лежала Эдит. Тренироваться сегодня он был не в состоянии.

Он пересек двор, прикрывая глаза от яркого весеннего солнца, добрался до спальни и увидел, что комната пуста, а кровать аккуратно застелена.

Бранд молниеносно перевел взгляд на стену, где во вторую же ночь обнаружил незакрепленный камень, а за ним тайник. Клочок ткани, который он засунул в щель, лежал на полу.

Холодный пот проступил у него на лбу.

Забыв про головную боль, он в три шага пересек комнату и вытащил камень. Кубок, который там хранился, исчез. Он еще раз пошарил в нише. Пусто.

Ладонями он уперся в стену. Этого просто не могло быть. Она пообещала, что останется. И он был готов поклясться жизнью, что она не лгала. Он врезал кулаками по холодным камням.

— Ты же дала мне слово. Я бы ни за что не обидел тебя!

Слова разлетелись по комнате и насмешливым эхом вернулись обратно. А ведь он был готов ради нее отречься от своего правила не доверять женщинам.

Он круто развернулся и выбежал из комнаты, не слыша вокруг ничего, кроме гулкого стука своего сердца. Эдит нигде не было. Он поймал себя на том, что напрягает слух, пытаясь уловить шорох ее юбок и рассеять свои страхи.

— Эдит!

Ответом ему была звенящая тишина. Серая кошка, стерегущая мышь, с удивлением уставилась на него.

Он заглянул на кухню, потом выбежал во двор, но ее высокой черноволосой фигурки нигде не было видно. Заметив около рыбного пруда Хильду, он требовательно спросил:

— Где я могу найти вашу кузину?

— Она ушла, — проворковала блондинка, будто он был не в курсе, потом вскочила и, зардевшись, сделала реверанс. — Но она скоро вернется. Вы что-то хотели? Я не ждала, что сюда кто-то придет. Мне… мне нравится это место.

Она похлопала ресницами и облизнула губы.

На него накатило чувство огромного облегчения. Эдит ни за что не бросила бы свою кузину. Она так печется о ее благополучии, что рискнула спрятать ее в день их первой встречи. Он просто запаниковал с похмелья.

— Куда именно она ушла? Нам нужно поговорить, а я нигде не могу найти ее.

— Полагаю, она у матери Годвина. — Девица снова взмахнула длинными ресницами, напомнив Бранду большую послушную корову. Он не представлял, как можно было, находясь в здравом уме, променять Эдит на это существо. — Кузина хотела удостовериться, что его мать понимает, сколь великую честь вы оказываете ей и ее сыну. Она обещала скоро вернуться.

Все это звучало вполне правдоподобно, но не объясняло исчезновение кубка. Он стиснул кулаки. Эдит ответит ему, когда вернется.

— Она так рано отправилась по гостям?

— Моя кузина ранняя пташка. Она говорит, что по утрам, когда никто не мешает, у нее самое плодотворное для работы время.

— Я желаю поговорить с ней. Вроде бы она напрашивалась мне в помощницы. Ей следовало у меня отпроситься, прежде чем уходить куда-то.

— О, это не в ее характере, — произнесла Хильда, розовея пуще прежнего. — Она всегда поступает по-своему и не привыкла спрашивать разрешения.

— Придется привыкнуть.

— У вас все в порядке? Она ничем не вызвала вашего неудовольствия? Если что, она сама во всем виновата.

— Все просто прекрасно, — через силу ответил он, заглушая порыв броситься за Эдит, где бы она ни находилась. Но это будет уже чересчур. Он и так ненавидел себя за то, что она стала ему необходима.

Хильда снова присела в реверансе.

— Я просто спросила. Моя кузина упряма и своенравна, но у нее доброе сердце. Она всегда хочет как лучше, хотя из-за своего характера бывает невыносима.

Бранд внимательно посмотрел на нее.

— На что вы намекаете? Она вам на что-то жаловалась?

— Совершенно ни на что. — Хильда помотала головой. — Все в полном порядке. Просто она расстроилась, что вчера пропустила пир. Обычно никакая болезнь не мешает ей оставаться на ногах. Она не слегла в постель даже с сильным жаром на Михайлов день.

— Но если вдруг по какой-то причине она станет несчастна, вы же скажете мне, если я спрошу?

Ее пальцы теребили ворот туники.

— Не уверена, что понимаю вас. Эдит и сама в состоянии сообщить о своих чувствах.

— Значит, скажете. Я хочу знать обо всем, что происходит в поместье. Вы все должны держать меня в курсе любых происшествий.

— Если что пойдет наперекосяк, Эдит сама во всеуслышание заявит об этом. — Она вполне искренне улыбнулась. — Она сказала, что вы не сердитесь, когда с вами спорят, и не боитесь проигрывать. Раз так, то вы очень друг другу подходите. Ее покойный супруг, напротив, ненавидел проигрывать.

— Я всегда выигрываю, в конце концов… В большинстве случаев. — Его губы сжались. Раз уж Эдит потрудилась встать на рассвете, чтобы помочь ему с Годвином, нужно перехватить ее на полпути и убедить, что ссориться им незачем. Равно как и заглядывать в будущее.

Он наглядно продемонстрирует, сколько преимуществ у нее будет в роли его любовницы, и докажет, что ему можно доверять. Он хотел только одного: чтобы она была рядом.

* * *
Когда Эдит вернулась, замок проснулся и зажил своей жизнью. Кубок тяжелым грузом оттягивал висевший на поясе мешочек. Несмотря на все уговоры, Этельстан наотрез отказался принять подарок. Но он согласился хотя бы поразмыслить над ее предложением уехать вместе с семьей, когда его раны затянутся. Небольшая уступка, но важная.

Ее плечи немного расслабились при виде родных, пусть и потрепанных временем стен. Она всегда была рада возвращаться домой, хотя теперь с каждым днем замечала вокруг все больше изменений, сделанных по приказу Бранда. Ее дом больше не принадлежал ей.

— А вот и ты, Эдит. — Из-за хозяйственной постройки навстречу ей вышел Бранд. Его русые, с золотистым отливом волосы блестели на солнце, ткань туники обтягивала широкие плечи. Неужели он и впрямь хладнокровный убийца? — Я как раз искал тебя.

Эдит замерла. Больше всего она опасалась вот так столкнуться с ним, учитывая тот факт, что минуту назад она навещала мятежника, а в поясном мешочке, стукаясь о бедро, лежал серебряный кубок. Ей хотелось поскорее вернуть его на место, чтобы он спокойно лежал себе в нише, пока она не уговорит Этельстана и Мэри его принять.

— Что тебе нужно? — осторожно спросила она. Ее рука дернулась было к бедру, но вовремя остановилась.

— Хочу кое-что показать тебе. — Он тепло улыбнулся, словно они и не ссорились.

— Я ходила к матери Годвина. Как я и думала, ее перепугала перспектива принимать нового господина в своем скромном жилище. Уж лучше она сама придет к тебе.

— Могу себе представить. — Уголки его губ поползли вверх. — Но я не против. Пусть приходит сама.

— Она просила передать, что очень благодарна за твои хлопоты о Годвине. Для нее это большая честь.

— Я хочу, чтобы люди поняли: у всех есть шанс завоевать мое расположение. Тем, кто этого достоин, я воздам по заслугам. — Он склонил голову. — Твоя кузина рассказала, где ты была.

— Вот как? — Ее голос дрогнул, на шее проступил пот. Несмотря на тепло весеннего утра, она похолодела от страха. — Она сказала, зачем я туда ходила?

— А что, это был секрет? — Он подошел ближе и обнял ее. — Иногда ты такая глупышка. Я очень признателен, что ты стараешься убедить мать Годвина принять мое предложение. Просто я искал тебя, чтобы кое о чем поговорить. Прибыл гонец от Хальвдана. Я подумал, тебе было бы интересно послушать свежие новости из Йорвика.

Она сделала глубокий дрожащий вдох; его мужской запах волновал и успокаивал одновременно. Не хотелось признавать, но за ночь она успела соскучиться по его объятиям и теперь мечтала склонить голову ему на грудь, впитать в себя его силу. Но это было невозможно.

— Это уже не важно, — вместо этого произнесла она. — Я и так понимаю, что там теперь новый хозяин.

Он уперся подбородком ей в макушку.

— Поразительно, как благотворно влияет на тебя свежий утренний воздух. Будь уверена, Эдит, умышленно я никогда тебя не обижу. Но в моей жизни есть вещи, которые оставались неизменными на протяжении многих лет. Таковыми они останутся и дальше.

— Давай не будем больше говорить об этом. Мы заключили соглашение, и я его не нарушу.

— А о чем тогда ты хочешь поговорить?

Эдит проглотила застрявший в горле ком, зная, что должна спросить его прямо сейчас. Откинувшись в его объятиях, она всмотрелась в его покрытое шрамами лицо.

— Скажи, ты был на поле боя во время восстания?

— Да, — коротко ответил он. Его руки обняли ее крепче. — Я был там. Мне часто приходилось смотреть смерти в глаза, но в тот день я и впрямь едва не лишился жизни. Из-за коварства мятежников погиб мой лучший друг. Они пришли к нам с оружием и нарушили перемирие.

— В тот день при тебе был топор?

— Нет. Я предпочитаю меч. Топор слишком примитивен.

— Но при нашей первой встрече ты размахивал топором!

— Тот топор я одолжил у Хререка. — Он взъерошил рукой волосы. — Не понимаю, к чему ты клонишь, Эдит?

Ее сердце гулко забилось. Коварство было у Эгберта в крови, и потому, нимало не удивившись, она поверила словам Бранда.

— Ты даешь мне слово? Можешь поклясться всем самым святым, что все было именно так?

— Спроси любого из моих воинов. По сравнению с мечом, топор слишком грубое оружие. — Бранд взял ее за плечи. — Эдит, я понимаю, в тот день погиб твой муж. Если б я знал, как он с тобой обращался, то лично позаботился бы о том, чтобы его смерть не была легкой. Я даже не могу сказать, кто убил его, возможно я сам. Когда перемирие было нарушено, началось полное безумие. Свен пал первым. Он собирался предложить мятежникам сдаться, но они подло убили его. Его смерть была отомщена. Свен был всеобщим любимцем. Мы с ним были ближе, чем братья.

— Я рада, что ты ничего не знал, — прошептала она, глядя на его обнаженную кожу в распахнутом вороте туники. — Мне почему-то легче от мысли, что он умер в бою, а не по причине мести.

Он приподнял ее подбородок.

— Верь мне, Эдит. Я не нарушал перемирие. Истинный воин просто не способен так поступить. Если у воина нет кодекса чести, то он просто животное.

Она кивнула, с волнением чувствуя, что не может ему не верить. Когда он был рядом, все сомнения испарялись из ее головы, оставалось лишь пульсирующее желание быть с ним.

— Нет смысла жить прошлым, но я тебе верю. Мой покойный муж был не слишком щепетилен в соблюдении договоренностей, уж я-то знаю.

— Почему ты заговорила об этом?

— Мать Годвина пересказала кое-какие слухи. Она была ужасно обеспокоена.

— И что ты ответила ей?

— Что спрошу тебя. Больше ничего.

Он слегка улыбнулся.

— Она не хочет, чтобы ее сына воспитывало чудовище?

— Твое имя окружено дурной славой. А Годвин ее единственный сын. — Эдит вздохнула свободнее. Хорошо, что не пришлось рассказывать об Этельстане.

— Пусть не боится доверить мне мальчика. Он похож на меня самого в его годы и потому мне симпатичен. Эдит, я хочу быть хорошим правителем для всех, кто живет честно и не нарушает закона. Выбор, конечно, за ней, но пусть имеет в виду: я предлагаю только один раз. Все зависит от того, какой жизни она желает для своего сына.

— Я передам ей. — Она стояла, балансируя на кончиках пальцев, и он обнял ее за плечи.

— Хорошо, но отложи это на завтра. Сейчас я хочу показать тебе то, ради чего искал тебя все утро.

— Что же? — Она застыла, испугавшись, что сейчас он заведет речь о серебре и драгоценностях. — Что ты нашел?

Он поцеловал ее в лоб.

— Нашу новую купальню. Она совершенно потрясающая. Вот увидишь, ваш священник ошибался. А я был прав.

— Тебе нравится, когда ты прав?

— Очень. — Он подвел ее к каменному строению. — Пока не заходи. Просто загляни внутрь.

Она послушалась и, открыв дверь, окунулась в облако горячего пара. Блаженство.

— Хочешь, обновим ее?

Она нерешительно молчала. Кубок оттягивал поясной мешочек, напоминая о необходимости вернуть его на место. Сейчас Этельстан от него отказался, но, может быть, потом… Она вспомнила о драгоценностях матери. Куда Бранд их перепрятал? И, что самое важное, зачем он оставил кубок — в качестве издевки?

— Не знаю… Люди начнут судачить. Я еще ни разу не совершала омовение таким способом. Дай мне немного времени.

Она отошла от двери. Кубок, звякнув, стукнулся о ее бедро. Лишь бы он ничего не заметил. Ей нечего сказать в свое оправдание, и смерть Этельстана тяжелым грузом ляжет на ее совесть.

— Тогда, может быть, ты вернешь кубок на место, пока я не заметил пропажи?

Глава 11

Итак, Бранд знает о кубке и о том, что его забрала именно она. Эдит прерывисто дышала, стоя в непривычно жарком помещении парной. Не догадался ли он заодно, зачем она навещала Мэри?

Ее дыхание постепенно выровнялось. Он ничего не знает, иначе не привел бы ее в купальню. Скорее, он бросил бы ее во дворе избитую до полусмерти, а потом созвал бы толпу, чтобы наказать еще раз, но уже публично. И немедленно приволок бы из укрытия Этельстана. Ему было бы не до деликатности, с какой он спросил ее о кубке.

Пока что Этельстан в безопасности. Ради его спасения она сделает все, что в ее силах. Она не отправит своего самого верного слугу на смерть. Теперь, когда она знает правду об обстоятельствах гибели Эгберта, будет проще уговорить Этельстана уехать. Однако нельзя забывать о привычке Бранда просчитывать события на несколько ходов вперед. В этом его умении она многократно убеждалась за игрой в тафл.

— Тебе есть, что ответить, Эдит? Почему кубок у тебя, а не в укромном месте в моих покоях?

Она подняла голову. Бранд смотрел на нее, словно кот на мышь. Ее сердце глухо ударилось о ребра.

— Значит, ты узнал, что я его забрала.

— Узнал. Ты взяла его вчера вечером, после нашей размолвки.

— Но как ты вообще узнал о тайнике? — Хотя в купальне было довольно жарко, по ее спине пробежал холодок. Она была так осторожна, но это не помогло.

— Я нашел его во вторую же ночь. — Он улыбнулся с видом явного превосходства. — Дальняя стена как нельзя лучше подходит для тайника. Я нашел незакрепленный камень и на всякий случай пометил его.

