Вилла «Роза» [Альфред Мейсон] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Альфред Эдвард Вудли Мейсон Вилла «Роза»
Анонс
Действие романа происходит во Франции, что весьма нехарактерно для английского автора. Книга уникальна не только тем, что сюжет разворачивается по ту сторону Ла-Манша, но также и тем, что описанное преступление по своему характеру чисто французское. Расследования ведет некий инспектор Ано, чья работа очень профессиональна и даже… довольно элегантна. Две трети романа посвящены непрерывной работе сыщика – без особых романтических побочных линий (хотя для романтики тоже нашлось место), сцен светской жизни и прорисовки драматических отношений между персонажами. Обычная жизнь безоговорочно уступает место работе. С другой стороны, чисто французским данный роман также не назовешь. В отличие от англичан, позже возведших в норму довольно надуманные загадки, разгадываемые в кругу великосветского общества, где все – соответственно и убийца с жертвой – хорошо знают друг друга, французский детектив исходил из стандартной бытовой ситуации. Незнакомец, привлеченный чужим богатством, сообщники, отношения между которыми как правило далеко не товарищеские, задействованность в преступлении лиц социального дна, «уличных, профессионалов» – все эти элементы использовались именно английскими детективными авторами (например, Дж. Дж. Коннингтоном или супругами Коул), но не стали показательными для знаменитого «Золотого века». Еще один интересный момент – окончание романа призвано не только тщательно воссоздать ход преступления, но и дать оценку происходящему и определить моральные и духовные качества героев. Ано восклицает: «О, люди – вот самая интересная часть этой истории. Давайте послушаем, что случилось в тот ужасный вечер. А головоломка может подождать…» Впрочем, несмотря на некоторые реплики, сравнивающие «положение у вас и у нас», это намеренное отступление от национальных схем не служит каким-либо серьезным целям. Роман больше напоминает попытку модернизировать стиль Уилки Коллинза и других популярных авторов предыдущего столетия. Вышел в Англии в 1920 году. Перевод выполнен В. Челноковой под редакцией М. Макаровой специально для настоящего издания и публикуется впервые.Глава 1 Зарница
Мистер Рикардо имел обыкновение каждый год в десятых числах августа отравляться в Экс-ле-Бен, что в Савойе,[1] и месяца полтора жить там в свое удовольствие. По утрам он принимал целебную ванну, днем катался на своей машине, вечером обедал в «Серкле» и потом час-другой проводил в игорном зале виллы «Флёр» за игрой в баккара. Благополучная, ничем не омраченная жизнь! Знакомые, разумеется, завидовали, но в то же время посмеивались над ним – увы, не без оснований, потому что он ни в чем не знал меры. Все в его жизни было чересчур, от необыкновенно изысканных галстуков до по-женски изящных небольших домашних приемов. Возраст мистера Рикардо приближался к пятидесяти, семейное положение – вдовец. Этот статус его чрезвычайно устраивал, поскольку позволял избежать как скуки семейной жизни, так и упреков в холостяцком эгоизме. Наконец, он был богат – занимаясь поставками чая, накопил большое состояние и вложил его в прибыльный бизнес. Десять лет беззаботной жизни не избавили его, однако, от делового вида. Бездельничая с января по декабрь, он ухитрялся выглядеть как финансист в отпуске, и когда посещал студии художников, что случалось довольно часто, то всякий узревший его впервые сразу бы не понял, забрел он сюда из любви к искусству или из желания вложить капитал в какой-нибудь шедевр. Вышеупомянутое слово «знакомые» наиболее точно подходило для тех, с кем он общался. Потому что, будучи вхож ко многим, он нигде не был до конца своим. В компании художников к нему относились как к человеку слишком амбициозному и деловому для истинного знатока искусства; а у более молодых бизнесменов, не сотрудничавших с ним ранее, он прослыл «деловым дилетантом». Но он был вполне доволен собой, и если у него и была какая печаль, так только та, что ему так и не встретился гений, который в благодарность за его покровительство вписал бы его имя в историю. Меценат без Горация, граф Саутгемптон без Шекспира, так он себя ощущал. Короче, Экс-ле-Бен в разгар сезона был для него самым подходящим местом. Кто бы мог подумать, что здесь он попадет в водоворот невероятных событий и одно треволнение будет тут же сменяться другим. Красота маленького городка, толпы нарядных благодушных людей, радужная жизнь безумно ему нравились, но все-таки приезжал он в Экс ради виллы «Флёр». Не то чтобы он был азартным игроком, делавшим крупные ставки – так, не больше луидора, – по он не был и холодным созерцателем. Чаще всего на вечер у него были припасены одна-две купюры, которыми он готов был помочь жертвам пагубной страсти. Тем не менее его любопытному, праздному уму было интересно наблюдать за битвой между грубой натурой человека и хорошим воспитанием – битвой, которая разворачивалась перед ним каждый вечер. Поразительно, но воспитание обычно брало верх. Однако не всегда… Ну например. В первый же вечер, отправившись на виллу, он довольно быстро покинул душную залу и продефилировал в полукруглый сад позади дома. Полчаса он просидел под звездным небом, глядя, как люди входят и выходят, опытным взглядом оценивая платья и драгоценности дам, как вдруг в осиянное звездами спокойствие ворвалась вспышка яростной жизни. Из дома стремглав выбежала девушка в облегающем белом атласном платье и кинулась к скамейке. Рикардо подумал, что ей не больше двадцати лет. Совсем молоденькая. В этом убеждали гибкие очертания фигуры, к тому же он успел бросить взгляд на свежее красивое личико, пока она бежала. Но сейчас лица не было видно, поскольку на девушке была большая атласная черпая шляпа с широкими нолями, над которыми колыхались два белых страусовых пера, и тень от шляпы скрывала ее черты. Все, что он мог видеть, – это длинные бриллиантовые серьги, которые дрожали и сверкали при каждом повороте головы, а головкой девушка вертела непрерывно. Вот она понуро уставилась в землю; вот вскинувшись, нервно повернулась направо, потом налево, потом снова уставилась перед собой, водя но тротуару атласной туфелькой, как нетерпеливый ребенок. Все ее движении были очень резкими; она находилась на грани срыва. Рикардо ждал, что она разрыдается, но девушка вскочила и так же стремительно снова вбежала в дом, «Зарница, – подумал мистер Рикардо. – Будто вспыхнула зарница». Где-то рядом женщина фыркнула, а мужчина с жалостью сказал: «Она очень мила, эта крошка; досадно, что она проигралась». Через несколько минут Рикардо докурил сигару и прошел обратно в зал. Он направился к большому столу справа от входа, где, как правило, шла крупная игра. Видимо, так было и на этот раз, поскольку вокруг стола собралась такая плотная толпа, что, лишь встав на цыпочки, Рикардо смог увидеть лица игроков. Банкующего не было видно. Толпа не рассасывалась, по постоянно менялась, двигалась, и вскоре Рикардо оказался в первом ряду зрителей, стоящих за спинами игроков. Овальный зеленый стол был завален деньгами. Рикардо, скосив глаза, посмотрел налево и увидел сидящего у середины стола человека, который держал банк. Рикардо узнал его и удивился. Это был молодой англичанин Гарри Ветермил; после блестящих успехов в Оксфорде и Мюнхене он так ловко распорядился своими незаурядными математическими способностями, что к двадцати восьми годам сумел нажить солидное состояние. Он сидел с невозмутимым видом, присущим бывалым игрокам. Но было ясно, что сегодня фортуна к нему благосклонна, потому что напротив него крупье проворно раскладывал деньги в стопки по номиналу. Банк выигрыша выглядел внушительно. На глазах Рикардо Ветермил открыл нужную карту, и крупье придвинул к нему деньги с обеих сторон. – Faites vos jeux, messieurs. Le jeu est fait![2] Делайте ваши ставки, господа! – на одном дыхании прокричал крупье, потом повторил еще раз. Ветермил ждал, протянув руку к деревянной рамке, в которой лежали карты. Он оглядел стол – все ставки были выложены на сукно; вдруг на его скучающем лице вспыхнул интерес. Почти напротив него между плечами сидящих мужчин протиснулась рука в белой перчатке, сжимавшая банкноту в пять луи.