— Но как? Я ничего не заметила.

— На то оно и было рассчитано, моя милая Эдит. Ты и не должна была ничего заметить. Ты забыла вернуть в щель клочок ткани и вдобавок вставила камень не тем концом. Запомни, неважных мелочей не бывает.

Клочок ткани. Какой простой, но действенный способ поймать ее за руку. Следовало догадаться, что он способен устроить такую ловушку. Забирать кубок после пропажи прочих сокровищ было слишком опрометчивым шагом. Но главное, что он не знает, зачем она это сделала.

— Этот кубок принадлежал еще моему деду. Теперь он мой. Все в тайнике было моим. — Она вздернула подбородок. — Ты не имел права.

— Это ты не имела права забирать его.

— Хочешь оставить меня нищей?

— Нет. Мне он не нужен. Можешь забрать его, когда покинешь поместье. — Бранд склонил голову. — Только открыто, а не как ночной воришка. Ты заслуживаешь того, чтобы кубок остался у тебя. Поместье от этого не обеднеет.

Она закатила глаза.

— Твоя щедрость поистине безгранична.

— Перестань. Сарказм тебе не к лицу. — Он тронул ее за плечо, и от этого простого прикосновения все внутри нее перевернулось. — Я понимаю, как ты привязана к своим корням. Если кубок настолько важен, пусть он остается твоим. Некоторые вещи ценны не из-за своей стоимости, а как дорогое воспоминание.

Ее душа дрогнула. Бранд понимал ее. Но ее терзал один вопрос. Она должна знать, что же сталось с драгоценностями ее матери.

— А где все остальное?

— Остальное? — Его брови сошлись на переносице, и он отстранился. — Там не было ничего, кроме этого кубка в самом дальнем углу ниши. Я и его-то нашарил не сразу.

У Эдит остановилось сердце. Не может этого быть.

— Там были спрятаны мамины украшения и много других серебряных вещей. Когда после отъезда Эгберта я сложила все это в нишу, она оказалась заполнена до отказа. Я кое-как смогла вставить камень обратно. Не могу поверить. Это было самое надежное место в случае… в случае нападения норманнов.

Бранд покачал головой.

— Мне очень жаль, но там не было ни серебра, ни украшений. Только кубок. Даже будь они там, я не стал бы ничего забирать. Иначе ты догадалась бы, что твой тайник обнаружен.

Искренность, прозвучавшая в его голосе, убедила ее. И правда, он предпочел бы оставить ее вещи на месте и при случае спросить о тайнике напрямую, как было, когда он обнаружил заваленный рыбой тоннель.

Она закрыла глаза, вспоминая день, когда уехал ее муж. Едва он вышел за порог, она переместила драгоценности в нишу, но до прибытия Бранда не ночевала в этих покоях. Возможно, Эгберт вернулся и, улучив момент, ограбил ее, ведь она заблокировала тоннель не сразу, а только через три дня. Как, должно быть, он потешался, выгребая из ниши ее сокровища. А она-то недоумевала, каким образом он собирался расплачиваться со своими наемными воинами. Теперь она знала. Какой же наивной она была!

— Это место казалось мне самым безопасным в замке. — Она обхватила себя за талию, еще больше возненавидев Эгберта за его последнюю подлость. — Я спрятала туда все, чем дорожила. Ведь ниша находится в толще стены, и если бы случилось худшее, и замок оказался сожжен… Но все было напрасно.

Сквозь пелену печали она услышала его требовательный голос:

— Кто еще знал о тайнике? Тебе кто-нибудь помогал прятать вещи?

— Никто. Хотя… О его существовании мог прознать муж. Очевидно, отец рассказал ему и об этом. Я ведь нарочно не стала прятать вещи при нем и дождалась, пока он уедет. — Она взялась за голову, пытаясь собраться с мыслями. — Секрет этого хранилища передавался в нашей семье от отца к сыну. У моего отца сына не было, поэтому он рассказал мне.

— Клянусь всем самым святым: когда я нашел его, там не было ничего, кроме кубка.

— Значит, он возвращался, — медленно произнесла Эдит. — Это маловероятно, но очень на него похоже. Через некоторое время после его отъезда Годвину показалось, будто он кого-то видел возле тоннеля. Я не поверила ему, но на всякий случай приказала завалить погреб рыбой.

— Он наблюдательный парнишка. Надо было сразу проверить, все ли на месте.

Она опустилась на каменную скамью.

— Мне грустно не от того, что пропали бесценные вещи. Там были мои воспоминания, моя связь с прошлым. Украшения, которые носила моя мать, а до нее моя бабушка и все женщины нашего рода… Потому я и не хотела, чтобы они достались Эгберту.

Он внимательно выслушал ее, а потом отцепил от своего пояса тяжелую связку ключей.

— Я был неправ, забрав их себе. Пока ты здесь, пусть они остаются у тебя. Ты заботишься об этом доме намного лучше, чем когда-либо получится у меня.

Эдит смотрела на ключи, не смея до них дотронуться. Пусть она не нужна ему как жена, но, возвращая ключи, Бранд признавал, насколько она важна для поместья. Изменится ли его мнение, когда он узнает, что она утаила?

— Бери. — Он вложил связку ей в руки. — Если, конечно, по какой-то причине не хочешь отказаться.

Перебирая ключи, она нашла медальон с изображением бегущего зайца. Она признается. Но не сейчас. Нужно дать Этельстану время поправиться. Так поступила бы ее мать.

— Смотри. Это герб моей матери.

— Возьми их. Я доверяю тебе, Эдит.

В ее горле встал ком.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы оправдать твое доверие.

— Хорошо. Только больше не уходи без предупреждения, не сказав мне ни слова. Я беспокоился.

— Как ты догадался, что я не ушла навсегда?

— Ты бы не бросила свою кузину. Ты верна ей, хоть она этого и не заслуживает.

— Ты прав. — Эдит сжала ключи в ладони. — Я никогда не оставила бы ее в беде.

Слезы подступили к ее горлу. Она водила пальцем по медальону, вспоминая мать и ее слова о том, что увидеть зайца — хорошая примета. Значит, все будет хорошо. Она придумает, как выполнить долг и сохранить свое счастье.

— Спасибо тебе, — в конце концов прошептала она, зная, что никаких слов не хватит, чтобы выразить переполнявшую ее благодарность.

— Я рад, что сделал тебе приятно. — Бранд подошел ближе. — Я очень хочу делать это снова и снова, Эдит. Помни об этом.

Она окинула взглядом каменное помещение, наполненное паром, внезапно задумавшись, что сказала бы по этому поводу ее мать.

— Мне надо идти. Впереди столько дел. Прежде всего, нужно убрать кубок на место. Не волнуйся, больше я не возьму его без спроса. Я не воровка.

Бранд положил руки на ее талию. Осторожно развязав пояс, он снял мешочек, в котором лежал кубок, и положил его на скамью.

— Я сам положу его на место. Но ты можешь взять кубок в любое время, когда он тебе понадобится. Надеюсь, ты доверяешь мне так же, как я тебе.

Слеза сорвалась с ее ресниц. Она так на него злилась, а он оказался способен на этот совершенно неожиданный жест — вернул частичку ее наследия. Он вовсе не стремился отобрать у нее все.

— Мамины украшения были частью моего приданого. Больше от нее ничего не осталось. Разве что ее зеркальце, да и то разбилось. — Непослушными пальцами она вытерла слезы. — Не обращай внимания. Наверное, я просто устала. Весной всегда столько дел.

Он привлек ее к себе и принялся осторожно вынимать из ее прически шпильки, пока ее волосы не заструились волнами по плечам.

— Надеюсь, ты устала не слишком сильно?

Внутри разлилось тепло, унося прочь все ее мысли. Она так соскучилась по его объятьям, по той страсти, с которой они предавались любви.

— Мне было так грустно ночью.

— Не нужно ничего говорить. Когда-нибудь у тебя появятся новые украшения. Только обещай, что не сбежишь от меня.

— Когда придет время, я уеду через главные ворота, и ты будешь сопровождать меня… куда бы я ни направилась. Бежать тайком я не стану. Я сдержу свое слово, Бранд. Не хочу думать о том, что будет завтра. Пусть мое будущее разрешится само.

— Мне очень жаль. — Его губы коснулись ее лба. Нежное прикосновение взволновало ее.

— Дело ведь вовсе не в деньгах, — заговорила она, пытаясь объяснить то, почему его благородный жест так тронул ее. — Мама рассказывала столько волшебных историй о том, как каждая вещь появилась в нашей семье. Когда я выросла, я перестала верить в сказки, но в детстве они казались мне поистине чудесными.

— Я сожалею о твоей потере, но превыше всего мне жаль, что мы поссорились. Нет смысла спорить из-за того, что ни ты, ни я изменить не можем.

Она посмотрела в его глаза и поняла, насколько несбыточным было ее намерение не пускать его в свое сердце. Он стал бесконечно ей дорог. Как же она ошибалась, считая его варваром, тогда как в нем было столько истинного благородства. Но однажды он исчезнет из ее жизни, и ее сердце будет разбито. Лучше прислушаться к голосу разума и не открывать ему свои чувства.

— Моя мать часто говорила, что бесполезно тратить силы на попытки изменить неизменное. Я поздно осознала всю мудрость ее слов. И я тоже сожалею о нашей ссоре, Бранд.

— А моя мать часто рассказывала мне о том, как росла в Ирландии. Уж не знаю, насколько это правда, но она уверяла, что родилась в знатной семье. И всякий раз, когда я попадал в беду, говорила, что я должен гордиться своим происхождением. — Его губы скользнули по ее щеке. — Знай же, я ни за что не отступлюсь от намерения устроить твою жизнь. Никакая женщина не заслуживает судьбы моей матери. Я буду присматривать за тобой. Всегда.

У нее не осталось сил, чтобы спорить. Она хотела, чтобы он ее обнял. Хотела коснуться его сама, ощутить его плоть под своими ладонями. Ее чувство к нему было такое глубокое, такое новое.

— Я соскучилась по тебе.

Она потянулась к нему, и их губы встретились в страстном, затяжном поцелуе, разбередившем ее чувственность. Он ласкал ее языком, и она отвечала тем же, крепко прижимаясь к нему всем телом. Но когда поцелуй внезапно стал глубже, Эдит отняла губы.

— А ты сам не устал? — спросила она, когда вновь обрела способность дышать.

Его глаза блеснули.

— Мне не очень понравилось спать на конюшне. Но, наверное, ты сочтешь, что я заслужил эти муки за свое ослиное упрямство.

Она негромко рассмеялась.

— Ты сам это сказал.

— Спать в твоих объятьях гораздо приятнее.

— Я тоже так думаю. — Она провела языком по губам. — Не хочешь подремать тут пару часов?

— У меня есть идея получше. — Положив ладони на ее ягодицы, он прижал ее к себе, и их бедра соприкоснулись. Почувствовав его, она прерывисто задышала. — Может, поиграем? Хочешь, я побуду твоим слугой и покажу, как правильно совершать омовение? Обещаю, тебе понравится.

— Верю, что так и будет.

— Я все сделаю сам. Тебе и пальцем шевельнуть не придется. Позволь поухаживать за тобою. — Его жаркое дыхание ласкало ее ухо, отчего с нею начало твориться нечто странное.

На этот раз она сама хотела быть главной. Слишком долго она не противилась и была пассивным партнером в их играх, позволяя ему вести ее за собой. Сегодня, когда он вернул дорогую ее сердцу вещь, она возжелала показать, насколько ему благодарна.

— Мы будем одни? — спросила она, делая вид, будто взвешивает все за и против.

— Никто не посмеет нас потревожить. Но я запру дверь, если тебе так будет спокойнее.

Отпустив ее, он направился к двери, и звук опущенного засова придал ей храбрости. Никто их не побеспокоит. Все, что случится в купальне, не покинет ее стен.

— Хорошо. Все это мне в новинку, но я быстро учусь. — В притворных раздумьях она похлопала пальчиком по губам. — Полагаю, перед омовением нужно раздеться, чтобы насладиться его радостями сполна.

— Правильно.

Взявшись за краешек его туники, она медленно потянула ее вверх, обнажая его тело. А потом подалась вперед и прижалась к его торсу губами.

— Терпение, — прорычал он. — Здесь я говорю, что делать.

— Я способная ученица, — шепнула она, вновь принимаясь исследовать его тело. Его кожа пахла свежестью и чистотой. Хоть и покрытая сплошь рубцами и шрамами, она была удивительно приятной наощупь. — Что дальше?

— Дальше надо раздеть тебя, — хрипло ответил он. — Я покажу, как правильно.

Он развернул ее шаль, быстро распустил завязки, и туника упала к ее ногам. Переступив через озерцо ткани, она осталась в нижней рубашке. Наклонившись, он принялся кружить языком по ее плоти, увлажняя тонкое полотно, через которое просвечивали ее смугло-розовые соски.

Его рот продолжал терзать ее груди, по очереди посасывая соски через ткань, и когда они встали торчком, она издала горловой стон, наслаждаясь этой утонченной пыткой. Она так явственно чувствовала сосками влажность ткани на своих грудях, что меж бедер разлилась болезненная истома. Наконец он снял с нее рубашку, и она предстала перед ним полностью обнаженной. Его ладони легли ей на попку, поглаживая и разминая мягкую плоть.

— Вот как надо правильно готовиться к омовению, — низким голосом прошептал он ей на ухо. — Медленно и без спешки.

— Теперь я. — Уперевшись ладонями ему в грудь, она подтолкнула его к каменной скамье. Он не стал противиться. Только бросил на нее заинтригованный взгляд и откинулся на спину.

Подражая ему, она принялась неспешно целовать его торс, уделяя особое внимание твердым соскам. Жесткие волоски на его груди щекотали ее губы. Она опускалась все ниже и ниже, прочерчивая поцелуями линию вдоль узкой дорожки волос на его животе и в конце концов уткнулась губами в пояс.

Кончиками пальцев она пробежала по всей длине его отвердевшей плоти. Желание увидеть воочию, что он хочет ее так же сильно, как и она его, стало нестерпимым.

Распустив кожаную шнуровку, она потянула пояс его штанов вниз, и свидетельство его желания, выпрыгнув на волю, легло в ее ладонь своей гладкой, горячей, пульсирующей тяжестью. Он застонал и стиснул ее плечи, потом шевельнулся, стремясь накрыть собой ее тело, но она покачала головой. Она сама хотела быть сверху. Но сперва она подарит ему наслаждение. Чувство власти над этим могучим норманном ошеломило ее. Он принадлежит ей, целиком и полностью. Он хочет ее и готов слиться с ней — и только с ней одной.

Она склонилась над ним.

— Тебя нужно вымыть. Полностью. Я проверю, везде ли чисто.

Ее рот завладел им, и она почувствовала, как он становится еще тверже. Взглянув вверх, она увидела, что его глаза полуприкрыты от удовольствия. А потом, когда он с силой потянул ее на себя, она забралась на скамью и медленно опустилась на него сверху.

Ее плоть раскрылась и приняла его целиком. Она начала медленно двигаться, легко и без стеснения, пораженная тем, насколько точно знает, что именно нужно делать. С каждым толчком он погружался в нее все глубже, пока их обоих не захлестнула волна наслаждения.

Бранд подмял ее под себя, ощущая последние судороги ее кульминации. Сегодня их страсть стала глубже. Он понял, что отныне она необходима ему, как воздух, и желание привязать ее к себе навсегда испугало его. Зависимость от женщины грозила обернуться ничем иным, кроме как душевной болью.

— Кажется, мы достаточно пропотели, — пробормотал он ей на ухо, прогоняя свои опасения. Сейчас, с нею наедине, он не хотел портить момент мыслями ни о прошлом, ни о будущем.

Эдит приподнялась на локте, играя с волосками на его груди. Еще мгновение назад страсть полностью истощила его, а теперь его тело вновь было готово к любви.

— Что теперь? — спросила она, потягиваясь, и ее груди слабо шевельнулись. Ее смуглые соски соблазнительно покачивались совсем рядом с его губами, напоминая об испытанном только что удовольствии.

— Теперь пошли искупаемся. — Он знал, что если уступит страсти, то не сможет устоять перед соблазном взять ее снова. Тело запротестовало, но он отстранился и встал.

Она приоткрыла рот.

— В озере?

— А что здесь такого? — шутливо спросил он, не спеша рассказывать о самом главном открытии. Старкад не ошибся, сказав, что купальня, которую они нашли, похожа на те, в которых они бывали в Константинополе. Норманнские бани были устроены совсем иначе. Будь они в Норвегии, им действительно пришлось бы прыгать в озеро, чтобы остудить тело после парной. Но у византийских купален, построенных по римским образцам, было более продуманное устройство.

— Я никогда не купалась днем, — призналась она и покраснела. — Хотя… От моей репутации и так ничего не осталось. Ты правда хочешь пойти на озеро и всех шокировать?

— Вставай, — произнес он, смягчившись. — Нам не придется никого шокировать. Сейчас ты убедишься, что не настолько хорошо знаешь поместье, как думаешь.

— Очень сомневаюсь, но…

Взяв ее за руку, он повел Эдит в следующее помещение, где его люди привели в порядок выложенный мозаикой бассейн. Вода поблескивала в приглушенном свете.

В ее глазах засверкала искренняя радость. Эдит была в восторге, а значит все время, все усилия, потраченные на восстановление бассейна, того стоили. Его опасения были напрасны. Он поверил, что она не предаст его, смутно страшась только того, что ждет их через год. Усилием воли он подавил страх. Неважно, что будет потом. Помимо брака есть и другие способы привязать ее к себе. А сейчас лучше насладиться настоящим.

— Но как? Как вы так быстро это построили? Никогда не видела ничего подобного.

— Бассейн был засыпан щебнем. Моим людям пришлось немало потрудиться, расчищая его. И нам с тобой предоставлена честь опробовать его первыми.

Она поспешила войти внутрь. Ее изумленный возглас звонким эхом разнесся по комнате.

— Тебе нравится? — спросил он.

— Просто волшебно, словно во сне. — Она подошла к бассейну и погрузилась в воду. — Какое божественное ощущение… особенно после жара первой комнаты. Ты идешь ко мне?

Она расправила руки. Ее черные волосы плавали на поверхности воды, а в глубине колыхались очертания ее белого тела.

— Ты словно сирена, которая хочет отвлечь меня от моих обязанностей.

— Сирены опасные существа, они заманивают мужчин на смерть, — рассмеялась она. — А я просто хочу заманить тебя в этот бассейн. Иди ко мне. Увидишь, как здесь хорошо.

— И это все, чего ты хочешь?

— Все, и ничего больше. — Она брызнула в него водой. — Это не займет много времени. В конце концов, ты сам предложил искупаться. А я всегда выполняю приказы.

Он улыбнулся. Хорошо, что она не осознает своей власти над ним. Попроси она в этот момент жениться на ней — попроси она о чем угодно, — он согласился бы на все.

— Буду счастлив подчиниться тебе.

Глава 12

— Что я могу для вас сделать, отец Уилфрид? — спросила Эдит, когда в этот же день, только позже, в замок пришел священник. Весеннее солнце успело высушить ее волосы. После утреннего омовения у нее за спиной словно выросли крылья, и любая проблема, казалось, была ей по плечу. Даже визит священника не омрачил ее настроения.

Святой отец поджал губы.

— Женщина вроде вас может сделать для меня только одно: покаяться. Я пришел к язычнику, который провозгласил себя господином этого дома.

— С чего вы решили, что он язычник? — спросила она.

— Все норманны язычники, и он не исключение.

— Бранд Бьернсон служил христианскому императору Византии в Константинополе. Вы хоть раз спрашивали, какому богу он молится? Или почему носит на шее византийский крест?

— Почему же он не приходит в мою церковь?

— Но разве он запрещает вам проповедовать?

— Не смейте разговаривать со мной в таком тоне!

— Или что? — Она сложила на груди руки. Раньше она уважала его право распространять свое мнение, но теперь видела, что своими речами он нарочно несет смуту. — Что вы мне сделаете при новом хозяине? Вместо того чтобы сеять раздоры, я бы посоветовала вам постараться наладить с ним отношения.

Разинув рот, священник уставился на нее.

— Пожалуй, схожу повидаю своих прихожан. Вы очень изменились, леди Эдит. Раньше мне казалось, что вы искренне печетесь о людях, но теперь вижу: вы озабочены только своей гордыней. Я буду о вас молиться. — С этими словами он удалился.

Опустившись на скамью, Эдит спрятала лицо в ладонях. Она и сама перестала узнавать себя, так быстро она изменилась.

Она занималась любовью с Брандом при белом свете, в купальне, после чего они вместе плескались в бассейне, а затем занялись любовью еще раз. Она вспомнила широкие улыбки на лицах норманнов, которых они встретили во дворе замка. И как Бранд демонстративно поцеловал ее, прежде чем отправиться по своим делам.

Она взялась за связку ключей. Будь ее мать жива, страшно представить, как она расценила бы ее поведение. В присутствии посторонних ее родители не осмеливались даже взяться за руки, не говоря уже о том, чтобы целоваться. Она тщетно пыталась убедить себя, что была с Брандом ради спасения поместья. Неправда. Она была с ним ради самой себя. С ним она перестала чувствовать себя неприкаянным существом, уделом которого было копаться в амбарных книгах и складывать цифры. Она стала настоящей, живой, желанной женщиной.

У нее вырвался легкий вздох. Останется ли она такой навсегда, или спустя какое-то время станет прежней? Той Эдит, которую никогда не целуют на людях.

— Вот ты где, Эдит, — услышала она голос кузины. — Я думала, ты ушла к матери Годвина.

Ее рот сжался в прямую линию.

— Нет, но я схожу к ней завтра и еще раз попробую объяснить ситуацию.

— Знаешь, тебе больше идет, когда ты улыбаешься. От такого сурового взгляда, как у тебя сейчас, можно окаменеть.

Эдит встала.

— Мне и самой хотелось бы улыбаться почаще, но такие уж настали теперь времена. Приходится быть суровой. Зачем ты меня искала?

— Ты знаешь, зачем приезжал гонец?

— Забыла спросить.

— Так я тебе расскажу. Хальвдан издал указ. — Кузина прикрыла рот ладонью. — Отныне любая помощь мятежникам будет строго караться. Ты знаешь, что это значит. Если мы попадемся, то нас накажут. Ты обязана сдать Этельстана.

— Кто тебе рассказал?

— Услышала, что болтают на кухне, когда забирала хлеб. — Хильда содрогнулась. — У меня дурное предчувствие. Ну зачем только он вернулся?

— Этот указ ничего не меняет. Он только подтверждает то, что король злопамятен, а об этом и так давно известно. В случае чего, у Бранда не будет иного выбора, кроме как подчиниться своему королю. — Она глубоко вздохнула. — Он обязан Хальвдану всем, что имеет.

— А как же мы? — воскликнула Хильда. — Что станется с нами, если все раскроется? Ты должна защитить меня, Эдит.

— Хильда, твоя помощь больше не требуется. — Она взяла руки кузины в свои. — Дальше я сама.

Хильда пристально взглянула на нее.

— Я вижу, ты мыла волосы.

— Солнце почти высушило их. Я ходила купаться.

— В одном норманны точно лучше местных мужчин — от них приятно пахнет. — Хильда засмеялась громче обычного.

Чья-то тень накрыла ее, и она затрепетала. Бранд. Хильда поспешила скомканно извиниться и убежала.

— Почему она так разнервничалась? — Он положил руку ей на плечо.

— Ждет, когда можно начинать прихорашиваться перед вечерним пиром, вот и волнуется. — Она наклонилась к нему и понизила голос: — Подозреваю, ей ужасно хочется опробовать купальню.

— Королевский гонец отбыл в город, так что пира не будет. Я передал с ним полный отчет о том, что произошло с Хререком.

— Теперь им займется король?

Его рот скривился.

— Хререк решил не дожидаться встречи с Хальвданом. Он сбежал из под стражи.

Она содрогнулась. Хререк сбежал! И наверняка винит во всех своих бедах ее.

— Но ведь нам это ничем не угрожает?

— Сомневаюсь, что он рискнет вернуться сюда после того, как раскрыл свое истинное лицо. Наверное, отправится в Ирландию, чтобы попытать счастья на новом месте. Все же он первоклассный воин. Но тебе нечего его опасаться. Если, конечно, ты обеспокоена именно этим.

Она издала вынужденный смешок.

— Я кажусь обеспокоенной?

— Ты хмурилась во время беседы с кузиной. Наверное, услышала сплетни, что он якобы попытается отомстить тебе. Но Хререк не такой.

— Нет. Хильда переживала, что ты по-прежнему зол на меня, но я заверила ее, что мы помирились, — сказала Эдит осторожно. Всякий раз, когда он касался темы, которая могла вывести на разговор об Этельстане, ее сердце замирало. Но она знала, что делает благое дело. Она обо всем расскажет. Потом.

— Что еще она говорила?

— Что теперь помощь мятежникам карается по закону короля. Но зачем Хальвдан издал такой указ? Восстание подавлено, а все мятежники мертвы. По крайней мере те, что жили у нас. — Она сжала кулаки. Этельстан присоединился к мятежу только по ее просьбе. Он не хотел идти против короля. Он просто подчинился ее приказу.

— Это просто формальность. Я заверил Эрика, что все местные мятежники мертвы.

— Ты сам это видел, — сказала она деланно легким голосом, но внутри все заныло. Пусть Бранд не ищет мятежников, но рано или поздно ей придется во всем сознаться.

— Верно. — Он пристально взглянул на нее. — Но знай, если бы Хальвдан не выпустил свой указ, я бы сделал это сам. В отношении к мятежникам мы с ним полностью солидарны. Они предали наше доверие. Из-за твоего бывшего мужа в тот день погибло много хороших людей.

— Ты видишь только черное и белое?

— В каком смысле?

— Многие из наших погибших мужчин тоже были хорошими людьми. Просто их вел за собой плохой человек. Вот и вся разница. — Она сосредоточилась, тщательно выбирая слова. — Я не пытаюсь оправдать Эгберта, но ты серьезно считаешь, что они могли выбирать, следовать за ним или нет?

Он покачал головой, не соглашаясь.

— Я не вижу никакой разницы. Когда он обижал тебя, они и пальцем не пошевелили, чтобы за тебя заступиться.

— Ясно. — Эдит поднялась на ноги. Ей было приятно, что он по-прежнему возмущен тем, как с нею обращались, но он не понимал, что слуги не защитили за нее по одной причине: у мужчины есть право наказывать жену, а уж если этот мужчина их хозяин… — Нет смысла обсуждать это. Они все мертвы. Уже неважно, плохими людьми они были или хорошими.

— Согласен.

Эдит замерла, потрясенная внезапным озарением. Вот оно, решение ее проблемы. Все очень просто. Норманны считают, что Этельстан мертв. Он может взять новое имя и притвориться, что впервые попал в эти края. Но… Она с разочарованием отмела этот план. Малейшая неосторожность, и обман раскроется. Лучше попробовать еще раз уговорить его уехать.

— Что толку преследовать мертвецов. Пустая трата времени.

— О чем ты пытаешься мне сказать? — Бранд потер подбородок. — Что, мне все-таки стоит поискать мертвецов?

— Нет! — Эдит не смела поднять на него глаза. Эта игра была посложнее их состязаний в тафл. На кону стояли не резные фигурки, а жизни реальных людей. — Просто меня удивил приказ Хальвдана, вот и все.

— Обычная предусмотрительность. Он хочет исключить любую вероятность нового бунта. И еще. Он призывает меня в Йорвик.

— Значит, ты скоро уедешь?

— Я думал, не взять ли тебя с собой. — Бранд взял ее за плечи. — Посмотришь, каким стал город.

Сердце подпрыгнуло у нее в груди. Он зовет ее с собой!

— Ты хочешь, чтобы я поехала с тобой?

— Старкад вполне способен на несколько недель остаться за главного, пока нас не будет.

— Когда ты едешь?

— Когда закончится посевная. Несколько дней Хальвдан может подождать, но не дольше. Короли не любят, когда их желания игнорируют. Я хочу, чтобы ты поехала со мной, Эдит. Считай это приказом или приглашением, как тебе больше нравится, но мы едем вместе.

Она нахмурилась. На сей раз никаких иллюзий. Он не зовет ее в жены, просто приглашает на экскурсию в Йорвик. И тем не менее ее сердце забилось быстрее. Он хочет, чтобы она была рядом, настолько сильно, что не оставил лазейки, чтобы она могла отказаться. Жаль только, что за эти несколько дней вряд ли получиться разрешить ситуацию с Этельстаном. А в ее отсутствие велик риск того, что его обнаружат.

— Почему ты говоришь мне об этом только сейчас, а не когда мы были в купальне? — спросила она.

— Тогда я был занят совсем другими вещами. — Его ладонь легла ей на спину. — Что плохого в том, что мне хочется, чтобы ты была рядом? Без тебя с поместьем ничего не случится.

— Ты не устаешь напоминать мне об этом. — Она взглянула на него и отложила на время свои заботы. Она разберется с ними позже. А сейчас она просто хотела быть с ним. — Я с радостью принимаю твое предложение. И мне очень приятно. В последний раз я была в Йорвике, когда впервые пришли норманны.

Он рассмеялся.

— Что тебя так развеселило?

— Ты сказала «Йорвик», — произнес он с нотками удивления в голосе и усмехнулся. — Прогресс.