[3] Ветермил наклонился и с улыбкой покачал головой; он жестом отказался от этой ставки, по было поздно: пальцы уже разжались, пятерка упала на сукно, и деньги были приняты. Он тут же откинулся на спинку кресла. – Il y a unc suite, – спокойно сказал он. Он уступил банк, не желая играть против пяти луи. Все ставки вернулись владельцам. Крупье стал подсчитывать выигрыш Ветермила, а Рикардо вытянул шею, чтобы разглядеть, чья это маленькая ручка в перчатке так внезапно прервала игру. Он узнал девушку в белом атласном платье и черной шляпе. Сейчас она выглядела куда более спокойной, чем несколько минут назад в саду. Ему было хорошо ее видно, и он подумал, что она красива до умопомрачения: стройная, чудесный цвет лица, юный свежий румянец на щеках, не тронутых косметикой. У нес были блестящие темно-русые волосы, высокий лоб, темные, удивительно чистые глаза. Но его привлекло в ней нечто большее, чем красота. Это было не просто прекрасное лицо, это было очень знакомое лицо. Он все еще гадал, где мог ее видеть, когда крупье закончил подсчеты. – В банке две тысячи, – прокричал он. – Кто ставит на банк в две тысячи луи? Желающих не нашлось. Открыли, новый банк, и Ветермил, все еще сидя в кресле сдающего, купил его. Он что-то сказал помощнику, и тот, обогнув стол, протиснулся сквозь толпу и передал сообщение девушке в черной шляпе. Она посмотрела на Ветермила и улыбнулась; от улыбки лицо ее волшебным образом преобразилось – это была сама нежность. Девушка исчезла, и через несколько секунд Рикардо увидел, как толпа позади банкомета расступилась и она прошла вперед и встала возле Ветермила. Он обернулся, взял ее за руку и с упреком сказал по-английски: – Я не мог позволить тебе играть против меня. Сегодня мне слишком везет. Вместо этого будешь моим партнером. Ставлю я, а выигрыш делим пополам. Девушка покраснела. Он все еще крепко сжимал ее руку, и она не делала попыток вырваться. – Нет, я так не могу! – воскликнула она. – Почему? Смотри! – Он разжал ей кулачок, вызволил купюру в пять лун и подтолкнул ее крупье, чтобы тот добавил в банк. – Теперь ты ничего не можешь поделать, мы партнеры. Девушка засмеялась, компания за столом заулыбалась, кто сочувственно, кто забавляясь. Ей принесли кресло, и она села рядом с Ветермилом. Губы ее приоткрылись, лицо светилось радостным возбуждением – но удача сразу же повернулась к Ветермилу спиной. Он три раза обновлял банк и уже спустил почти весь свой выигрыш. Он взял четвертый банк и снова проиграл. – Хватит, Селия, – сказал он. – Пошли в сад, там попрохладнее. – Я отвела от тебя удачу, – с раскаянием произнесла девушка. Ветермил взял ее под руку. – Ты моя удача, – ответил он, они пошли, и продолжения Рикардо не слышал. Он остался размышлять о Селии. Она была одной из тех дивных тайн, которые делали Экс-ле-Бен неизменно привлекательным. Девушка из богемы, она выросла на земле Богемии, это несомненно. Об этом свидетельствовала искренность во всем: в радости, в удовольствии и даже в несчастье. Целая гамма чувств отражается на ее лице, пока тасуют колоду карт. Она не желает притворяться, надев маску равнодушия. Более того, в свои девятнадцать или двадцать она пришла сюда одна и, как у себя дома, не смущаясь расхаживает по этим залам. Разговаривая, они запросто называли друг друга по именам. Конечно же, она дитя богемы! Рикардо казалось, что она так же свободно могла бы войти в любую компанию и не осталась бы гам незамеченной. Она бы выглядела несколько более колоритно, чем другие девушки ее возраста, была бы гораздо более soignee.[4] К тому же ей присущ чисто парижский шик. Но все это меркло перед ее естественной искренностью. Рикардо все размышлял, на какой улице Богемии она живет. Но еще больше его озадачило второе ее появление. Через полчаса он увидел, как она входит в длинный холл виллы под руку с Гарри Ветермилом. Они шли очень медленно, разговаривали и были так поглощены друг другом, что никого вокруг не замечали. У лестницы стояла толстуха лет пятидесяти пяти, увешанная драгоценностями, разнаряженная, нарумяненная донельзя, и с любопытством смотрела на них. Когда они подошли достаточно близко, она спросила по-французски: – Ну как. Селия, готова ехать домой? Девушка испуганно вскинула глаза. – Конечно, мадам, – ответила она так смиренно, что Рикардо удивился. – Надеюсь, я не заставила вас ждать. Она забежала в гардероб и вернулась с плащом. – До свиданья, Гарри, – сказала она, словно лаская голосом его имя, глаза ее лучились нежной улыбкой. – Завтра вечером увидимся, – произнес он, взяв ее за руку. И снова она не отобрала руку, по нахмурилась, внезапная серьезность набежала на лицо, как облачко. Она повернулась к пожилой даме и неохотно и как бы просительно сказала: – Нет, думаю, завтра мы не сможем сюда прийти? Ведь так, мадам? – Конечно нет, – резко ответила мадам. – Разве ты забыла, что у нас на завтра другие планы? Нет, завтра мы не придем, а послезавтра – да. Селия опять повернулась к Ветермилу. – Да, на завтра у нас другие планы, – с легкой грустью сказала она; увидев, что мадам уже подошла к двери, она наклонилась к нему и робко добавила: – Но послезавтра я была бы рада вас видеть. – Бесконечно признателен вам за это желание, – отозвался Ветермил; девушка вырвала руку и сбежала по ступенькам. Гарри Ветермил вернулся в зал. Мистер Рикардо не последовал за ним. Он был слишком занят той небольшой загадкой, которую преподнес ему сегодняшний вечер. Что может быть общего, размышлял он, у такой девушки и этой размалеванной женщины, к которой она обращалась столь почтительно? В ее голосе была даже не просто почтительность, а что-то похожее на привязанность. Идя к себе в отель, мистер Рикардо снова гадал, на какой улице Богемии может жить Селия, и вдруг ему в голову полезли совсем другие вопросы: почему Селия и эта ее мадам не могут завтра прийти на виллу «Флёр»? Что у них за неотложные дела? И что в них такого, отчего на лице Селии сразу появилась серьезность и… протест? Вопросы были праздные, по впоследствии ему не раз пришлось их себе задавать.Глава 2 Крик о помощи
Гарри Ветермила с Селией Рикардо встретил в понедельник. Во вторник Ветермил был в игорном зале один, и они немного поговорили. В тот вечер Ветермил вообще не стал играть, и около десяти они ушли с виллы «Флёр». – Вам куда? – спросил Ветермил. – Наверх, к отелю «Мажестик», – ответил Рикардо. – Тогда нам по пути, я тоже там живу, – сказал молодой человек, и они стали подниматься по крутым улочкам. Рикардо так хотелось расспросить Ветермила о его юной приятельнице, по он не решался нарушить правила приличия. В холле они чуть-чуть поболтали и разошлись. Однако на следующее же утро мистеру Рикардо было суждено кое-что узнать о Селии. Когда он повязывал галстук, стоя перед зеркалом, к нему в номер ворвался Ветермил. От возмущения мистер Рикардо забыл про вчерашнее любопытство. Подобное вторжение было беспрецедентным нарушением его размеренной жизни. Утренний туалет – это священный обряд, прерывать который – кощунство, форменная анархия. Где камердинер? Где этот чертов Чарлз, который обязан охранять его дверь, как страж при богослужении? – Я смогу уделить вам внимание не раньше чем через полчаса, – жестко сказал он. Но Гарри Ветермил едва дышал, пальцы его дрожали. – Я не могу ждать ни минуты! – закричал он умоляющим голосом. – Я к вам. Вы должны мне помочь, мистер Рикардо, вы просто обязаны! Рикардо крутанулся на пятках, сразу решив, что от нею ждут обычной для Экс-ле-Бена помощи. Но потерянный голос сказал ему, что он ошибается. Надменность соскользнула с Рикардо, как плащ с плеча. – Что случилось? – тихо спросил он. – Нечто чудовищное. – Трясущимися руками Ветермил развернул газету. – Читайте. Это был спецвыпуск местной газеты «Джорнал де Савойя», на нем стояло сегодняшнее число. – Об этом кричат на улицах. Читайте! На первой странице бросался в глаза абзац, выделенный крупным шрифтом. Вчера поздним вечером совершено чудовищное преступление на вилле «Роза», расположенной у дороги в Ла-Бурже, – убита мадам Камилла Довре. Эта богатая пожилая дама была зверски задушена. Ее нашли на полу в гостиной, совершенно одетой. Наверху в спальне лежала ее горничная Элен Вокье, оглушенная хлороформом, со связанными за спиной руками. К моменту выпуска газеты она была еще без сознания, но рядом