— Обычная практичность. Название изменилось. Все изменилось. Нет смысла жить прошлым. — Лишь бы призраки прошлого не вернулись и не омрачили ее внезапное счастье. — Король сказал, зачем тебя вызывает?

Бранд уперся подбородком ей в макушку.

— Скажет, когда сочтет нужным. Но в любом случае, лучше не заставлять его ждать.

Холод сковал ее внутренности. Возможно, Хальвдан вызвал своего лучшего воина, чтобы женить, но она побоялась прямо спросить об этом. Она смирилась с тем, что никогда не станет его женой, но если Бранд станет мужем другой так скоро, она этого просто не вынесет. Она еще не готова к тому, чтобы все закончилось.

— Он не упомянул меня?

— А должен был?

— Не знаю. Я просто спросила. — Слова застряли у нее в горле.

Его глаза сузились.

— Кто знает, что у Хальвдана на уме. Так или иначе, ваши пути вряд ли пересекутся.

— Я знаю свое место, Бранд. Можешь не напоминать. Мне просто стало любопытно. — Она вымученно улыбнулась, скрывая боль. — Но любопытство до добра не доводит. Я хорошо усвоила этот урок. Нет нужды его повторять.

— Я же говорил, что ты прилежная ученица. — Он поцеловал ее руку. — Я хочу, чтобы ты была рядом, Эдит. Очень.

Она знала, что должна довольствоваться и этим, но все равно отчаянно желала большего.

* * *
— Все будет хорошо, Хильда, — произнесла Эдит.

Прошла неделя. Бранд назначил отъезд на следующее утро, поэтому весь день она занималась тем, что собирала вещи и укладывала их в крытую повозку. Сам же он, по ее предложению, намеревался провести день на охоте. Конечно, ей было бы приятнее поехать в город верхом на Мире, но, поразмыслив, она решила не шокировать людей, и Бранд с нею согласился.

— Кого ты стараешься убедить? Поместье не исчезнет, покуда тебя не будет. Как и наша маленькая проблема. Ты понимаешь? Пока Этельстан не уедет, мы ежедневно подвергаем себя опасности.

— Я скоро вернусь. Мэри со всем справится во время моего отсутствия. — Она улыбнулась. — Хорошо, что Бранд на охоте, и можно разложить вещи так, как мне нравится. Зная его характер, он замучил бы меня советами, как правильно это делать.

— И часто он тебя наставляет?

— Постоянно, но своим багажом я хочу заниматься сама.

Однако нельзя было не отметить, что в последнее время он все чаще прислушивался к ее мнению, которое она старалась высказывать мягко, не навязчиво. Она хотела, чтобы поездка в Йорвик сложилась идеально. Если она покажет себя с лучшей стороны, то король, возможно, не станет навязывать Бранду невесту. Конечно, Эдит знала, что он в любом случае подчинится своему сюзерену, но тогда их отношения закончатся слишком быстро. А она к этому совсем не готова.

— Я беспокоюсь, Эдит. Ты играешь с огнем. Подумай о последствиях. Люди рассчитывают на тебя.

Эдит сжала холодные руки кузины.

— Успокойся. Никто не ищет мятежников. Если я попрошу Этельстана уехать прямо сейчас, пока он еще не оправился, это убьет его. А я не хочу чувствовать себя виноватой в его смерти.

— Ты оставишь мне какое-нибудь поручение?

Эдит медленно покачала головой.

— Все и так будет идти своим чередом. Кстати, хочешь, я привезу тебе подарок? Например, ленты или украшения для волос. Говорят, при норманнах торговля стала процветать. В Йорвике сейчас много купцов.

Кузина завистливо вздохнула.

— Я слышала, они привозят прекрасные украшения. Но я буду рада и лентам. Выбери красные, этот цвет больше всего меня красит.

Эдит подняла брови. Она заметила, что с некоторых пор Хильда старается облачаться в лучшие платья.

— Со страхом перед норманнами покончено? Ты стала наряжаться и даже иначе укладываешь волосы.

— Они мешали мне за работой, вот я и решила сменить прическу на более практичную.

Эдит так и подмывало спросить, каким образом сложно уложенные локоны, обрамляющие ее лицо, помогают кузине за прялкой, но она удержалась и издала неопределенный смешок.

— Вернемся к норманнам. Мне стоит беспокоиться о тебе, или ты запомнила, что мужчин лучше не провоцировать?

Зардевшись, Хильда скромно опустила глаза.

— Но Старкад весьма любезен. Мы иногда беседуем. Он рассказывает о своих путешествиях по миру. Хотела бы и я когда-нибудь побывать за пределами Нортумбрии.

Эдит расхохоталась, тщетно пытаясь представить огромного норманна за светской беседой.

— Вот как?

— Правда, дальше разговоров дело не двигается. Я дала ему понять, что не прочь поцеловаться с ним разок-другой. Но он будто не замечает моих намеков.

— Очень странно. Я привыкла, что мужчины все поголовно влюблены в тебя.

— Не смейся, Эдит. Я знаю, что нравлюсь ему. Просто хочется, чтобы он перестал обращаться со мной так бережно, словно я могу разбиться.

— Леди Эдит! Леди Эдит! — К ним подбежал запыхавшийся Годвин. — Мама просила привести вас. Это очень срочно!

— Госпожа занята, — ответила Хильда и сжала ее руку. — У тебя нет времени, ты еще не закончила собирать вещи. Ты едешь не куда-нибудь, а в Йорвик! Возможно, даже попадешь на прием к королю. Вдруг получится заронить в его голову мысль, чтобы он велел Бранду взять тебя в жены. Старкад сказал, король вправе заставить его жениться на любой женщине по своему усмотрению. Подумай над этим, Эдит.

— И кто теперь тешит себя иллюзиями? — прошептала Эдит и, не ответив кузине, присела. — Что стряслось, Годвин? Не торопись. Сосчитай до десяти и рассказывай. Почему твоя мама просит меня прийти?

Мальчик глубоко вздохнул, и она поняла, что он считает в уме.

— Годвин? — раздался неожиданно голос Бранда. — Хорошо, что ты пришел. Надеюсь, твоя сестренка поправилась.

Эдит напряглась.

— Я не ожидала тебя так рано, Бранд. Ты не поехал на охоту?

— Пришлось отложить. Слишком много срочных дел. Не думаешь же ты, что я брошу тебя заниматься багажом в одиночестве?

— Да, но…

Бранд взял мальчика за плечо.

— Ну что, мать разрешила тебе перебраться в замок?

Годвин покраснел.

— Мама… Она очень занята в последнее время. У нас… у нас дома болеют. Так что я пока не спрашивал ее. Но я очень хочу стать воином.

— Да, леди Эдит говорила. — Бранд взглянул на нее поверх головы мальчика. — Надо бы заглянуть к его матери, Эдит.

— Прямо сейчас? — Ее рука дернулась к губам. На кузину, которая сдавленно ахнула, она старалась не смотреть.

— Не вижу причин откладывать. Болезнь не заразна, ведь кроме них в деревне никто не заболел.

— Но Мэри скоро сама зайдет к тебе, я уверена.

— Мы же отбываем в Йорвик. Этот вопрос надо решить немедленно. Годвину пора занять место в моей дружине и приступить к обучению.

Радость вспыхнула на лице Годвина. И тут же погасла.

— Матушка никогда не разрешит мне.

— Ну не откажет же она своему новому господину, а? — громко произнес Бранд.

— Мы навестим твою маму вместе, Годвин, — быстро проговорила Эдит. — А ты пока беги вперед и предупреди ее.

— Не надо. Мне не нужны никакие особые приготовления. Кроме того, я бы хотел по дороге поговорить с Годвином. Мне нравится с ним общаться.

— Мне тоже, — произнес мальчик.

Эдит внутренне сжалась. Развязка была неотвратима. Бросив последний взгляд на груженую скарбом повозку, она мысленно попрощалась с мечтами о путешествии в Йорвик. Оставалось только молиться о чуде, но она давно перестала верить в чудеса.

— Я иду с вами. Так будет лучше.

* * *
Жилище Годвина, куда они направлялись через ухоженные, уже зазеленевшие сады, находилось поодаль от прочих деревенских дворов. Почувствовав, как зачесался шрам, Бранд инстинктивно проверил, пристегнут ли к поясу меч.

О чем умалчивает Эдит? Он заметил, что, по мере того, как они приближались к цели, она все сильнее сжимала губы. Ее кузина, провожая их, стала белее мела. Что происходит? Они поссорились из-за отъезда Эдит в город? Или на то есть какая-то иная причина?

— Ты в порядке? — спросил он. — Ни о чем не хочешь мне рассказать? С таким выражением на лице ты обычно проигрываешь в тафл.

Эдит остановилась.

— Годвин, все-таки беги вперед и скажи маме, что идет Бранд Бьернсон.

— Я же сказал, не надо. Устроим ей сюрприз.

— Сомневаюсь, что она любит такие сюрпризы. Визит господина — это большое событие.

— И тем не менее. — Бранд крепко взял Годвина за плечо. — Я хочу узнать, почему его мать не хочет отдавать парнишку под мою опеку. Ты же хочешь стать воином, да, Годвин?

Мальчик поднял глаза на Эдит, и та незаметно кивнула ему.

— Очень. Я хочу носить большой топор и воевать с плохими людьми. Но мама боится, что меня покалечат.

— Вот и молодчина. — Бранд повернулся к Эдит. — Видишь, тебе незачем волноваться. Мы с парнем убедим его мать.

— Если ты настолько уверен…

— А что, ты не одобряешь мой план? — Его бровь вопросительно приподнялась. — Чем он плох?

Эдит отвернулась. Ветерок шевелил ее юбки, обрисовывая очертания ног.

— Ничем, — наконец проговорила она. — Годвин будет хорошим воином.

— Поверь, я лично позабочусь об этом. — Склонившись к ней, он прошептал: — Я хороший учитель.

К его немалому удовольствию, Эдит моментально зарделась. Удивительно, насколько легко ее смутить, подумал он. Позже он еще не раз докажет, насколько хорош в роли наставника, особенно с такой способной ученицей. Но сперва надо устроить будущее Годвина.

— Миледи! — Навстречу им выбежала мать Годвина и остановилась как вкопанная. Кровь отхлынула с ее лица. Она присела в глубоком реверансе. — Господин, и вы тоже пришли… Поистине неожиданная радость.

— Вижу, вы уже выздоровели. — Бранд нахмурился, переводя взгляд с побледневшей женщины на Эдит, которая тоже занервничала. Что-то было не так.

— Господин, больна вовсе не я… а моя дочь. — Женщина теребила край передника, не смея взглянуть на него.

Он нахмурился. Почему Эдит так явно оберегала ее от встречи с ним? Конечно, в жизни воина бывают свои опасности, и он мог понять материнскую тревогу, но мальчишка заслуживает лучшей участи, нежели жизнь простого батрака.

— Вам передали, что я желаю поговорить с вами?

— Я прошу прощения. — Женщина по-прежнему старательно отводила глаза. — Вы оказываете моему сыну великую честь, но я никак не могла оставить больную дочь.

— Почему вы не оставили ее с кем-то из родни или знакомых? Мне казалось, люди в деревне помогают друг другу.

— Мэри никому не доверяет своего ребенка, — ответила Эдит, вставая между ним и женщиной. — Она не хотела оскорбить тебя. Мэри, я же говорила, лорд Бьернсон настроен крайне решительно. Тебе пора определиться.

— Я… — Мэри залилась краской и, заикаясь, пробормотала: — Не знаю, что и сказать. Вы пришли так неожиданно. Мы не успели подготовиться.

— Не надо так волноваться. — Бранд направился к двери. — Я же хочу помочь мальчику, а не зажарить его на ужин!

— Мэри! Леди Эдит еще не пришла? — послышался из глубины дома мужской голос. — Мне очень нужно ее увидеть. Надо обсудить важные вещи… пока я не убрался отсюда.

Бранд схватился за меч.

— Кто этот человек? — крикнул он. Его мозг инстинктивно просчитывал пути к отступлению.

Увидев ее виноватые глаза, он все понял: Эдит соучастница этого обмана. Внутри него разверзлась черная пустота. Она предала его, когда он был готов доверить ей свою жизнь.

Глава 13

Время остановилось. Биение сердца оглушительным грохотом отзывалось у нее в голове, когда она смотрела, как Бранд со страшным выражением на лице выхватывает из ножен меч. Теперь он знает. Случилась самая ужасная вещь на свете: он узнал, что она натворила, и никогда не простит ее. А значит сегодня прольется кровь. Она не спасла Этельстана. Она обрекла его на смерть.

Никогда больше она не испытает того счастья, в котором купалась целую неделю. Они снова были врагами, это ясно читалось в его глазах. И в этот момент она поняла, что любит его. Оставалась последняя крошечная надежда, что сначала он выслушает ее и попытается понять.

— Опусти меч, Бранд. Позволь мне все объяснить, — произнесла она в наступившей ужасающей тишине.

— Кто там? — громовым голосом спросил он, указывая мечом в сторону дома. С каждым вздохом, вырывавшимся из груди, его лицо становилось все мрачнее. — Говори, кто там прячется? Какую ловушку ты мне устроила, Эдит? Отвечай правдиво и быстро, иначе я порублю всех на куски.

Мэри сдавленно вскрикнула, а по щеке Годвина покатилась слеза. Эдит взмолилась о чуде. Но чуда не произошло, и тогда, сделав глубокий вдох, она ответила ровным голосом:

— Отец Годвина.

— Мятежник.

У нее упало сердце. Он уже утвердился в своем мнении об Этельстане.

— Здесь нет никакой ловушки, Бранд, — мягко проговорила она и успокаивающим жестом протянула к нему руки. — Тебе ничто не угрожает. Пожалуйста, опусти меч и выслушай меня. Ты не должен был узнать о нем. Он призрак, который скоро растворится в ночи.

Он не убрал меч, но и не сделал ни шага в сторону дома. Мысленно Эдит взмолилась, чтобы Этельстан не стал выходить наружу. Она должна, она обязана каким-то образом разрядить обстановку и не допустить кровопролития. У Этельстана нет никаких шансов против Бранда, пусть он и почти оправился.

— Пожалуйста, выслушай меня, — взмолилась она. — Позволь своему сердцу понять меня.

Он стоял неподвижно, точно вырезанное из камня изваяние.

— Я слушаю, но пока слышу только шелест листвы. Ты еще ничего мне не рассказала, Эдит. Говори же!

— Там отец Годвина. Он возвратился домой. Но он не желает тебе зла.

Лишь бы это оказалось правдой, подумала она. Она передала Мэри и Этельстану рассказ Бранда о бое, но не была уверена, что они ей поверили. Этельстан упрямо держался своей версии, настаивая, что именно норманн нарушил перемирие первым. Но он обещал не причинять Бранду вреда, покуда тот хорошо с ней обращается. Мэри поддержала его, однако отдавать Годвина Бранду по-прежнему не соглашалась.

— Он не желает тебе зла, Бранд, — повторила она. — Он хочет только одного: побыть со своей семьей. Как только заживут его раны, он уедет.

— Его отец мертв. Ты сама говорила, он погиб во время восстания. — Бранд покачал головой. — И я поверил тебе. Кого еще ты скрываешь от меня, Эдит?

Она выпрямилась во весь рост.

— Я говорила, что он погиб, потому что сама в это верила. Но потом оказалось, что я ошиблась. Наверное, надо было сказать тебе сразу, но поверь, у меня были веские причины скрывать его возвращение.

— Невероятно. Ты признаешь, что ошиблась.

— Бывает и такое. — Не обращая внимания на сарказм, она сосредоточилась на том, чтобы сохранять голос спокойным. Он должен понять, она держала его в неведении из чувства долга. И обвинить себя могла только в эгоистичном желании продлить так внезапно свалившееся на нее счастье. — Этельстан вернулся, чтобы увидеться со своей семьей, с теми, кого он любит. Что в этом дурного?

Она молилась, чтобы Бранд понял, зачем Этельстан вернулся. Но она не знала, знакома ли ему ностальгия по родным краям или радостное чувство возвращения домой. Столько лет он вел неприкаянную жизнь, и поля сражений заменяли ему стены родного дома.

Бранд стоял неподвижно, точно врос в землю. Лицо его превратилось в непроницаемую маску. Она не узнавала в нем того нежного любовника, который обнимал ее всю ночь напролет. Он превратился в грозного воина, каким предстал перед нею в их первую встречу.

— Он хотел повидать детей, — снова заговорила она, взывая к исчезнувшему возлюбленному. — Здесь его родной дом. На этой земле похоронены его предки. Неужели ты не можешь понять, что им двигало? Он знает, что за его голову назначена награда, но все равно вернулся.

— Он неспособен понять человеческие чувства! — прокричал Этельстан. — Он такой же, как все норманны.

— Ты не ведаешь, что говоришь, Этельстан, — резко сказала она, вставая на защиту Бранда. — Сколько можно тебе повторять, Бранд Бьернсон не варвар.

— Как давно он вернулся? — требовательно спросил Бранд. Его лицо было мрачнее тучи. Любовник безвозвратно исчез, теперь она видела перед собою только воина. — Отвечай, Эдит. Как давно ты меня дурачишь и покрываешь мятежника?

— Господин, муж вернулся сегодня. Поэтому я и попросила госпожу прийти. — Мэри низко склонилась перед ним. — Поверьте, она ни в чем не виновата. Она ничего не знала. Если уж кого и надо винить, то только меня.

— Это правда, Эдит?

— Он вернулся неделю назад. — Она опустила голову. — Я узнала об этом от Хильды сразу после того, как мы вернулись с верховой прогулки. Позже я пошла его навестить. И поэтому забрала из тайника кубок. Я хотела уговорить его уехать. После продажи кубка у него появились бы деньги, а значит и возможность покинуть наши края. И все стало бы по-прежнему.

Лицо Бранда на миг исказилось, словно он испытывал невыносимую боль, но он быстро спрятал эмоции. Его глаза излучали холод.

— Когда ты собиралась мне рассказать? Или надеялась, что, пока ты согреваешь мою постель, тебе все сойдет с рук?

— Я надеялась, что рассказывать вообще не придется, — в отчаянии призналась она. В груди болело словно от ножевой раны. Он отказывался ее понимать. — И твою постель я согревала совсем не поэтому.

Нет, она не станет молить его о прощении. Она высоко вскинула голову. Пока ты согреваешь мою постель… Как он мог выбрать эти дешевые, эти неправильные слова? Для нее их отношения значили несоизмеримо больше.

— Почему?

— Для тебя он призрак, но для своей семьи — самый важный человек на свете. Я собиралась уговорить его уехать на юг, но его раны еще не зажили. Его возвращение никак не связано ни с тобой, ни с нами. Ты должен мне верить.

Она подалась вперед и тронула его за рукав, но он отвернулся, отвергая ее.

— Он вернулся по своему почину? Или у вас был какой-то умысел? Зачем на самом деле ты забрала кубок?

Каждое его слово причиняло ей боль.

— Я предложила ему отправиться в Уэссекс. Кубок обеспечил бы его средствами на дорогу. Бранд, он верой и правдой служил моей семье. — Она покачала головой. Что бы она ни говорила, все становилось только хуже. — Но он отказался взять кубок, сказав, что мне он нужнее.

— И почему же он тебе нужнее? Как, по его мнению, ты могла его использовать?

— Твоя репутация бежит впереди тебя. Этельстан не был готов отдать сына под твою опеку.

— Вот как?

Волоски на ее шее встали дыбом. Если Бранд обратит меч против Этельстана, ей придется броситься между ними, она это знала. Не позволит она совершить то, о чем потом Бранд станет горько сожалеть, хоть она и понимала, уже хорошо его зная, что он никогда, никогда не простит ее обмана.

— Да, хотя я пыталась убедить его в обратном. — Она выдавила улыбку. — По слухам ты первым нарушил перемирие и хладнокровно убил Эгберта. Но я объяснила, что эти слухи лживы.

Он резко повернулся к ней.

— Но ты им поверила? Ты поверила, что я на такое способен?

— Почему ты так уверен? Я знала, на что был способен мой покойный муж. Он мошенничал даже в тафл, даже когда играл просто так, без ставок. Ты же всегда играешь честно. — Она простерла к нему руки. — Но другим проще считать иначе.

Этельстан появился в дверном проеме.

— Я сужу человека по его деяниям.

— Я не раздумывая доверила бы тебе свою жизнь, Бранд, — произнесла она. — Я так и сказала Этельстану. Я хотела, чтобы ты взял под свою опеку Годвина, потому что знала, ты воспитаешь из него достойного воина, и родители будут гордиться им.

В наступившей тишине два воина настороженно смотрели друг другу в глаза. Она знала, если дело дойдет до столкновения, Бранд наверняка одержит победу. Он был мощнее и моложе, но кто знает, как все могло обернуться.

— Ты знаешь, что за помощь мятежникам полагается наказание, — ужасным голосом произнес Бранд. — Всем, без исключения. Мужчине, женщине или ребенку. Таков приказ короля.

— Я бы не смогла жить в мире с собой, если бы отказала ему в помощи. — Эдит горестно приложила пальцы к губам. Он не прислушался к ней. — Скажи, как бы ты поступил на моем месте?

— Я поступил бы правильно, в соответствии с законом. Как поступлю сейчас. Указ короля будет выполнен.

Сердце Эдит оборвалось. Этельстан и его семья были обречены. Он покарает всех, кто был причастен — от поварят, передававших хлеб, до Хильды, которая относила корзинку с провизией. Они все так или иначе помогали Этельстану по ее указанию. Их кровь будет на ее руках.

— И как же мне следовало поступить? — с комом в горле спросила она.

— Ты должна была немедленно сообщить мне. Будь ты верна мне по-настоящему.

— Но в таком случае Этельстан мог бы погибнуть. Я предположила, что сумею уговорить его уехать. Он не собирался причинять тебе вред. Он пошел с Эгбертом лишь потому, что я его попросила.

— Ты действовала за моей спиной.

— У меня не было выбора. — Она старалась, чтобы ее слова звучали логично. — Я не могла поступить иначе. К тому же, в своем указе король обращался к тебе, а не ко мне.

— Неважно, к кому он обращался. Указ касается всех, кто живет в поместье. На мне тоже лежат свои обязательства. Мне придется отвечать перед Хальвданом за то, что случилось.

— И что теперь? Ты занесешь над нами меч и начнешь вершить правосудие?

От его ледяной улыбки ее пробрало до костей.

— Я поступлю так, как ты поступила с Хререком. Я отвезу его в Йорвик в качестве своего пленника. Пусть король сам разбирается с ним.

Мэри рухнула на колени и воздела в мольбе руки, а Годвин с криком рванулся к Бранду:

— Не забирайте моего отца!

— Он не может иначе, Годвин, — проговорила Эдит, удерживая мальчика на месте и крепко прижимая к себе. — Он выполняет приказ короля. Мы все обязаны подчиняться тому, кто стоит выше нас.

Она отчаянно надеялась, что Бранд опровергнет слова, вырвавшиеся из ее уст. Неужели он не понимает, что смерть Этельстана ничего не изменит? Милосердие было незнакомо Хальвдану. Она содрогнулась, вспомнив, каким страшным способом норманны казнили короля Эллу.

— Даже если король не прав? — спросил Годвин.

— Даже тогда, — отрезал Бранд. — Я присягнул королю на верность. Леди Эдит была не права, внушив вам ложные надежды. Кроме того, указ Хальвдана справедлив. Люди, восставшие против своего законного господина, должны быть наказаны.

— Тогда я больше не хочу становиться воином.

Присев, Эдит взяла его за плечи.

— Ради своей мамы и сестренки ты должен быть сильным и храбрым.

Громко шмыгнув носом, мальчик кивнул.

— Бери свои пожитки, — приказал Бранд Этельстану. — Я отведу тебя в замок. Теперь ты мой пленник, как и должно было быть с самого начала.

— Моя жена и дети останутся здесь?

— Не вижу причин впутывать их в эту историю. Королю нужен только ты.

Она перевела дыхание. Если Этельстан не станет сопротивляться, его семью пощадят.

Этельстан кивнул.

— Лишь бы моя семья была жива и здорова, мне больше ничего не надо. Ты даешь мне слово, норманн?

— Пока они живут на моей земле, их никто не тронет. — Бранд ударил мечом оземь. — Вот тебе мое слово.

— Леди Эдит высоко отзывалась о тебе, так что я тебе верю. — Этельстан умолк и оглянулся через плечо. — Ты позволишь попрощаться с ними наедине?

Бранд покачал головой.

— Я не из тех, кого можно поймать на такую уловку. Прощайся при мне.

Сжав губы, Этельстан низко поклонился.

— И тем не менее попытаться стоило.

— Миледи… — вполголоса обратилась к ней Мэри. — Он собирался уходить на юг сегодня вечером, в одиночку. Плечо почти не беспокоит его. Он хотел рассказать вам сам.

— Я попытаюсь придумать, как освободить его, — прошептала она, взяв Мэри за руку.

— Он всего лишь следовал своему долгу.

— Как и Бранд.

Она перевела на него взгляд.

— Полагаю, ты больше не хочешь брать меня в Йорвик.

Он изогнул бровь.

— Ты недооцениваешь меня, Эдит. Ты поедешь в Йорвик и лично объяснишь Хальвдану, что случилось. И пусть король решает твою судьбу.

* * *
По пути в замок Бранд неимоверным усилием воли удерживал свою ярость в узде, чтобы не уступить искушению покончить с проблемами с помощью меча.

Его не отпускала мысль о том, как коварно он был обманут. Нет сомнения, Эдит начнет оправдываться своим пресловутым долгом, но это не отменит того факта, что она намеренно ввела его в заблуждение, хоть и не солгала напрямую. В конце концов оказалось, что она сделана из того же теста, что и жена его отца. Бранд ненавидел себя за то, что проникся к ней.

Кто еще был в курсе? Наверное, над ним потешался весь замок. Словно доверчивого простака, его обвели вокруг пальца с помощью пары глаз и соблазнительных женских прелестей. Он настолько отдался удовлетворению своей похоти, что не заметил мятежника у себя под носом!

Он дал Хальвдану слово. И не нарушит его, как бы не рассчитывала на это Эдит. Это человек, Этельстан, был его врагом. А враг должен быть наказан, Хальвдан четко изложил это требование в своем указе. Бранд никогда не забывал, кому он предан и в чем заключается его долг.

От мысли, что Эдит могла предположить, что ради нее он забудет о долге, у него закипела кровь. А ведь он почти поверил, что она не такая.

— Взять пленника под стражу! — рявкнул он, когда они дошли до конюшни. Двое воинов немедленно выполнили приказ, и, увидев их вытянувшиеся лица, он объяснил: — Я нашел одного из выживших бунтовщиков. Его будут судить по закону.

— А я? — тихо спросила Эдит. — Меня ты тоже заключишь под стражу?

— А ты отправляйся в свои покои и жди меня. — Он с издевкой изобразил поклон. — Ларс и Хельге проводят тебя и проследят, чтобы ты никуда не делась. Твое исчезновение не входит в мои планы.

Краска сошла с ее лица.

— Я не хотела, чтобы все так вышло.

— Тогда зачем ты это сделала? Зачем ты уничтожила все, что нас связывало? Зачем ты использовала меня?

— У меня не было выбора.

— Я отказываюсь тебе верить. Выбор есть всегда. Ты выбрала долг перед крестьянином, нежели преданность мне.

— Я сожалею, Бранд. — Она сделала попытку дотронуться до него, и в его голове всплыло неприятное воспоминание времен его жизни в Константинополе. Он вспомнил день, когда на императора было совершено покушение. Тереза прибежала к нему. В ее глазах стояли слезы, а руки были выпачканы в крови. Он не поверил в ее вину и едва не поплатился за это жизнью.

— О чем именно ты сожалеешь? О том, что тебя разоблачили, или о том, что солгала мне? Ты как воришка, который хочет избежать справедливого наказания после того, как его застигли в амбаре с цыпленком в руках.

Ее лицо дернулось. Бранд отчаянно желал, чтобы она сказала правду. Он изо всех сил пытался усмирить дыхание, но его просто трясло от гнева.

— Хорошо, я буду ждать тебя в спальне. Надеюсь, когда ты спокойно обдумаешь то, что произошло, то осознаешь, что я действовала в твоих интересах. Прояви милосердие, иначе ты настроишь людей против себя.

— Нет, ты действовала исключительно в своих интересах. — Собрав в кулак остатки самообладания, он низко поклонился. — Ты уходишь, или мне приказать, чтобы тебя отвели в замок волоком?

— Я способна идти сама. — И она ушла, высоко держа голову.

Горько скривив рот, Бранд мысленно проклял свою судьбу. Ну почему он вечно связывается с бессердечными женщинами? Когда он начнет учиться на своих ошибках? Сейчас его сердце кровоточило сильнее, чем тогда в Византии. Он искренне верил, что Эдит не такая, как все.

Он запретил себе думать об этом. Еще будет время, чтобы погоревать о несбывшемся; сейчас же ему предстоит расхлебывать последствия собственной глупости.

Судя по шокированным лицам слуг, которых он привел посмотреть на пленника, они ничего не знали. Значит, в обмане были замешаны только Эдит и ее кузина.

Из них двоих он винил только Эдит. Хильда, узнав о том, что их разоблачили, с рыданиями рухнула на колени, и когда Старкад за нее заступился, Бранд оставил ее в покое.

* * *
Эдит стояла посреди спальни. Безмолвные слезы струились по ее лицу. Яростными пальцами она вытирала их, но они все капали и капали.