с ней находится врач Эмиль Пейтин. Мы надеемся, что вскоре он прольет свет на это злодеяние. Полиция умалчивает о деталях преступления, по можно без колебаний утверждать следующее. Факт убийства был установлен в двенадцать часов ночи патрульным сержантом Перрише, усердие и сообразительность которого вызывают восхищение. Отсутствие следов на окнах и дверях со всей очевидностью указывает, что убийца находился на самой вилле. Исчезла машина мадам Довре; исчезла и молодая англичанка, приехавшая в Экс в качестве компаньонки мадам Довре. Мотив убийства лежит на поверхности. Всему Эксу известно, что у мадам Довре есть великолепные драгоценности, которые она носила с редкой беспечностью. Они пропит. Беспорядок в доме свидетельствует о том, что их усиленно искали. Мы полагаем, что всем постам будут немедленно разосланы приметы молодой англичанки, а также сообщение о награде за ее поимку. Мы смеем надеяться, что граждан Экса, да и всей Франции, избавят от подозрений в столь жестоком и подлом преступлении. Рикардо с нарастающим ужасом дочитал заметку и положил газету на туалетный столик. – Какая низость! – с жаром воскликнул Ветермил. – Я полагаю, молодая англичанка – это ваша подруга мисс Селия? – медленно проговорил Рикардо. Ветермил стремительно подскочил к нему. – Так вы ее знаете? – в изумлении вскрикнул он. – Нет, по я видел вас вместе в игорном доме. И слышал, как вы назвали ее по имени. – Вы нас видели?! – воскликнул Ветермил. – Тогда вы и сами понимаете, что это гнусная клевета! Но ведь Рикардо заметил девушку еще за полчаса до того, как увидел их вместе. Он живо помнил, как она почти в истерике кинулась на садовую скамейку и как нервозно водила по камню носком атласной туфельки. Она молода, красива, обворожительна… и тем не менее та картина в саду казалась Рикардо все более зловещей. Он вспомнил слова, произнесенные кем-то: «Она очень мила, – ла крошка. Досадно, что она проигралась» Мистер Рикардо продолжил завязывать галстук, по еще более медлительно, чем обычно. – А мадам Довре – это та толстуха, с которой ушла ваша подруга? – спросил он. – Да. Рикардо отвернулся от зеркала: – Чего вы от меня хотите? – Ано в Эксе. Это лучший из французских детективов. Вы его знаете. Как-то он был у вас на обеде. Мистер Рикардо нередко приглашал знаменитостей, и на одном из таких сборищ были Ано и Ветермил. – Вы хотите, чтобы я обратился к нему? – Причем немедленно! – Не уверен, что это удобно, – сказал Рикардо. – Человек приехал расследовать убийство, а мы вдруг к нему заявимся. К его облегчению, у Ветермила была иная информация. – Нет-нет, – воскликнул он, – Ано в Эксе не по делу, он в отпуске! Два дня назад я прочел в газете о его приезде, там говорилось, что он прибыл на отдых. Я хочу, чтобы он взялся за это дело. Рикардо на мгновение усомнился в виновности девушки, уж очень Ветермил был убедителен, но та сцена в саду тоже была очень убедительна… – Вы всячески стараетесь напустить на эту девушку самого блистательного сыщика Франции. Разумно ли это, Ветермил? Ветермил в отчаянии вскочил со стула: – И вы, и вы тоже? Вы считаете, что она виновна! Вы же видели, какая она, – и, однако, уверены, что она виновна? Вы не лучше этой мерзкой газетенки! И полиции! – Как полиции? – резко спросил Рикардо. – Да, – мрачно подтвердил Ветермил. – Как только я прочел эту гадость, сразу помчался на виллу. Там уже шныряли эти ищейки. Меня не пустили даже в сад, по я с одним поговорил. Они думают, что это она впустила в дом убийц. Рикардо прошелся по комнате, потом остановился перед Ветермилом. – Послушайте. – торжественно сказал он. – Я видел эту девушку за полчаса до того, как увидел вас. Она пулей вылетела в сад и бросилась на скамейку. Она не могла сидеть спокойно, ни секунды. Она явно была на грани истерики. Вы же понимаете, что это означало. Что она проигралась. Это первое. Мистер Рикардо загнул палец. – Далее было следующее. Она убежала обратно. Вы попросили ее разделить с вами выигрыш. Она пылко согласилась. Но вы проиграли. И это второе чрезвычайно важное обстоятельство. А чуть позже, когда она уходила, вы спросили ее, придет ли она завтра, то есть имелся в виду вчерашний вечер – тот самый, когда произошло убийство. Ее лицо затуманилось. Она колебалась. У меня создалось впечатление, что она вся сжалась при мысли о том, что ей предстоит сделать в следующий вечер. И она ответила: «На завтра у нас другие планы». Это третий существенный момент. – И мистер Рикардо загнул третий палец. – Ну как, вы и теперь будете просить меня привлечь к расследованию мосье Ано? – Да, причем немедленно! – вскричал Ветермил. Рикардо потребовал принести ему шляпу и трость. – Вы знаете, где живет Ано? – спросил он. – Да, – ответил Ветермил и повел Рикардо в скромную гостиницу в центре города. Рикардо назвал свое имя, и их тут же провели в маленькую гостиную, где мосье Ано вкушал утренний шоколад. Это был грузный, плечистый мужчина с одутловатым лицом. В своем роскошном халате он сейчас был похож скорее на именитого комедиографа, чем на сыщика. Ано встал и пошел им навстречу, протягивая обе руки Рикардо. – Ах, дружище, как я рад вас видеть! И мистер Ветермил! – воскликнул он, подавая руку молодому человеку. – Вы меня помните? – обрадовался Ветермил. – Помнить людей – моя профессия, – усмехнулся Ано. – Вы были на том изумительном обеде у мистера Рикардо на Гроувнор-сквер. – Мосье, я пришел к вам за помощью, – сказал Ветермил. В голосе отчетливо звучала мольба. Мосье Ано подтащил от окна стул для Ветермила, жестом указав Рикардо на другой. – Я весь внимание, – сразу посерьезнев, сказал он. – Я об убийстве мадам Довре. Ано встрепенулся. – Почему вас так интересует убийство мадам Довре? – Ее компаньонка, та молодая англичанка, – мы с ней большие друзья. Лицо Ано окаменело. В его глазах мелькнуло раздражение. – И чего вы хотите от меня, мосье? – холодно спросил он. – Мосье Ано, я знаю, что вы в отпуске. Но я хочу – нет, я вас умоляю, – выкрикнул Ветермил, – взяться за это дело, раскрыть правду, выяснить, что произошло с Селией! Ано откинулся в кресле. Он не сводил глаз с Гарри, по раздражения во взгляде уже не было. – Мосье, не знаю, каковы правила у вас в Англии, но французские детективы не берутся за дело и не отказываются от него по своей прихоти. Мы подчиняемся приказу. Расследованием занимается мосье Флерио, следователь города Экса. – Но если вы предложите свою помощь, они будут только рады! – воскликнул Ветермил. – Мне было бы намного спокойнее. Тогда не будет ни путаницы, ни напрасной потери времени, это уж точно! Ано слегка покачал головой, но его взгляд смягчился. Вдруг он нацелил на Ветермила указательный палец: – Кажется, у вас в нагрудном кармане есть фотография юной дамы. Ветермил вспыхнул, вытащил портрет и протянул Ано. Некоторое время тот внимательно его разглядывал. – Фото сделано недавно? Местным фотографом? – Недавно. Для меня, – тихо ответил Ветермил. – И каково сходство с оригиналом? – Отличное. – Как давно вы знакомы с мисс Селией? Ветермил несколько вызывающе посмотрел на Ано: – Около двух недель. Ано вскинул брови: – То есть вы познакомились здесь? – Да. – Как я полагаю, на вилле во время игры? А не в доме общих знакомых? – Да, это так, – тихо сказал Ветермил. – По моей просьбе меня представил ей приятель, знакомый с ней по Парижу. Ано вернул фото и придвинул свое кресло поближе к Ветермилу. Лицо его излучало дружелюбие. Он заговорил очень почтительно и доверительно. – Мосье, мне о вас кое-что известно. Наш друг Рикардо рассказал вашу историю; я сам его попросил, когда встретил вас у него на обеде. Вы из тех людей, о которых хочется узнать побольше, и я знаю, что вы человек весьма благоразумный, а не романтический, неопытный юноша. Но кто из нас может поручиться, что устоит перед женскими чарами? Мосье, я знавал прекрасных женщин, невинность которых была для меня трижды очевидна, а между тем их судили за соучастие в жестоких преступлениях при неопровержимых доказательствах. И как только объявляли приговор, эти ангелы начинали сыпать страшными проклятиями, а их прелестные лица становились отвратительными. – Не сомневаюсь, мосье, – ничуть не дрогнувшим голосом сказал Ветермил. – Но Селия Харланд не из таких женщин. – Я ничего не утверждаю. Но, видите ли… ко мне