В комнате было пусто. Все ее вещи лежали упакованные в повозке. Красноречивое напоминание о том, как в одно мгновение может перевернуться жизнь. Несколько часов назад она представляла, как будет радоваться великолепию королевского двора и, может быть, даже попросит короля, чтобы тот выдал ее за Бранда, теперь же она поедет в Йорвик его пленницей. И никогда не вернется домой.

— Я выполняла свой долг, — прошептала она. — Ну как он не понимает? Я хотела защитить нас.

Дверь распахнулась. На пороге, пронзая ее ожесточенным взглядом, стоял Бранд.

Она знала, какие слова должна произнести.

— То, что возникло между нами, было для меня слишком новым. Я хотела продлить свое счастье, и потому не спешила рассказывать об Этельстане. Знаю, я была эгоистична, но я надеялась, что ты разделяешь мои чувства.

Его рот дернулся.

— С чего мне испытывать к тебе какие-то чувства?

Боль, которую причинили ей эти слова, была сильнее боли от кулаков Эгберта. Она отшатнулась. Он был для нее всем, она же оставалась для него теплом телом в ночи, не больше.

— Я думала, нас связывает нечто особенное. Ты заставил меня почувствовать себя единственной женщиной в мире. Я не хотела это разрушить. Этельстан и его семья не имеют никакого отношения к нашему будущему. Я думала, что защищаю тебя…

— Когда мне понадобится такая защита, я сообщу. — Он цинично улыбнулся. — С тобой было приятно делить ложе, Эдит. Пусть ты неопытная, зато неутомимая. Наверное, стоит поблагодарить тебя за то, что не пыталась соблазнить меня прямо с порога.

Она вспыхнула. Неопытная, зато неутомимая? Он значил для нее несоизмеримо больше.

— Зачем бы я стала это делать?

— Запомни, Эдит. Превыше всего я ценю честность. Вероломные женщины ничего для меня не значат.

И, развернувшись, он вышел.

* * *
Бранд медленно ехал на лошади, держась рядом с крытой повозкой, в которой сидела Эдит. Позади, со связанными руками шел его пленник.

— Как ты могла, Эдит? — пробормотал он. — Зачем ты предала мое доверие?

Вновь и вновь он прокручивал в голове события вчерашнего дня. Несмотря на возникшее между ними притяжение, Эдит не захотела ему довериться. Разве бы он отказался выслушать ее со всем сочувствием, на которое был способен? Да, ему все равно пришлось бы поступить согласно закону, но таким образом она хотя бы спасла свою жизнь. Больнее всего было то, что их отношения оказались ложью, от начала и до конца. Он поверил, будто она увлечена им. На деле же она хотела усыпить его бдительность.

Она сказала, что их связывает нечто особенное. Еще недавно он страстно желал услышать эти слова, то теперь… Лучше бы она их не произносила.

Хальвдан отдал четкий приказ. Бранд не посмел бы ослушаться своего короля, но ему было жаль, что все так обернулось. В особенности из-за того, что Этельстан приходился отцом Годвину и был, по сути, неплохим человеком. Просто так вышло, что он сражался на стороне врага. Но он отказывался жалеть Эдит. Ее никто не вынуждал делать неправильный выбор.

— Сделаем привал на ночь, — сказал он, спешиваясь. — Тут неподалеку есть ручей. Я уже останавливался здесь по дороге в Брекон.

Эдит выбралась из повозки, умудряясь при этом выглядеть так, словно только что побывала в купальне, а не провела весь день, трясясь по разбитой дороге. Его чресла напряглись. Вопреки всему, он вожделел ее. И он возьмет ее снова. Только теперь будет помнить, что ей нельзя доверять. Он задумался. В Йорвике он проверит одно свое подозрение. Была некоторая вероятность, что Хальвдан попросту забыл о существовании Эдит. Иначе он приказал бы им пожениться.

Бранд покачал головой. Он чуть не попался в ее сети, но больше не повторит эту ошибку. Когда они доберутся до Йорвика, он пошлет за невестой — той, которая всегда будет ему верна.

— Почему мы остановились?

— Лагерь лучше разбить пораньше. Говорят, на дорогах теперь неспокойно.

— Так странно, что наши края заполонили грабители и бандиты. Когда я была ребенком, в Нортумбрии царил мир.

— Странно? Людям вроде Этельстана некуда податься, вот они и грабят честных путников. Но со временем Хальвдан наведет здесь порядок.

Она сжала губы.

— Ты пытаешься испугать меня.

— Напротив, я говорю с тобой откровенно, а не обращаюсь как с малым ребенком, от которого скрывают правду. — Ее лицо ничего не выражало, и он добавил: — Не волнуйся, в случае чего, тебя возьмут под защиту. На суд Хальвдана я доставлю тебя в целости и сохранности.

— Прости меня, Бранд. — Она приложила руки к груди. — Не хотела я, чтобы все так закончилось. Поверь мне. Пока мы ехали, я много думала и хочу, чтобы ты знал. Я люблю тебя. Я говорила тебе вчера в спальне и повторю снова: я хотела… хотела защитить тебя и свои чувства к тебе. Но я не смогла отвернуться от человека, верно служившего мне. У меня не хватит слов, чтобы описать, насколько было прекрасно то, что нас связывало. Я не хотела рисковать этим. Не знаю, получилось ли у меня объяснить.

— У тебя глубокие чувства ко мне? Забавно, что ты заговорила о них только после того, как раскрылся твой маленький обман. — Бранд заставил себя цинично улыбнуться. В Константинополе он уже слышал подобные лживые речи и имел глупость поверить им. Как бы ему ни хотелось поверить ей вчера в спальне, последние остатки здравомыслия остановили его. Но ему едва хватило силы воли, чтобы уйти. — Больше похоже на то, что ты пытаешься спасти свою шкуру.

Она вздрогнула, как от удара.

— Я давно поняла, что к тебе чувствую, просто боялась сказать. Ты небезразличен мне, Бранд. Правда.

— Странный же способ ты выбрала, чтобы доказать это свое небезразличие. — Он остановился, обретая контроль над собой. — Ты осознаешь, что ты мне причинила? Что ты разрушила своей ложью?

Ее язык пробежал по губам, юбки качнулись.

— Я готова пойти на все, лишь бы ты простил меня.

Приблизившись, она вжалась в него всем своим телом, и когда его плоть моментально откликнулось, он оттолкнул ее, охваченный отвращением к ней и еще больше к себе — за то, что отчаянно желал ей поверить. Когда только он запомнит, что женщина всегда будет пытаться соблазнить его, чтобы переманить на свою сторону?

— Так сильно боишься наказания? — спросил он с презрением в голосе. — Надеешься, что я уговорю короля пощадить тебя? Или что подарю вам с Этельстаном свободу, если ты притворишься влюбленной и поцелуешь меня?

Ее глаза распахнулись.

— Если бы я и осмелилась о чем-то просить, то только об Этельстане. Свое наказание я готова принять. Я всего лишь хотела показать, что люблю тебя. Понадеялась, что и ты ко мне что-то чувствуешь и, может быть, все-таки сможешь простить.

Он покачал головой.

— Ты лгала мне и все равно ждешь, что я поверю в эту твою любовь? Это было бы уже слишком, Эдит.

— Я никогда не лгала тебе. — Она выпрямилась. — Я умолчала об Этельстане, это правда. Но вспомни человека, спасшего тебя в юности. Он признался в содеянном жене твоего отца?

— Ты не имеешь права приводить его в пример! — взорвался Бранд. Отказавшись бежать вместе с ним, Од отправил вместо себя своего сына Свена. Спустя много лет Бранд узнал, что отцовская жена долго вымещала на нем свою ярость, и в итоге он умер. Но Од не был влюблен в нее. Так что ситуации были совсем разные.

— У меня есть полное право. Твой друг рисковал жизнью, чтобы спасти тебя вопреки приказу. — Она отважно встретила его взгляд. — Почему я не могла сделать то же самое для человека, который верой и правдой служил моей семье?

Вспышка злости пронзила его. Как она смеет упоминать нечто настолько личное! Он-то знал, какую жертву принес Од во имя его спасения.

— Не смей даже сравнивать. Это не одно и то же!

— Почему? — не сдавалась она.

— Потому что. — Пытаясь успокоиться, он перевел взгляд на плывущие по небу вечерние облака. Эдит ранила его из-за привычки учитывать в первую очередь чужие интересы. Не свои, не его и не их общие, только чужие. — Тебе нравится притворяться, будто ты жертвуешь собой ради чужого блага, но на самом деле ты хочешь, чтобы тебя хвалили, чтобы считали хорошей. Чем один человек важнее другого? Ты разрушила все, что между нами было.

— Если так, значит разрушать было нечего. — Слезы заливали ее лицо. — Пожалуйста, скажи, что нас связывало не просто влечение.

Его затошнило. Даже сейчас Эдит искала способ использовать его. Он опять вспомнил Терезу. Как он наивно поверил в ее непричастность к покушению на императора. Как в итоге из-за ее лжи погибли невинные люди. Больше он не повторит такую ошибку. Но ему было страшно даже представить, что с ним будет, если с головы Эдит упадет хоть один волос.

— Уходи. Я не хочу тебя видеть. Если хочешь, беги и никогда не возвращайся. Или же прими заслуженное наказание. Мне все равно. Но даже не надейся на то, чтобы я понял твои мотивы. И не прикидывайся, будто что-то испытываешь ко мне. Ты использовала меня и то, что нас связывало. Я не прощу тебя! Никогда.

Глава 14

Эдит опустила руки, позволяя слезам беспрепятственно течь по лицу. Бранд во многом был прав. Один за другим он отмел все ее доводы, и она не знала, как еще перед ним оправдаться. Своими руками она уничтожила все шансы на счастье с ним.

Вокруг них все затихло. Воины, усиленно делая вид, будто заняты своими делами, слушали их перепалку. Ей захотелось лечь на землю, свернуться клубочком и умереть. Она призналась ему в любви, плакала у всех на глазах — а ведь она никогда не плачет, — но он отверг ее. Хорошо, что на поляне было всего несколько человек, но без сомнения к ночи о произошедшем узнает весь лагерь.

Ее душу заполонила горечь обиды, смешанная с гневом. Они все будут над ней потешаться. Глазеть на нее. Но нет, она не станет выслушивать их сальные шутки. Лучше воспользоваться его советом и уйти навсегда.

Последние слова Бранда все еще звенели у нее в ушах, когда она решительно направилась прочь из лагеря. Никто не остановил ее, и с каждым шагом она примирялась с судьбой. Уж лучше узнать о его безразличии сразу, нежели продолжать строить иллюзии о том, что когда-нибудь они будут вместе.

Эдит остановилась, устало опершись ладонями о колени. Сделала глубокий вдох. Сколько можно заботиться о чужих интересах в ущерб своим? Она хотела, чтобы и ее собственные мечты воплотились в жизнь. Но правильно ли жить только ради себя?

Если она сбежит, тяжесть расплаты ляжет на чьи-то невинные плечи. Она должна набраться мужества и с открытым лицом принять наказание за свой поступок. Кто знает, может быть Хальвдан окажется милосерднее Бранда и выслушает ее.

Расправив плечи, она пошла назад в лагерь.

Внезапно она услышала, как хрустнула ветка, и, задержав дыхание, вжалась спиной в ствол дерева. К лагерю, с противоположной его стороны, крадучись, направлялись какие-то люди.

От ужаса кровь застыла у нее в жилах. Бранд и его товарищи в опасности. Она попробовала закричать, но голос поначалу отказался ее слушаться.

— Бранд! — собравшись с силами, крикнула она наконец. — На нас напали! К оружию!

Воины Бранда мгновенно схватились за оружие, но нападавшие с боевым кличем уже устремились вперед. Увидев, как они убили первого из норманнов, она поняла, что это не простое нападение. Все было спланировано заранее.

Она заметила неуклюжего верзилу во главе нападавших и все поняла. Хререк не поехал в Ирландию. Вместо этого он собрал отряд из таких же отверженных, как он сам, чтобы отомстить. Она вспомнила, как назвал его Бранд, когда они впервые играли в тафл. Хререк и впрямь оказался опасным противником.


И она, сама того не желая, предоставила ему отличную возможность для мести. Может быть, и гонца послал вовсе не Хальвдан?

Вытащив кинжал из-за пояса павшего норманна, она подбежала к Этельстану, стоявшему со связанными руками, и принялась торопливо пилить веревку.

— Что вы делаете, миледи? Прячьтесь!

— Я хочу освободить тебя.

— Нам надо бежать. Пусть норманны выпутываются сами.

— Это ловушка. Бранд в опасности. Я знаю их лидера.

— Зачем мне помогать ему? Он хотел убить нас обоих.

— Потому что я прошу тебя, Этельстан. — Она еще раз взмахнула кинжалом, и веревка распалась. Какие же слова подобрать, чтобы достучаться до Этельстана? — Он хороший человек, самый лучший. Если он умрет, то и нас не станет.

— Я умру в любом случае. Пригнитесь, миледи. Будем надеяться на лучшее. Но мы все еще можем сбежать.

* * *
Услышав крик Эдит, Бранд проклял себя за легкомыслие. Грабители слишком легко застали их врасплох.

Эдит захватила все его мысли, и он потерял бдительность. Атака явно была спланирована заранее, но кем? Не причастен ли к этому Этельстан? Или это начало нового восстания?

— Все сюда!

Он обнажил меч и вступил в схватку. Со всех сторон слышался лязг металла. Враги рубились настолько умело, что он понял: это не местные. На них напали норманны. Но почему? И вдруг он узрел человека, появившегося из-за деревьев. Хререк. Его одурачили. Гонца послал не Хальвдан. Это был приспешник Хререка. Только он располагал достаточными сведениями о его прошлом и знал, как их использовать. Злясь на себя, Бранд стиснул зубы.

Поразив мечом первого нападавшего, он развернулся, встречая второго, затем третьего, и одновременно продвигаясь в сторону Хререка. Наконец он подобрался вплотную к своему бывшему товарищу. Могучий воин стоял, держась за топор, обагренный кровью его соотечественников.

— Гнусный предатель! — сплюнул Бранд. — Ты все-таки осмелился бросить мне вызов.

— Только сам выбрал место и время. Ты же знаешь, я всегда довожу партию до конца, — насмешливо проронил Хререк и театральным жестом извлек из ножен меч. — Ты стал очень предсказуем, Бранд. Похоть ослепила тебя. Но я знал, со временем ты усомнишься в своей девке, и у меня появится шанс нанести удар.

Они сошлись в поединке. Бранд кружил вокруг своего противника, делая пробные выпады и умело отражая удары.

— Скажи, почему? — крикнул он.