приходили от следователя с просьбой о помощи, а я отказался. Ответил, что сейчас я просто обыкновенный буржуа на отдыхе. Однако совсем забыть о своей работе профессионалу редко удается, поэтому мы обсудили обстоятельства дела с комиссаром полиции, который ко мне приходил. История темная, мосье, должен вас предупредить. – Насколько темная? – Слушайте. – Ано еще ближе придвинулся к Ветермилу. – Прежде всего о главном. У преступников был сообщник на вилле. Кто-то впустил их в дом. Нет ни малейших признаков взлома, замки в полном порядке, на дверях никаких отпечатков пальцев, ни один винтик не тронут. Стало быть, в доме был сообщник. Приходится плясать от этого. Ветермил угрюмо кивнул. Рикардо тоже придвинулся поближе, но Ано сейчас был сосредоточен на беседе с его спутником. – Так вот, посмотрим, кто живет в доме мадам Довре. Список невелик. Мадам Довре имела обыкновение обедать и ужинать в ресторанах, так что от горничной требовалось только подать утром «petit dejeuner»[5] и на ночь микстуру. Рассмотрим штат прислуги. Шофер – Анри Серветаз. Этой ночью его на вилле не было. Он пришел утром. – Ага! – невольно воскликнул Рикардо. Ветермил побледнел, но не шелохнулся, горящим взглядом продолжая смотреть на Ано. – Подождите, – Ано предупреждающе поднял руку. – Серветаз ездил в Шамбери,[6] где живут его родители. Он выехал двухчасовым поездом. День провел с родителями, вечером ходил с ними в кафе. Более того, имеются утренние показания горничной Элен Вокье, она подтвердила, что Серветаз был в Шамбери, и дала его адрес. В тамошнюю полицию позвонили, те наведались в дом его родителей и застали его в постели. Я не говорю, что Серветаз не мог быть замешан в преступлении. Это еще надо проверить. Но очевидно, что не он открывал дверь убийцам, поскольку в это время был в Шамбери, а убийство обнаружили уже в полночь. К тому же маленькая деталь: он живет не в доме, а в помещении над гаражом, расположенным в углу сада. Кроме шофера, в доме бывает уборщица, она местная, приходит в семь утра, уходит в семь-восемь вечера. Иногда задерживается, если горничная остается в доме одна, она женщина нервная. Однако вчера она ушла около девяти, и свидетели есть, но убийство было совершено гораздо позднее. Это факт, а не предположение. Уборщицу можно сбросить со счета, к тому же у пес прекрасный характер. Остается горничная Элен Вокье и, – он пожал плечами, – мадемуазель Селия. Ано потянулся за спичками и закурил сигарету. – Посмотрим, кто такая горничная. Ей лет сорок, крестьянка из Нормандии – они неплохие люди, мосье, эти крестьяне. Скуповаты, конечно, но в общем и целом честные, почтенные люди. Об этой Элен Вокье нам кое-что известно, мосье. Взгляните-ка! – Ано вынул из стола лист бумаги. Он был сложен пополам и исписан только внутри. – Здесь у меня некоторые детали. Думаю, наша полиция работает более обстоятельно, чем ваша. Элен Вокье служила у мадам Довре семь лет. Она была уже скорее подругой, чем горничной, человеком, которому всецело доверяют. И заметьте, мистер Ветермил: за семь лет у нее была масса возможностей добыть драгоценности, не прибегая к пособничеству преступников! К тому же ее усыпили хлороформом и связали! Насчет хлороформа нет ни малейшего сомнения, доктор Пейтин обследовал ее до того, как она пришла в себя. Когда она очнулась, у нее началась страшная рвота, и вскоре она снова потеряла сознание. Только сейчас заснула нормальным сном. И теперь остается одна мадемуазель Селия. О ней ничего не известно, мосье. Вы сами ничего, в сущности, о ней не знаете. Она приехала в Экс в качестве компаньонки мадам Довре. Как эта красивая молодая англичанка стала вдруг компаньонкой? Ветермил заерзал. Его лицо горело. Рикардо и сам задавал себе этот вопрос. И теперь с нетерпением ждал ответа. – Не знаю. – Ветермил помолчал, но потом Рикардо показалось, что он устыдился своих колебаний. Собравшись с духом, он сказал тихим, но твердым голосом: – Но я скажу вот что. Мосье Ано, вы говорили о женщинах, которые, будучи виновными, выглядели невинными овечками. Однако бывают женщины, которые сохраняют чистоту и порядочность, даже если их окружают сомнительные личности. Ано слушал его, не соглашаясь и не отрицая. Он достал второй лист бумаги. – Теперь я расскажу кое-что о мадам Довре. Не будем говорить о ее детстве и отрочестве, они были совершенно обыкновенными. К тому же она мертва, бедняжка. Начнем с ее замужества; семнадцать лет назад она вышла замуж за богатого фабриканта из Нанси, с которым познакомилась в Париже. Семь лет назад мосье Довре умер, оставив ей кучу денег. У нее была страсть к бриллиантам, и теперь она могла ее удовлетворить. Она коллекционировала бриллианты. Прослышав о знаменитом ожерелье или об известном камне, она не успокаивалась, пока эта вещь не попадала ей в руки. На эти камни ушло целое состояние, огромные деньги! Она любила похвастаться драгоценностями и при любом подходящем случае их надевала – и здесь, и в Монте-Карло, и в Париже. Сердце у нее было доброе, она была чересчур впечатлительной. И наконец, как многие дамы ее круга, она была до глупости суеверна. Мистер Рикардо чуть не подскочил на стуле. Суеверна! Это слово внезапно осветило темноту его неведенья. Он понял, что мучило его последние два дня. Он тут же с ослепительной ясностью вспомнил, где и когда видел Селию Харланд. Картина, вставшая перед глазами, делалась все четче и четче, словно фотография, попавшая в проявитель. Ано продолжал: – Отлично! А теперь напомню, какой у нее был характер: тщеславная, обожающая новые знакомства, щедрая и до нелепости суеверная. Поистине лакомый кусок для любого жулика, при ее-то богатстве. И еще то и дело причитает, какая она простофиля. Короче, будто сама напрашивается: ограбьте меня поскорее! Семь лет Элен Вокье верой и правдой защищала ее от серьезных бед. А как только в доме появилась ваша юная подруга, незадачливая мадам тут же пала жертвой убийцы и грабителя или нескольких. Полагаю, мистер Ветермил, наши воры куда более жестоки, чем ваши. От жгучей боли Ветермил закрыл глаза, его лицо еще больше побледнело. – А что, если Селия – одна из жертв? – сдавленным голосом сказал он. Ано сочувственно посмотрел на него. – Всякое может быть, в этом мы разберемся. Но вот что замечу: если мисс Селия и участвовала в преступлении, совершенном на вилле «Роза», ей наверняка сказали, что речь идет только об ограблении. Столь неискушенная особа могла слишком поздно обнаружить, что к краже добавилось убийство. У Рикардо перед глазами все еще стояла вспомнившаяся вдруг картина. Он вздрогнул, услышав Ветермила: – Мой друг Рикардо может кое-что добавить к тому, что вы сказали. – Я?! – воскликнул Рикардо. Боже! Как Ветермил мог узнать, что за картина стоит у него перед глазами? – Да. Вы видели Селию в вечер перед убийством. Рикардо во все глаза смотрел на друга. Должно быть, Гарри сошел с ума. Подозрения полиции он подкрепляет фактами – скверными, неопровержимыми фактами. – В вечер перед убийством, – тихо продолжал Ветермил, – Селия Харланд проигралась. Она играла в баккара. Рикардо видел ее в саду при вилле, она была на грани истерики. Позже он видел ее со мной и слышал ее слова. Я спросил, придет ли она завтра – то есть вчера, в день преступления, – а она изменилась в лице и сказала: «Нет, у нас другие планы. Но послезавтра я была бы рада вас видеть». Ано вскочил. – И вы сами так спокойно мне это говорите! – вскричал он. – Да. Вы любезно отметили, что я не романтический юноша. Это так. Я умею принимать факты как данность. Ано почтительно посмотрел на него, потом твердо сказал: – Ваша взяла, мосье. Я берусь за это дело. Но, – его лицо посуровело, он стукнул кулаком по столу, – я доведу его до конца, даже если исход окажется для вас трагичным! – Именно этого я и желаю, мосье, – произнес Ветермил, – чтобы все было выяснено до конца. Ано запер бумаги в ящике для писем. Потом он вышел и вернулся через несколько минут. – Начнем с самого начала, – сказал он. – Я позвонил в Дипо. Перрише, сержант патрульной службы, обнаруживший убийство, сейчас будет здесь. Мы с ним пройдем к вилле, и по дороге он расскажет, как и что обнаружил. На вилле мы отыщем мосье Флерио, следователя, он уже начал работу, и комиссара полиции. Вместе с ними мы обследуем виллу. Там пока ничего не трогали, только перенесли тело мадам Довре из салона в спальню и открыли окна. – Можно мне с вами? – воскликнул Ветермил. – Да, с одним условием: вы не задаете никаких вопросов и отвечаете только на те, которые задаю я. Смотрите, слушайте, изучайте – но не вмешивайтесь! От мягкой доверительности Ано не осталось и следа. Теперь это был властный и бдительный страж порядка. Он обернулся к Рикардо: – Вы готовы подтвердить то, что видели в саду, и услышанные позже слова? Это очень важно. – Да, – сказал Рикардо. Но он ни словом не обмолвился о той картине, которая как наяву стояла у него перед глазами. И была не менее важной и весьма красноречивой. Концертный зал в Лимингтоне был переполнен. Главным образом зрительницами, а не зрителями. В конце зала была сцена, на которой стоял черный шкаф. Подтянутый мужчина с военной выправкой вывел вперед красивую белокурую девушку, одетую в черное бархатное платье с длинным шлейфом. Она двигалась словно во сне. Человек пять из зала вскарабкались на помост, лентой связали ей руки за спиной и скрепили ленту сургучом. Ее подвели к шкафу и на глазах публики привязали к скамье внутри шкафа. Дверь закрыли, люди спрыгнули с помоста в зал, свет притушили. Зрители замерли в ожидании. Вдруг в тишину полутемного зала с опустевшего помоста ворвался рокот тамбурина. Постукивания и удары, казалось, бились о панельные стены зала, а на том месте, где должна быть дверь шкафа, возникло туманное белое облако. Облако превратилось в фигуру женщины; у пес было смуглое лицо восточного типа; низкий гортанный голос пропел песнь в честь Нила и римского полководца Антония. Изображение фигуры померкло – это была Клеопатра. Снова затрещали тамбурины и цимбалы. Зажегся свет, дверь шкафа распахнулась – девушка в черном бархатном платье по-прежнему сидела привязанная к скамейке. Это был спиритический сеанс – представление, на которое Джулиус Рикардо ходил два года назад. Медиум, девушка в черном бархатном платье, была Селия Харланд. Вот такая картина возникла перед глазами Рикардо, когда Ано описывал мадам Довре: «Обожающая новые знакомства, щедрая и до нелепости суеверная, лакомый кусочек для любого жулика». Там – слова, здесь – красивая двадцатилетняя девушка, способная проделывать подобные трюки, для которой простодушная мадам Довре поистине предел мечтаний! Рикардо глядел на Ветермила, терзаясь сомнениями – должен ли он рассказать про тот спиритический сеанс или нет? Но прежде чем он пришел к какому-то решению, раздался стук в дверь. – Это Перрише, – сказал Ано и взялся за шляпу. – Пойдемте на виллу «Роза».Глава 3 Рассказ Перрише
Перрише был коренастый молодой человек с открытым, румяным лицом и такими светлыми усами и волосами, что они казались почти серебряными. Он вошел с весьма важным видом. – Ага! Вы поздно легли спать, дружище, – произнес Ано с усмешкой, – но, я смотрю, успели с утра пораньше прочитать газету. Что ж, имею честь сотрудничать с вами в этом деле. Перрише, покраснев, мял в руках кепи. – Мосье угодно смеяться надо мной. Сам бы я отнюдь не назвал себя умником. Я, конечно, хотел бы таким быть, но, видит бог, я таким не выгляжу. Ано хлопнул его по плечу. – Тогда можете себя поздравить! Большое преимущество – обладать умом, но не очень умной физиономией. Вдвоем мы запросто справимся с этим делом. Вперед! Пока они вчетвером шли к вилле, Перрише четко и ясно изложил события вечера. – Я прошел мимо виллы в половине десятого. Ворота были закрыты. Поверх забора и кустов мне было видно окно на втором этаже в юго-западном углу дома, – там горел яркий свет. Нижних окон видно не было. Через час с лишним я возвращался и, проходя мимо виллы, заметил, что свет в той комнате погашен, но ворота почему-то открыты. Тогда я вошел в сад, затворил за собой ворота, и они с щелчком захлопнулись. Но потом мне пришло в голову, что на вилле могут быть гости, для которых ворота специально оставлены открытыми. Поэтому я двинулся по дорожке, огибающей дом, к парадной двери. На этой вилле парадная дверь находится сзади, а не со стороны дороги. Когда я вышел на парковочную площадку для машин, я увидел, что весь дом погружен во тьму. Там, кроме застекленных дверей нижнего этажа, есть вторые деревянные, решетчатые двери, они были закрыты. Я для верности подергал одну, она была надежно заперта. А все окна закрыты ставнями. Нигде ни щелочки света. Я спокойно ушел и закрыл за собой ворота. Через несколько минут после этого пробили часы, так что я точно знал время. Было одиннадцать часов. Через час я снова там проходил, и, к моему удивлению, ворота опять были открыты. Я точно помнил, что закрыл их и что дом был абсолютно темным. И вдруг – они открыты! Я, разумеется, посмотрел на дом. На третьем этаже, под самой крышей, светилось одно окно. Час назад оно не горело. Несколько минут я смотрел на это окно, ожидая, что свет погаснет. Но нет, он горел и горел. Этот непонятный свет и ворота, которые дважды открывали, показались мне подозрительными. Я снова вошел в сад, на этот раз с осторожностью. Ночь была ясная, хоть и безлунная, и все было видно без фонаря. Я тихо прошел по дорожке; когда повернул к парадной двери, сразу же заметил, что ставни одного окна на первом этаже распахнуты, а за ними виднеется полуоткрытая створка на застекленной двери. Это был шок! Такие ставни и двери открываются изнутри. У меня заледенела кровь в жилах, по спине побежали мурашки. Я подумал про одинокое светящееся окно под крышей и уже не сомневался, что случилось что-то ужасное. – Да, да. Все правильно, – сказал Ано. – Дальше, дружище. – Застекленная дверь тоже была распахнута, и за нею зиял черный провал комнаты, – продолжал Перрише. – Я подкрался к окну и посветил фонарем. Окно находилось в нише, с обеих сторон пиши были шторы, и, хотя они не были задернуты, я видел только кусочек помещения. Стараясь не истоптать траву под окном, я осторожно влез в него. При свете фонаря я увидел перевернутый стул посреди комнаты, а справа, у среднего из трех окон, скорчившись, лежала женщина. Это была мадам Довре. Она была одета по-уличному. На туфлях была грязь, как будто она шла по земле после дождя. Вы, вероятно, помните, что между шестью и восемью дважды шел проливной дождь. – Да, – кивнул Ано. – Она была мертва, это было понятно сразу. Лицо почернело и опухло, на шее веревка, она так глубоко врезалась в кожу, что поначалу я ее не заметил. Ведь мадам Довре была дамой увесистой. – Что потом? – спросил Ано. – Я пошел в холл к телефону и позвонил в полицию. Потом я потихонечку поднялся наверх и пооткрывал все двери. Ничего примечательного не нашел. Потом наконец добрался до комнаты под крышей, до той самой, где горел свет. Там я обнаружил Элен Вокье, горничную, она, связанная, лежала на кровати. Компания из четырех мужчин подошла к повороту. В нескольких шагах от них толпилась горстка людей; вход на виллу охранял патрульный сержант. – Вот мы и пришли, – сказал Ано. Они поглядели наверх; из углового окна на втором этаже высунулась голова и снова скрылась. – Это мосье Беснар, комиссар полиции Экса, – объяснил Перрише. – А выглядывал он из окна той комнаты, где горел свет в ваш первый обход? В половине десятого? – Да, мосье, это то самое окно. Они остановились у ворот. Перрише поговорил с сержантом, и тот их пропустил. Компания вошла в сад, окружавший виллу.Глава 4 На вилле