— Я хочу забрать у тебя все. — Хререк криво усмехнулся. В углах его рта пузырилась слюна. — Когда ты умрешь, я возьму твою женщину, а затем предам ее медленной смерти. Когда я отвезу ваши тела Хальвдану, он провозгласит меня ярлом. Королю давно пора наградить меня! Я терпел с того самого дня, как нарушил перемирие. Жаль, тебя тогда не убили, а ведь я так на это рассчитывал.

— Тебе не победить!

— Но где же твои друзья, Бранд? Кто на этот раз станет твоим спасителем? Никто. Ты остался один.

Пот струился по спине Бранда, когда они бились, вновь и вновь со скрежетом скрещивая мечи, то приближаясь к деревьям, то вновь перемещаясь в центр поляны. Как соперники они были равны. За эти годы они наизусть выучили тактику друг друга. Теперь все зависело от того, кто первым совершит промашку. Хререк сделал ложный выпад влево, Бранд блокировал его и переместился правее. И тут он запнулся о корень дерева. Не сумев восстановить равновесие, он упал на колени, и Хререк немедленно выбил меч из его рук.

— Великого Бранда Бьернсона победило дерево, — захохотал Хререк и занес над ним меч. — Тебе следовало знать, что я вернусь. Я не из тех, кто прощает обиды. А теперь приготовься к смерти.

— Тебе не победить, Хререк! — пронзительно закричала со своего места Эдит.

Страх парализовал ее. Она хотела отвернуться, чтобы не видеть конец этого леденящего душу спектакля, но не могла. Схватка вокруг нее постепенно остановилась. Люди опустили оружие и не сводили глаз с двух норманнов, один из которых стоял с занесенным мечом, приготовившись нанести смертельный удар.

Она стиснула кулаки. Бранд должен одержать победу, но как? Еще один миг — и он умрет.

Она рванулась было к нему, но Этельстан остановил ее, схватив за запястье.

— Это не ваша битва. Какая разница, кто победит. Все норманны одинаковы.

— Пусти! — Она никак не могла высвободиться. — Это моя битва. Я не позволю Бранду Бьернсону умереть. Я люблю его. Отпусти меня, Этельстан.

Обернувшись, Хререк шутливо отсалютовал ей мечом. Потом снова занес его над головой и рывком опустил, но Бранду удалось увернуться.

— Умоляю тебя, — прошептала она.

— Нет! Я не пущу вас. — Этельстан вывернул ее руку и, когда она выронила кинжал, выпрямился во весь рост. — Я сам. С этим человеком у меня свои счеты. Я узнал его голос. Это он хвастался тем, что нарушил перемирие. Вы были правы. Ваш господин не виновен. Надо было мне уходить сразу, как только вы предложили, миледи.

Схватив кинжал, он бросился вперед. Не в силах смотреть на это, Эдит упала на колени, зажав руками рот.

Время будто остановилось. Она смотрела, как лезвие меча медленно приблизилось к Бранду, как Этельстан, сжимая в руках кинжал, с криком настиг Хререка, а тот, круто развернувшись, парировал его удар и с размаха полоснул мечом. Этельстан упал.

Хререк отразил нападение. С легкостью, почти лениво. Отшвырнув кинжал в сторону, он со свистом рассек воздух мечом. Эдит знала, следующий выпад будет фатальным. И в это мгновение Бранд перекатился вправо, дотянулся до своего меча и пронзил им Хререка.

Норманн замертво рухнул на землю. Поднявшись на ноги, Бранд извлек из его обмякшего тела меч и, обтерев его о весеннюю траву, убрал в ножны таким отработанным движением, что стало ясно: прежде он проделывал это сотни раз. По его плотно сжатым губам Эдит поняла, что он потрясен и растерян. Скорчившись на земле, она ждала, когда он справится со своим потрясением.

Воины из его дружины пленили выживших разбойников и принялись собирать тела своих павших товарищей, готовясь к погребальному костру. Однако к Хререку никто не осмеливался приближаться.

— Я обязан тебе жизнью, Эдит, — произнес Бранд, подходя к ней и помогая подняться. — Своим криком ты спасла меня, да и всех остальных тоже. И благодаря тебе мне удалось одолеть Хререка.

— Не мне ты обязан, — ответила она, едва держась на ногах. Ей хотелось броситься к нему и ощупать его всего, проверить, не ранен ли он. Но после всего случившегося она не смела. — Тебя спас Этельстан.

Бранд взглянул на распростертого на земле слугу. На его губах выступила кровавая пена. Бранд знал, что это значит. Скоро Этельстан умрет. Он повернулся к Эдит, гадая, осознает ли она, что конец близок.

— Ему я обязан не меньше, — проговорил он, опуская голову. — Я окажу ему все возможные почести.

— Теперь ты освободишь его? — В ее глазах мерцали слезы. — Он всего лишь тень прошлого. Он может взять новое имя и верно служить тебе.

— Если б я только мог, — вымолвил он.

— Все ты и твоя дурацкая честь! Есть вещи в тысячу раз важнее чести!

— Эдит… — Он обнял ее за плечи, до сих пор потрясенный тем, как отважно она бросилась на его защиту. Эдит не была похожа ни на одну из его бывших женщин. А он обидел ее — и словом, и делом, — и теперь не заслуживал чести быть с нею. — Он умирает. Он отдал за тебя свою жизнь.

— За меня? — Ее глаза распахнулись. — Но он спасал тебя.

— Как и я, он понял, что ты неминуемо погибнешь, если попытаешься помешать Хререку. У тебя много талантов, Эдит, но ты не воин. Против Хререка у тебя не было ни единого шанса.

Ничего не ответив, она опустилась на землю рядом с умирающим и положила его голову себе на колени.

— Леди Эдит, я хотел рассказать вам… — Этельстан закашлялся.

— Тише, не надо ничего говорить. — Она приложила палец к его губам. — Не трать силы. Твоя семья нуждается в тебе.

— Миледи, я все равно не жилец. Я давно это знаю. Моя старая рана в плече загноилась и не заживает.

— Этельстан, ты не можешь знать наверняка.

Подняв ослабевшую руку, он указал на Бранда.

— Я ошибся, оговорив лорда Бьернсона. Для меня все норманны на одно лицо. Его противник… это он был тем человеком с топором. Это он нарушил перемирие.

— Спасибо за твои слова. — Эдит склонила голову. — Сердцем я всегда знала, что лорд Бьернсон невиновен. И я рада, что и ты теперь это понял. Вся вина лежит только на одном человеке, и этот человек Хререк.

— Я в неоплатном долгу перед вами, — сказал Бранд, преклоняя перед ними колена. Если бы Эдит не закричала, предупреждая о нападении, если бы Этельстан не бросился ему на помощь, то это он лежал бы на земле и умирал. Ревность и гнев ослепили его, когда он обвинил их в предательстве. Испугавшись своего чувства к Эдит, он воспользовался ее поступком, чтобы вбить клин в их отношения. — Этельстан, ты уверен в своих словах?

— Я сам все видел… — Он опять хрипло закашлялся, не в силах договорить.

Конец его был близок, но Бранд понимал, что есть вещи, много важнее того, что случилось в том далеком сражении. Этот человек возвратился ради своей семьи.

— Я обещаю заботиться о твоем сыне, как о своем собственном. Он ни в чем не будет нуждаться. Я воспитаю его храбрым воином.

На губах бывшего мятежника промелькнула слабая улыбка.

— Ничего другого мне и не надо. Считай, что твой долг уплачен.

Его глаза закатились, тело несколько раз сотрясли конвульсии, и Этельстан затих. Наклонившись, Бранд прикрыл ему веки.

— Эдит? — Он бережно тронул ее за плечо. — Все кончено. Он умер.

Одинокая слеза скатилась по ее щеке.

— И что дальше? Мне разрешат похоронить его в поместье? Этельстан достоин того, чтобы упокоиться рядом со своими предками.

Бранд отнял голову Этельстана с ее коленей и сложил руки покойного на груди. Павший воин выглядел до странного умиротворенным. Наверное, в другом месте и в другое время они стали бы хорошими друзьями.

— Хочешь, вернемся в Брекон, Эдит? — мягко спросил он. — Отвезем его тело сами. И забудем обо всем, что случилось.

Она встала и отошла от него. Ее плечи поникли. Решение было за ней, и он молча молился, чтобы она согласилась.

— Нет, — произнесла Эдит, поворачиваясь к нему. Расправив плечи, она вскинула голову — невыразимо прекрасная, несмотря на перепачканное грязью лицо. — Я не смогу забыть этот день. Мы обязаны поехать в Йорвик и доложить обо всем королю. Но я настаиваю, чтобы Этельстана похоронили на церковном дворе, чтобы сын мог навещать его могилу. Это возможно устроить?

Его сердце упало. Со смелостью воина она выбрала самый трудный путь. На ее месте он поступил бы так же, но от этого не становилось легче.

— Хорошо. Я прикажу своим людям отвезти его тело в Брекон, а мы с тобой отправимся в Йорвик. Разбойники, если кто-то из них сбежал, не осмелятся напасть на нас после гибели своего вожака. Но ты точно не хочешь вернуться?

Эдит покачала головой.

— Хальвдан должен узнать о случившемся и узреть доказательство своими глазами. Я хочу, чтобы он знал всю правду.

Он обнял ее.

— Я сам поговорю с Хальвданом.

— Обо мне и моем участии тоже? — вырвалось у нее, и в ее глазах появилось какое-то странное выражение.

— Едва ли у меня получится солгать, — произнес он, но поклялся самому себе, что не скажет о ней ни слова.

Она взглянула на него снизу вверх. Ее глаза блестели.

— Король должен знать. Я не стану просить тебя лгать ради меня.

— Хальвдан не бесчувственный человек, — попытался он убедить ее и себя. Пусть приказ о преследовании мятежников исходил от Хререка, но Бранд помнил, что такого же мнения придерживается и его король. — Я не слышал, чтобы он когда-нибудь причинял вред женщинам. Возможно, его сердце смягчится.

— И это должно меня успокоить? Я давно сделала свой выбор.

Он желал, чтобы она расслабилась, но ее тело оставалось напряженным. Он словно обнимал статую. Его руки разжались. Нечего надеяться, что ее чувствами двигало нечто большее, нежели желание спасти Этельстана. Но теперь он знал, что любит ее. И что сильно ее обидел. Но, может быть, еще не все потеряно? Может быть, есть еще шанс пробудить в ее сердце ответную любовь? Но разве она поверит ему после того, как сегодня он сам не поверил в ее чувства? Несмотря ни на что Бранд знал: он способен доказать, что достоин ее любви. Может быть, со временем она осознает, как сильно нужна ему.

— Обещаю, я не допущу, чтобы с тобою случилось что-то плохое. Я обязан тебе жизнью. Теперь тебе стало легче?

— Наверное. Не знаю. — Она отстранилась и обхватила себя за талию. — Я бы хотела вернуться в повозку. Мне нужно побыть одной, чтобы оплакать его смерть. Я хочу как можно скорее выяснить свою судьбу, и если меня приговорят к смерти, желаю лишь одного: пусть она будет быстрой. Знай же. Я не могла поступить иначе.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить тебя. Верь мне. Спроси свое сердце.

Эдит покачала головой.

— Нет. Ты никогда не пойдешь против своего короля. Ты был прав, Бранд. Нас не связывало ничего, кроме влечения, а теперь и оно ушло. Прошу, оставь меня.

Усилием воли Бранд подавил порыв остановить ее. Он нанес ей глубокую рану, за что теперь и расплачивался. Он один виноват в том, что хрупкий росток их отношений погиб. Бранд мысленно поблагодарил небо за то, что она согласилась быть его наложницей целый год. У него есть время, чтобы все исправить. А потом он привяжет ее к себе навсегда.

— Мы еще не закончили, Эдит, — прошептал он. — Я докажу, что достоин тебя.

Глава 15

Насколько ей было видно через щели в стенках повозки, в Йорвике кипела жизнь. В следующий раз она поедет в город верхом. Эдит криво усмехнулась. Никакого следующего раза не будет. Вряд ли ее отпустят живой.

Если бы только Хальвдан пощадил ее и разрешил окончить дни в каком-нибудь отдаленном монастыре. На большее она не смела надеяться. После гибели Этельстана ее душа словно окаменела. Она была благодарна Бранду за то, что он оставил ее в покое и не делал попыток дотронуться до нее или обнять. Сейчас ей меньше всего хотелось снова почувствовать себя живой.

Город был отстроен заново. Деревянных домов стало больше, чем раньше, и они стали выше и основательнее. На улицах, занимаясь своими делами, толпились люди. Город процветал. Эдит слегка вздрогнула, вспомнив, каким видела его в последний раз. Дымящиеся руины. Кто бы мог подумать, что пройдет несколько лет, и все будет забыто. Заметив торговцев, раскладывающих товары, она вспомнила о своем обещании привезти Хильде подарок. Нужно не забыть попросить Бранда приглядывать за ней.

Бранд подошел к дверце повозки.

— Приехали.

Во время путешествия они почти не общались. Но при виде его она всякий раз трепетала. Эдит ненавидела себя за то, что желала упасть в его объятья и спрятаться от разъедавшего душу страха.

— Хальвдан примет нас сегодня же? — тихо спросила она.

— Я договорюсь об аудиенции. Есть определенные правила. Сперва нужно доставить ко двору тело Хререка, чтобы Хальвдан осмотрел его.

Эдит кивнула, ощущая какое-то онемение во всем теле. Наверное, они в последний раз разговаривают наедине.

— Когда вернешься домой, прошу, убедись, что по Этельстану отслужили мессу должное количество раз. Отец Уилфрид наверняка не станет усердствовать, но ты заставь его. Пусть все будет сделано, как положено. — С комом в горле она замолчала, ненавидя себя за то, что ее голос предательски дрогнул на слове «домой». — И, когда увидишься с Годвином и Мэри, расскажи им о его доблестном поступке. Ты дал слово.

Где-то в глубине души шевельнулась надежда, что Бранд успокоит ее и заверит, что они вернутся домой вместе, но он просто сказал:

— Я все сделаю.

Она выбралась из повозки.

— Куда мы приехали?

— Ко мне домой.

— У тебя есть здесь дом?

— А где, по-твоему, я жил все это время? — Он невесело усмехнулся. — Я не всегда был на войне. Мне хотелось иметь место, где можно преклонить голову вдали от дворцовых интриг. Хальвдан был не против.

— Об этом я не подумала, — призналась Эдит. Голова у нее закружилась. Он собирается привести ее к себе домой, а не отправить, как полагалось, в темницу, таким образом выполняя свое обещание оградить ее от беды. Но это было опасно. Она не вынесет, если он возьмет на себя наказание за ее проступок.

— Не вижу смысла посылать королю сообщение. Лучше отдохнуть, смыть дорожную пыль, а потом уже идти к нему на прием. Некоторые вещи нужно рассказывать лично. Когда он узнает всю правду, может оказаться, что ты напрасно переживала.

Легко сказать. Она вспомнила ходившие о Хальвдане слухи и содрогнулась.