По дорожке, обсаженной деревьями и кустами, они обогнули дом, и им навстречу двинулся невысокий бородач с военной выправкой. Тот, который только что выглядывал из окна, – комиссар полиции Луи Беснар. – Значит, вы все-таки решили нам помочь, мосье Ано! – воскликнул он, протягивая руки. – Мы не претендуем на первенство в расследовании и готовы всецело вам подчиниться и довериться вашему мнению. Все, чего мы хотим, – это найти убийц. Мой бог, какое изуверство! И чтобы такая юная особа решилась на подобное преступление – непостижимо! – Я смотрю, у вас уже есть твердое мнение относительно этой особы! – отрывисто сказал Ано. – Осмотрите виллу и сами убедитесь; не уверен, что вам удастся сделать другие выводы, – комиссар махнул рукой в сторону дома, потом вдруг воскликнул что-то невнятное и весь подобрался. Из-за поворота вышел и не спеша двинулся к ним высокий, сухощавый мужчина лет сорока пяти, в просторном плаще и высоком шелковом цилиндре. У него была мягкая курчавая бородка, как у человека, щек которого никогда не касалось лезвие бритвы, узкое лицо, светло-серые глаза и чуть выпуклый лоб. – Это и есть следователь? – спросил Ано. – Да; мосье Флерио, – шепотом ответил Луи Беснар. Флерио, погруженный в собственные думы, заметил их группу, только когда Беснар шагнул ему навстречу и под его ногами захрустел гравий. – Это мосье Ано, он из Сюртэ, из Парижа, – сказал Луи Беснар. Флерио радушно поклонился. – Рад вас приветствовать, мосье Ано. Мы ничего не трогали; как только мне сообщили, что вы изъявили желание помочь, я отдал приказ оставить все, как есть. Я думаю, что ваш опыт позволит вам увидеть то, что мынаверняка бы не заметили. Ано поклонился в ответ. – Я постараюсь, мосье Флерио, больше ничего не могу пока обещать. – Но кто эти господа? – Флерио, словно очнувшись, заметил стоящих рядом Гарри Ветермила и Рикардо. – Это мои друзья, – ответил Ано. – Если вы не возражаете. Они могли бы нам помочь, если вы, конечно, не против. Мистер Ветермил, между прочим, был знаком с Селией Харланд. – А-а! – В глазах следователя появилась настороженность. – Вы можете что-нибудь о ней рассказать? – Я с удовольствием расскажу все, что знаю, – ответил Гарри Ветермил. В светлых глазах Флерио вспыхнуло холодное яркое пламя. Он сделал шаг вперед. Черты узкого лица обозначились еще более резко. Мистеру Рикардо показалось, что на какой-то миг Флерио перестал быть просто вежливым объективным следователем, за маской «официального лица» вдруг обнаружился страшный лик фанатика. – Она еврейка, эта Селия Харланд? – громко выпалил он. – Нет, мосье Флерио. Я не отношусь к этому народу с предубеждением, и у меня много друзей среди евреев, но Селия Харланд – не еврейка. – А-а! – протянул Флерио; в его голосе мелькнуло разочарование и недоверие. – Ну ладно, докладывайте мне, как идут дела. – И он ушел, не сделав больше ни единого замечания и не задавая вопросов. Четверо мужчин проводили его взглядом; когда он отошел достаточно далеко, Беснар, виновато разведя руками, обернулся к Ано. – Он хороший следователь, мосье Ано, поверьте… Умный, изобретательный, вдумчивый, но у него есть свой пунктик, как у всякого из нас. Ему повсюду мерещатся козни Дрейфуса.[7] Это дело не выходит у него из головы. Как бы ничтожна ни была убитая женщина, он должен найти у нее письма, обличающие очередного Дрейфуса. Но вы же знаете, таких людей тысячи – простые добрые обыватели, которые во всех преступлениях всегда готовы обвинить еврея. Ано кивнул. – Знаю. Однако когда антисемитизмом заражен следователь полиции – это очень неприятно. Пойдемте. На полпути от ворот к вилле дорога разветвлялась, и на другой тропе они увидели молодого крепыша в узких черных брюках. – Это шофер? – спросил Ано. – Мне нужно с ним поговорить. Комиссар подозвал шофера. – Серветаз, отвечайте на все вопросы этого мосье. – Конечно, мосье комиссар, – откликнулся шофер. Вид у него был озабоченный, но отвечал он охотно и без малейших признаков страха. – Как давно вы служите у мадам Довре? – спросил Ано. – Четыре месяца, мосье. Я привез ее из Парижа в Экс. – И поскольку ваши родители живут поблизости отсюда в Шамбери, вы решили воспользоваться возможностью их навестить? – Да, мосье. – Когда вы попросили хозяйку отпустить вас? – В субботу, мосье. – Вы просили выходной именно на вчерашний день, на вторник? – Нет, мосье; я просто попросил отпустить меня на день, когда это будет удобно мадам. – Так. Когда мадам Довре сказала вам, что вы можете поехать к родителям во вторник? Серветаз колебался. Вид у него стал несчастный. Он неохотно ответил: – Мосье, это не мадам Довре сказала. – Не мадам Довре! Тогда кто же? – резко спросил Ано. Серветаз переводил взгляд с одного мрачного лица на другое; наконец он ответил: – Мадемуазель Селия. – О, – протянул Ано. – Мадемуазель Селия. Когда именно она вам это сказала? – Утром в понедельник, мосье. Я мыл машину. Она вошла в гараж с цветами, которые срезала в саду, и сказала: «Я была права, Анри. У мадам доброе сердце. Можете ехать завтра поездом, который выходит из Экса в час пятнадцать и приходит в Шамбери в два девять». Ано насторожился. – «Я была права, Анри» – это ее точные слова? И «У мадам доброе сердце». Ну же, ну, говорите! – Он предупреждающе поднял вверх палец. – Но будьте внимательны, Серветаз. – Это ее подлинные слова, мосье. – «Я была права, Анри. У мадам доброе сердце»? – Да, мосье. – Значит, мадемуазель Селия отпустила вас в Шамбери, – сказал Ано, пристально глядя на шофера. Серветаз смущался все больше. Вдруг голос Ано грозно зазвенел: – Вы в чем-то неуверены! Начнем с начала. Говорите правду, Серветаз! – Мосье, я говорю правду… И действительно, мне не хотелось вам говорить. Потому что утром слышал, о чем люди кругом толкуют… Не знаю, что и думать. Мадемуазель Селия всегда была такая добрая и внимательная… Но это правда, – продолжал он с отчаянием. – Да, это мадемуазель Селия надоумила меня попросить денек для поездки в Шамбери. – И когда она вас надоумила? – В субботу. Мистер Рикардо вздрогнул и сочувственно посмотрел на Ветермила. Но тот все уже для себя решил. Он стоял, упрямо вздернув подбородок, и твердым взглядом смотрел на шофера. Комиссар Беснар тоже все для себя решил. Он лишь пожал плечами. Ано дружески потрепал шофера по руке: – Не горюйте, дружище. Рассказывайте, как было дело. Серветаз сокрушенно продолжил: – В субботу утром мадемуазель Селия пришла в гараж и заказала машину на вторую половину дня. Она постояла и поговорила со мной, как часто это делала. Сказала, что слышала, что мои родители живут в Шамбери, и, раз мы находимся так близко от них, я просто обязан попросить выходной. Что грех не навестить их. – И это все? – Да, мосье. – Отлично. – Резкий голос и настороженные манеры детектива сразу куда-то подевались. Казалось, он выбросил Серветаза из головы, как человек, изучивший внимательно какой-то важный документ, который до поры до времени можно убрать в дальний угол. – Посмотрим гараж! Они прошли между кустами, и за поворотом дороги показался гараж. Ворота были открыты. – Вы обнаружили, что ворота открыты? – Ну да, как сейчас. Ано кивнул. – Что вы сделали во вторник с ключом? – Запер гараж и отдал ключ Элен Вокье, мосье. А она повесила его на кухне. – Понятно. Значит, ключ мог взять кто угодно? – Да, мосье, – если знал, где искать. В гараже возле дальней стены выстроился ряд огромных канистр с бензином. – Одна из канистр пропала? – спросил Ано. – Да, мосье. Когда я уезжал, в баке машины почти не оставалось бензина. Его взяли отсюда, но почему-то из середины ряда. – И он ткнул пальцем в одну из канистр. – Вижу. – Ано в задумчивости поднял брови. Комиссар нетерпеливо повел плечами: – С конца или из середины – какая разница? Взяли бензин, да и все. Однако Ано не стал отмахиваться от этой подробности. – Вполне возможно, что это имеет значение, – мягко сказал он. – Например, если бы Серветаз не знал в точности, как стоят канистры, он мог бы еще долго не заметить пропажу. – Да, и мог даже подумать, что сам взял эту канистру, просто запамятовал, – вставил Серветаз. – Вот именно. – Ано обратился к Беснару: – Я думаю, это может быть важно, но еще не знаю почему. – Но ведь если машину угнали, – воскликнул Беснар, – шофер первым делом проверит, все ли канистры с бензином на месте, верно? Рикардо тоже об этом успел подумать, и ему было интересно, что скажет Ано. Но тот не собирался отвечать. Он вообще не придал этой реплике значения, не заботясь о том, что о нем подумают компаньоны. Он просто вскользь обронил: – Ну да, раз машину угнали, как вы выражаетесь, то все так и есть. – И снова обратился к Серветазу: – Какая мощность у машины? – Шестьдесят лошадиных сил, – сказал Серветаз. Ано повернулся к комиссару. – Я думаю, у вас есть ее номер и характеристики? Надо бы объявить, может, ее где-то видели. Комиссар ответил, что описание машины уже отпечатано, Ано одобрительно кивнул и уставился в землю. Перед гаражом была каменная площадка, но на ней не было видно никаких следов. – Хотя гравий был мокрый, тот, кто вывел машину, сумел сделать это очень осторожно и тихо, – сделал заключение Ано, помотав головой. Он повернулся и пошел назад, глядя себе под ноги. Вдруг он подбежал к