— Думаешь, он поверит тебе?

— Поверит. Бросив мне вызов, Хререк косвенно пригрозил королю. Хальвдану это не понравится. Его власть ныне крепка как никогда. Я все изложу в правильном свете. Когда все будет кончено, люди на улицах будут тебя приветствовать.

— Значит, ты собираешься солгать.

Он улыбнулся.

— Скорее изложить свою версию произошедшего.

— Ловлю тебя на слове.

— Это только начало.

— Чего?

— Восстановления твоего доверия ко мне. — Бранд приподнял ее лицо за подбородок и заглянул в глаза. Лед, сковавший ее сердце, растаял, и ее пронзило желание. А она-то уж было уверовала, что никогда не испытает его снова. — Надеюсь, завтра ты поверишь, что я твердо намерен оберегать тебя так долго, сколько смогу.

Эдит ужасно захотелось прижаться к нему и спрятать лицо у него на груди. Но от этого станет только хуже. Он взял на себя обязательство защищать ее в знак признательности за то, что она спасла его жизнь, нежели из-за своих чувств к ней. Она запомнила его слова. Он выразился достаточно ясно.

— И еще я не успел поблагодарить тебя.

Он притянул ее к себе и обнял. Его рот накрыл ее губы, и Эдит не стала противиться. Пусть это было неправильно, но страсть поможет ей преодолеть страх перед будущим.

— Я не стану жалеть об этом, — прошептала она, зарывшись лицом ему в грудь. — Никогда. Ты научил меня, что в жизни есть вещи важнее долга.

Он вновь прильнул к ее губам.

— Довольно разговоров, Эдит. Поцелуй меня.

* * *
Норманны и их женщины, облаченные в великолепные меха, столпились в главном зале королевского замка. Похоже, сплетни о том, что случилось, успели облететь весь город, и теперь всем хотелось увидеть женщину, которая бросила вызов самому королю.

Не смея оглянуться по сторонам, Эдит сосредоточила взгляд на бородатом седом мужчине, восседавшем на троне. Весь облик этого человека, от которого зависела ее судьба, дышал величием.

Удивительно, но она почти не нервничала. Умиротворение неожиданно снизошло на нее ночью. Лежа в объятьях Бранда, она поняла: помимо служения другим в жизни есть место чему-то большему.

— Кого ты привел, Бранд Бьернсон? — громко спросил король.

— Леди Эдит из Брекона. Ты знавал ее отца. Ее супруг был одним из лидеров недавнего мятежа.

— Я думал, она скончалась при родах два года назад, и даже отправил ее семье денег в знак соболезнования. Насколько я понял, муж сильно горевал после ее кончины и не стал брать новую жену.

Эдит изумленно воззрилась на Хальвдана. Эгберт солгал ему. Теперь ясно, почему муж отказывался брать ее в город. По глупости она никогда не интересовалась причинами, предпочитая оставаться в поместье и заниматься домашними делами.

— Я леди Эдит Бреконская. Мы виделись с вами много лет назад, когда вы только заняли трон. Помню, тогда вы сказали, что у меня упрямый подбородок.

— Да, я припоминаю, — сказал король, пощипывая свою остроконечную бородку. — Вы очень похожи на своего отца. У вас его нос и его подбородок, который, кстати, остался таким же упрямым.

Эдит склонила голову.

— Почту это за комплимент. В молодости отец считался красивым мужчиной.

— Что же привело вас в Йорвик? — Лицо короля посерьезнело. — Ваши земли я не верну. Они принадлежат Бранду Бьернсону.

Она мельком взглянула на Бранда.

— Я знаю.

— Леди Эдит находится здесь, чтобы подтвердить мои слова о том, что Хререк оскорбил меня и, бросив вызов за право лидерства в фелаге, был убит в честном поединке. Он умер как трус и предатель, поэтому его родичи не получат выкупа за его смерть.

— Я видел его труп. — Король не сводил с Эдит пристального, проникавшего в душу взгляда. — Но мне интересно послушать, что расскажет леди. Прежде чем выносить суждение, Бранд Бьернсон, я хочу иметь в голове полную картину произошедшего.

Бранд насупился, но промолчал.

Коротко, но ничего не утаивая, Эдит поведала королю о последних событиях — в том числе о том, как помогала Этельстану, и как был раскрыт их обман. Бранд попытался было перебить ее, но под строгим взглядом короля замолчал. Он был прав. Король заслуживает того, чтобы знать правду. Завершив свою историю рассказом о гибели Этельстана и о том, как Бранд поклялся заботиться о Годвине, она умолкла.

Долгое время король молчал. Эдит ждала его решения. Голова ее была высоко поднята. Страх отступил. Обняв ее за плечо, Бранд крепко прижал ее к себе.

Вдруг Хальвдан хлопнул в ладоши.

— Оставь нас, Бранд Бьернсон. Оставьте нас все. Прежде чем принимать решение, я хочу побеседовать с леди Эдит наедине.

Бранд взглянул на нее.

— Я покину зал только в том случае, если того пожелает леди.

— Я не позволю тебе оказывать неповиновение королю, — вполголоса произнесла Эдит.

— Надо было мне самому говорить с ним. Ты была не обязана рассказывать и половины из того, что сказала. Но я горжусь тобою, Эдит.

— Нет, ты был прав. — Она остановила его, приложив палец к его губам. — Хальвдан должен был узнать всю правду. А теперь не спорь со своим королем и уходи.

Подчиняясь ее просьбе, Бранд неохотно вышел.

— И что же мне с вами делать, леди Эдит? — спросил король, когда они остались одни.

— В каком смысле, ваше величество?

— Многие посоветовали бы сурово наказать вас за помощь мятежнику.

— То был преданный мне человек.Я прятала его, это верно, но в скором времени намеревалась уговорить его покинуть ваши владения.

— Почему вы помогали ему, я понимаю. Не говорю, что как король, я одобряю вас, но сердцем я прекрасно понимаю ваши мотивы.

Эдит опустила глаза.

— Тогда я взываю не к королю, а к вашему сердцу: проявите ко мне снисхождение. Обещаю, отныне я буду безраздельно вам предана.

— Хорошо сказано. — Король улыбнулся. — Ваш отец был верным подданным. Знай я, что вы живы, то отдал бы вас Бранду в жены.

Эдит выдохнула. Он мог приказать им пожениться. Все могло сложиться именно так, как она думала в самом начале.

— Прошу, только не отдавайте такого распоряжения сейчас.

— Насколько я понял, вы его наложница. Это положение вас устраивает? — Глаза короля сузились. — Или же он принудил вас к сожительству, и теперь вы желаете принять постриг в монастыре? Вы сильная духом женщина и должны иметь привилегию выбирать любовника самостоятельно.

— Я бы хотела, чтобы Бранду позволили жениться по своему выбору, нежели по принуждению.

— Даже если он выберет не вас? — Король внимательно посмотрел на нее.

— Сомневаюсь, что он захочет на мне жениться.

— Тогда он идиот.

— Скажите ему об этом сами. — Голова ее была гордо поднята, но сердце в груди разбилось на тысячи осколков. Вчера ночью Бранд был бесконечно нежен, однако не проронил ни слова о любви. Она знала: одного влечения ей теперь недостаточно. Лучше уж покончить с их отношениями прямо сейчас, нежели наблюдать, как он постепенно охладевает к ней. — Я знаю, с Брандом Бьернсоном мои земли останутся в хороших руках.

— Куда же вы отправитесь?

— Не знаю. — Она пожала плечами. — Я еще не думала. Возможно, и впрямь приму постриг.

— Если желаете, можете остаться при моем дворе, — подняв брови, предложил король. — Вы украсите его своим присутствием. А теперь я хочу переговорить с Брандом Бьернсоном. Наедине.

Стоя со сдавленным горлом, Эдит смогла только кивнуть.

* * *
— Где-где ты собралась остаться?

Бранд ворвался в комнату. Глаза у него были бешеные, волосы взлохмачены. Ничего не осталось от того галантного придворного, сопровождавшего ее ко двору. Перед нею вновь предстал воин.

— Король сообщил тебе? — Она захлопнула книгу, которую, ожидая его, безуспешно пыталась читать, и сложила руки на коленях. Время вышло. Теперь она должна порвать с ним. Быстро и без оглядки.

— Он сказал, что берет тебя под свою защиту и оставляет при дворе. Зачем ты согласилась? — Его глаза сверкнули. — Думаешь, здесь у тебя лучше получиться заботиться о своих людях, нежели дома? Твое место в Бреконе, Эдит.

Ее сердце неровно забилось. Он назвал поместье домом. Оно навсегда останется для нее таковым, хотя теперь она сможет навещать его только в мечтах.

— Король предложил. Я согласилась. Вот и все. — Она издала фальшивый смешок. — Вероятно, я произвела на него впечатление. Мне незачем возвращаться в Брекон. Лучше я останусь в городе и узнаю, каково это: жить при дворе. Король обещал подобрать мне должность в знак уважения, которое он питал к моему отцу.

Она взмолилась, чтобы он перестал мучить ее расспросами. С каждым вздохом ее решимость таяла, и она ощутила, как к горлу подступают слезы.

Бранд помрачнел.

— Ты обещала на год стать моей наложницей. Ты ведь держишь слово, Эдит. Всегда.

У нее сжалось горло. Она ловила губами воздух, но не могла вздохнуть. Его волновало только удовлетворение собственной похоти. Чувство близости, возникшее у нее после того, как они занимались любовью, оказалось иллюзорным. Прошлая ночь ничего не изменила. Она сделала несколько быстрых вдохов. Бранд даже не представлял, как сильно она желала быть с ним. Но их разделяло столько преград. Она боялась, что король приговорит ее к смерти, но быть обреченной на несчастливое существование оказалось гораздо худшим наказанием.

— Ты заставишь меня выполнить это обещание? — тихо проговорила она, опуская глаза.

Он издал раздраженный звук.

— Мне даже в голову не приходило, что ты способна не сдержать свое слово.

— Король решил, что так будет лучше. Он хочет, чтобы его ярлы брали законных жен, а не жили с наложницами. — Ее ногти впились в ладони. Он должен понять, почему она так поступает. Так будет правильнее, нежели просто порвать с ним без видимой причины. У нее не было душевных сил жить с мыслью, что скоро он привезет из Норвегии свою невесту. Но и выходить за него по принуждению короля она тоже не хотела. У нее есть своя гордость. Сердце ее истекало кровью, но она понимала, что им не быть вместе. — Ты же не захочешь, чтобы я отплатила королю неблагодарностью за его милосердие?

— Нет.

Бранд выпрямился. Такого шага он от нее не ожидал. Ему захотелось увезти ее далеко-далеко и не отпускать, пока она не согласится стать его женой. Но превыше всего он желал ей счастья. Оставался последний шанс убедить ее, и он его не упустит. Из всех женщин, встречавшихся на его пути, Эдит была та единственная, за которую стоило бороться.

Он планировал провести остаток отведенного им года, уговаривая ее остаться. Но она ускользала из его рук. Он снова останется один. Только на сей раз одиночество будет страшнее. Единственная женщина, которую он желал, окажется для него недоступна. Но по крайней мере за ней будет кому присмотреть.

Она смотрела на него с упрямым выражением на лице.

— Я рада, что ты проявил понимание.

— У меня тоже был разговор с королем.

— Да? — Она изогнула бровь. — Поздравляю. Уверена, ты счастлив, что все разрешилось наилучшим образом, и теперь ты можешь без помех следовать своему пути.

— Я сказал, что ради процветания поместья нам лучше всего пожениться, и король меня поддержал.

Эдит раскрыла рот.

— Но зачем? А как же твоя норвежская невеста?

Бранд махнул рукой.

— У тебя есть долг по отношению к твоим людям. Вот и выполняй его. Я разрешаю.

— Раньше тебя это мало заботило.

— Раньше я не знал тебя. Не знал, насколько люди на тебя рассчитывают. — Он взял ее за руку. — Это будет самым верным решением.

— То есть, по твоей милости король заставит меня за тебя выйти? — спросила она, отдергивая руку. — Брак по принуждению мне не нужен.

— Хальвдан поступит так, как ему будет угодно, — признал Бранд, нахмурившись. Его план должен сработать. Узнав от короля, что Эдит попросила подарить ему право выбрать жену по своему усмотрению, он знал, чье имя назовет. И попросил Хальвдана помочь ему взять в жены женщину, которую он любил. — Я убедил его вернуть тебе поместье в качестве приданого, чтобы ты нашла достойного мужа.

— Но мне не нужен муж, которого интересует только мое приданое. Я не хочу, чтобы на мне женились ради выгоды. Через это я уже проходила. В таком браке нет счастья. Только холод и безразличие.

— О чем ты говоришь? — произнес он. — Разве брак с тобой может быть холодным и безразличным? Я ни в ком не встречал столько тепла, столько искренности. Ты показала мне, что значит истинная преданность, что такое настоящая забота о людях.

— У меня нет желания выходить замуж просто потому, что кто-то решил за меня, — осторожно проговорила она. Биение ее сердца участилось. Она не смела принять на веру его слова, ведь прежде она столько раз ошибалась.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал, Эдит? — тихо спросил он.

— Я уже сама не знаю, чего хочу. Раньше мне казалось, что знаю, но с тех пор все так перепуталось. — Она с трудом устояла перед соблазном приникнуть к его груди. — Но я хочу, чтобы ты был счастлив. Чтобы сбылись твои самые заветные мечты.

— Только ты можешь мне в этом помочь.

— Но как?

Он опустился перед ней на одно колено.

— Эдит, я хочу провести остаток жизни подле тебя. Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Чтобы ты выносила моих детей, если небеса будут к нам благосклонны, а если же нет, то я хочу состариться бок о бок с тобой.

Эдит охватила дрожь. Бранд стоял перед ней на коленях и делал ей предложение. Он убедил Хальвдана вернуть ей поместье. Но у нее оставался еще один вопрос. Самый важный.

— Почему?

— Потому что я всем сердцем люблю тебя и хочу, чтобы ты всегда была рядом — в моей жизни, в моей постели. Для меня не существует женщины желаннее тебя. Но скажи, нужен ли и я тебе так же сильно. Безраздельно, целиком и полностью.

С каждым его словом сердце Эдит расцветало.

— Я хочу, чтобы ты был счастлив, Бранд. Я люблю тебя. Не потому, что ты ярл, не потому, что ты наделен властью отнимать жизнь или дарить ее, но потому, что ты это ты.

— Мне не нужна никакая другая невеста, пока у меня есть ты. Я хочу только одного: держать тебя в своих объятьях и никогда не отпускать. Твоя любовь и есть моя самая заветная мечта. Ты выйдешь за меня?

Эдит обвила руками его шею.

— Да, Бранд. Да!

— Наконец-то я обрел дом, — прошептал он, зарывшись лицом в ее волосы.

— И я.


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15