полоске травы между гравием и кустами. – Смотрите, – позвал Ано Ветермила, – здесь трава слегка примята, и здесь тоже. Кто-то бежал по траве на цыпочках. Да-да, он был очень предусмотрителен. Они опять свернули на главную дорогу, немного прошли по ней и оказались перед виллой. Это был маленький, красивый, как игрушка, домик посреди зеленого газона с веселыми цветочными клумбами. Дом был очень славный. Почти квадратной формы, из желтого камня, у двери с обеих сторон – резные колонны, на островерхой крыше – позолоченный флюгер. Рикардо не верилось, что не далее чем двенадцать часов назад в стенах такого милого домика могло произойти подлое, грязное преступление, – он так весело блестел на солнце. Одни окна были закрыты ставнями, другие распахнуты настежь, впуская свет и воздух. Большой холл освещался высокими окнами по обе стороны от входной двери; за ними следовали стеклянные двери, выходящие в сад; их защищали зеленые деревянные створки, сейчас закрепленные за стену. Стеклянные двери вели в продолговатые комнаты, тянувшиеся до другой стороны дома, они дополнительно освещались боковыми окнами. В левой комнате была столовая и позади нее – кухня; комната справа служила салоном, там нашли убитую. Перед стеклянной дверью из этой комнаты был газон, но траву так вытоптали, что из-под нее проступала черная грязь. Это была полоса метра полтора шириной, и еще издали было заметно, что после вчерашнего дождя там осталось много следов. – Сначала обойдем вокруг дома, – сказал Ано и пошел вдоль виллы в направлении к дороге. Над его головой было четыре окна, три из них относились к салону, а четвертое принадлежало маленькому кабинету. Под этими окнами трава была не смята, а тропинка гладкая. После внимательного осмотра стало ясно, что в качестве входа пользовались только той стеклянной дверью салона, что выходила на дорогу. Туда они и вернулись. На земле отпечатались три цепочки следов. Одна делала большой круг от дороги к двери и не пересекалась с другими. – Это следы моего смышленого друга Перрише, который не хотел портить картину. Розовая физиономия Перрише засияла от удовольствия, и Беснар одобрительно ему кивнул. – Мосье комиссар, было бы неплохо, чтобы и остальные ваши офицеры были так же смышлены и благоразумны, – сказал Ано, указывая на мешанину следов. – Смотрите! Следы ведут от стеклянной двери к дороге, но по ним словно бороной прошлись. Беснар придвинулся. – Ни один из моих офицеров не входил в дом через эту дверь На этот счет были даны строжайшие указания, и они были выполнены. Земля выглядит так же, как двенадцать часов назад. Лицо Ано стало задумчивым. – Вот как? – Он нагнулся над второй цепочкой следов, по правую сторону от двери. – Мужчина и женщина, – сказал он. – Но это не следы, а только намек на них. Можно подумать… – Не закончив предложение, он поднялся, повернулся в сторону третьего следа и просиял от удовольствия: – Ага, вот это что-то интересное. Отпечатков было три; если стертые цепочки следов шли по краю, то эти три – прямо от центра стеклянной двери к дороге. Они были пропечатаны отчетливо, все три оставлены маленькой туфелькой на высоком каблуке. Расположение следов имело некоторую особенность: первым был след от правой нога, он находился в полуметре от двери, причем носок впечатался глубже, чем пятка. Отпечаток левой ноги был чуть ближе к первому, чем тот к двери, и пятка пропечаталась несколько глубже, а след носка был шире и слегка смазан. Следующий отпечаток правой ноги был совсем рядом со вторым, и тонкий каблук пропечатался отчетливее, чем носок. Он вошел в землю не меньше чем на два сантиметра. Других следов не было. Последние два были близко друг к другу и к дороге, на самом краю травы. Ано задумчиво посмотрел на следы и повернулся к комиссару: – Вы нашли в доме эти туфли на каблуках? – Да. Мы проверили обувь всех женщин: Селии, горничной и даже мадам Довре. Подходят только туфли из комнаты Селии Харланд. Беснар окликнул офицера, дежурившего на подъездной дорожке, и тот принес из холла пару замшевых туфель. – Смотрите, мосье Ано, вот эта ножка оставила такие четкие отпечатки. Нежная ножка с высоким подъемом. У мадам Довре нога квадратная, у горничной широкая и плоская. Эти туфли не налезут ни на мадам Довре, ни на Элен Вокье. Они валялись в комнате Селии так, как будто их сбросили в спешке. Как видите, они почти новые. Их надевали один раз, не больше, и они точно соответствуют следам на земле, кроме передней части второго отпечатка. Ано взял у него туфли и, присев, один за другим начал приставлять их к следам. Рикардо видел, что они точно входят в отпечатки. Комиссар сказал: – Должен заметить, Селия Харланд убежала в точно таких же новых туфлях. «А эти беспечно бросила посреди комнаты, чтобы каждый мог их заметить!» – подумал Рикардо. Как будто девушка старалась дать против себя побольше улик. Хотя, конечно, преступника изобличает как раз пренебрежение к мелочам, таким несущественным в угаре преступления и таким многозначительным на следующий день. Ано поднялся и вернул туфли офицеру. – Да, похоже на то. Надо бы справиться у сапожника – как вижу, туфли были изготовлены в Эксе. Беснар посмотрел на золотые буквы на подкладке. – Я сделаю запрос, – сказал он. Ано кивнул и, достав из кармана рулетку, измерил расстояние от окна до первого следа и дальше между всеми следами. – Какого роста мадемуазель Селия? – спросил он у Ветермила. Рикардо был поражен: детектив не колеблясь задает вопрос, который может привести Селию Харланд на гильотину, и задает человеку, который сделал ставку на ее невиновность, поставил на кон свое счастье. – Примерно метр семьдесят, – ответил тот. Ано сунул рулетку в карман. Он поверялся к Ветермилу и угрюмо на него посмотрел: – Я вас предупреждал, не так ли? Бледное лицо Ветермила дрогнуло. – Так. Я не боюсь. – Но вид у него стал еще более встревоженным. Ано торжественно указал на землю: – Прочитаем рассказ, написанный этими следами. Молодая, полная сил девушка примерно того же роста, что и мадемуазель Селия, обутая в новые туфли мадемуазель Селии, выскакивает из комнаты, где произошло убийство и где лежит труп женщины. Она бежит. На ней длинное платье. На втором шаге девушка наступает на подол, спотыкается и, чтобы удержаться на ногах, переносит вес тела на пятку, так что каблук впечатывается в землю. Ей удалось сохранить равновесие, после чего она ступила на дорогу. Гравий здесь действительно твердый, но вы видите, что на нем осталась часть грязи, прилипшей к туфлям. Она садится в машину вместе с мужчиной и другой женщиной, и они уезжают – между одиннадцатью и двенадцатью часами. – Между одиннадцатью и двенадцатью? Почему? – спросил Беснар. – В одиннадцать ворота были открыты, и Перрише их закрыл. В двенадцать они опять были открыты. Следовательно, убийцы до одиннадцати не уезжали; они оставили для себя открытые ворота, но не уехали, иначе как бы ворота могли оказаться открытыми в полночь? Беснар согласно закивал, и вдруг вперед выступил Перрише. Его глаза были круглыми от ужаса. – Значит, когда я в первый раз закрыл ворота и подошел сюда, они были здесь, в этой комнате?! О господи! – Он с открытым ртом уставился на окно. – Боюсь, дружище, так оно и было, – важно произнес Ано. – Я стучал в деревянную дверь, дергал болты – а они были внутри, они затаились в трех метрах от меня! Перрише стоял как громом пораженный. – Проверим, – сказал Ано. Он пошел, ступая в следы Перрише, и остановился на пороге комнаты. Изучил зеленые деревянные двери, которые открывались наружу, и стеклянные, открывавшиеся внутрь, вынул из кармана лупу и пригласил Беснара. – Смотрите! – Ано показал на деревянный край. – Отпечатки пальцев? – с надеждой спросил Беснар. – Да; но руки в перчатках. Из этого ничего не извлечь, кроме того, что убийца знал свое дело. Ано наклонился над порогом, где были видны какие-то следы, но с сожалением разогнулся. – Резиновые подошвы, – произнес он и ступил в комнату, за ним последовали Ветермил и остальные. Они оказались в маленькой нише, обшитой деревом, покрашенным в белый цвет, с мелкими резными розетками. Нишу венчала арка, опиравшаяся на две изящные колонны, между которыми висели розовые занавески из плотного шелка. Они были задернуты неплотно, и через просвет была видна комната, вся, целиком. Они вошли.Глава 5 В салоне
Дрожа от нетерпения, Джулиус Рикардо отодвинул занавеску. Он оказался в небольшой продолговатой комнате красиво, даже изысканно обставленной. Слева неподалеку от ниши был маленький камин, в нем чернела зола от сгоревших дров. За камином в полуметре от стены стоял диван, обтянутый розовым Дамаском, с двумя смятыми подушками по бокам, за диваном была дверь, распахнутая в холл. В конце комнаты в стену было вставлено зеркало, перед ним стоял письменный стол. Вправо от ниши уходили три окна, между ближайшими находился выключатель. С потолка свисала люстра, на письменном столе стояла лампа, на каминной полке – пара электрических свечей. Под окнами расположился круглый блестящий стол из светлого дерева; один стул был опрокинут, второй стоял возле стола, развернутый спинкой к выключателю, третий – напротив него. Рикардо с трудом мог поверить, что в этой нарядной комнате всего двенадцать часов назад произошла злополучная трагедия. Беспорядок минимальный. Справа в три окна смотрит голубое, залитое солнцем небо; позади Рикардо стеклянная дверь, распахнутая в сад, где щебечут птички и шелестят деревья. И при этом он видел, как Ано с необычным для такого крупного мужчины проворством рыщет по комнате, выискивая какие-то важные подробности, пытаясь распознать привычки обитателей этой комнаты. Рикардо с артистичной небрежностью прислонился к стене. – Итак, что эта комната может мне поведать? – с важностью изрек он. Никто не обратил на него ни малейшего внимания, и слава богу, потому что комната дала ему крайне мало информации. Он обежал глазами белый мебельный гарнитур эпохи Людовика XVI, белые панельные стены, начищенный до блеска пол, розовые занавески. Даже скрупулезно изучил изящный орнамент на потолке. Но не нашел ничего примечательного, кроме перевернутого стула и смятых подушек. Это очень задевало, в особенности потому, что Ано проявлял небывалую активность. Он пристально посмотрел на длинный диван и смятые подушки, вынул рулетку и измерил расстояние между подушками. Затем исследовал стол, замерил расстояние между стульями, порылся в пепле камина. Рикардо приметил одну вещь. Обследуя очередной объект, Ано то и дело тревожно поглядывал на диван, как будто обнаружил там какую-то загадку, которой никак не мог найти объяснения. Наконец вернулся к дивану; отодвинул его подальше от стены и вдруг с легким вскриком присел. Когда он встал, у него в руке были обрывки бумаги. Он подошел к письменному столу и открыл лежащий на нем блокнот промокательной бумаги. В середину блокнота были воткнуты несколько листков почтовой бумаги, от одного из которых была оторвана половинка. Ано сравнил ополовиненный лист с теми клочками, что были у него в руке, и остался очень доволен. На столе стоял держатель листочков для записей, и он выдернул из него жесткую карточку. – Дайте клей, быстро, – сказал он отрывисто – видимо, ему было не до церемоний. Карточку и обрывки бумаги детектив положил на круглый стол у окна, а потом, усевшись, с бесконечным терпением наклеил обрывки на карточку, сложив их, как части китайской головоломки. Остальные смотрели ему через плечо и видели, как написанные карандашом слова складываются в предложение. Ано резко повернулся к Ветермилу: – У вас, разумеется, найдется письмо, написанное рукой мадемуазель Селии? Ветермил достал из кармана бумажник для писем, из него письмо. Он помедлил, просматривая написанное. В письме было четыре листка; он снова сложил их и подал детективу. Ано сравнил почерк на карточке и в письме. – Смотрите! – сказал он наконец, и все трое склонились над столом. Из склеенных обрывков составилась фраза: Je ne sais pas. – «Я не знаю», – перевел Рикардо. – Но это же очень важно! Рядом с карточкой положили письмо Селии к Ветермилу. – Что скажете? – спросил Ано. Беснар, комиссар полиции, навис над плечом Ано. – Сильнейшее сходство, – изрек он. Рикардо старался разгадать тайну. Совпадения почерка ему было мало; это было бы слишком обыденно, требовался артистический драматизм – в данной ситуации. – Оба написаны одной рукой, – решительно добавил он, – но в предложении, написанном на карточке, почерк постарались изменить. – О! – комиссар снова наклонился. – Это мысль! Да, да, сильнейшее расхождение. У Рикардо был вид триумфатора. – Да, расхождения есть, – подтвердил Ано. – Посмотрите на букву «р», сильный штрих вниз и мягкий волнистый – вверх! Смотрите, как вот здесь обрывается «s», как будто рука задрожала от избытка чувств. Хотя здесь. – он с улыбкой сочувствия ткнул пальцем в письмо Ветермила, – пером водили сильные чувства. – Он поднял глаза на Ветермила и спокойно сказал: – Мы не услышали вашего мнения, мосье. Хотя оно для нас особенно ценно. Эти две бумаги написаны одной рукой? – Я не знаю, – ответил Ветермил. – Вот и я не знаю! – вдруг раздраженно закричал Ано. – Je ne sais pas. Я не знаю. Может быть, писала она, но небрежно. Может быть, ее почерк подделали. Может быть, она просто писала рукой в перчатке. – Это могло быть написано давно, – вдохновленный успехом, Рикардо осмелился на следующее предположение. – Нет, такого быть не могло. Посмотрите на эту комнату. Как за ней ухаживают! Попробуйте найти хоть пылинку! Чистая, как тарелка. Каждое утро, кроме сегодняшнего, комнату моют и убирают. Записку написали и разорвали вчера. Ано вложил карточку в конверт и засунул его в карман, потом встал и подошел к дивану, постоял, с сосредоточенным и печальным видом вцепившись в лацканы своего пиджака. Он молчал, и остальные застыли в ожидании. Вдруг Ано наклонился, медленно, с большой осторожностью просунул руки под первую подушку и бережно ее поднял, так, чтобы не нарушить изгибы на поверхности. Он поднес ее к свету, к открытому окну. Подушка была шелковая, и все увидели на ней маленькое коричневое пятнышко. Ано второй рукой вынул из кармана лупу и близко наклонился к подушке. Но как он ни осторожничал, упругая набивка подушки расправилась, и все складочки и изгибы исчезли; шелк разгладился. – О, что вы наделали! – трагическим голосом воскликнул Беснар. Ано покраснел. Он застеснялся своей неуклюжести – даже он не без греха. Мистер Рикардо подхватил: – Да, что вы наделали?! Ано стрельнул глазами в Рикардо, забавляясь его дерзостью: – Да, так что же я наделал? Ну-ка расскажите. – Вы уничтожили улику! – выпалил Рикардо. Мгновенно по дородному лицу Ано разлилось выражение глубочайшего уныния. – Мосье Рикардо, умоляю, не говорите так! Была улика! А я ее уничтожил! Но какая улика? Как я ее уничтожил? Какую загадку разрешила бы эта улика, если бы я был осторожнее? О, что со мной сделают, когда я вернусь в Париж и на рю Иерусалим скажу: «Дорогие друзья, отправьте меня подметать подвалы, потому что мосье Рикардо знает, что я уничтожил улику. Он мне клятвенно обещал не раскрывать рта, но я уничтожил улику, и его проницательность вынудила его все-таки заговорить». Настал черед Рикардо покраснеть. Ано с улыбкой обратился к Беснару: – В сущности, не имеет никакого значения, сохранились ли складки на подушке. Мы все их видели. – И он опустил лупу в карман. Отнеся подушку на место, он взял другую, с дальнего конца дивана, и поднес к окну. Она тоже была мятая, в середине шелк был протерт и разорван. Растерянность Ано еще более усилилась. Он стоял с подушкой в руках и глядел уже не на нее, а в сад, на четкие следы девушки, которая выбежала из этой комнаты, прыгнула в машину и умчалась. Ано покачал головой и бережно вернул подушку на место. Потом застыл на месте, вглядываясь в комнату так, как будто мог силой заставить ее выдать свои секреты, и вдруг с яростью выкрикнул: – Господа, здесь есть нечто, чего я не понимаю! Рикардо услышал глубокий вздох у себя за спиной и оглянулся. Вплотную к нему стоял Ветермил. На его бледных щеках появилась краска, он впился глазами в лицо Ано. – Что это, как вы думаете? – спросил он, и Ано резко ответил: – Мое дело – не догадки строить, мосье, а знать точно. Всем было ясно только одно. Начиная осмотр, он вел себя очень уверенно, поскольку речь шла о чудовищном, но, в сущности, всем понятном злодеянии. Однако в этой комнате он обнаружил что-то такое, что заставило его разволноваться, что делало преступление куда более запутанным и непостижимым. – Так что, может быть, мосье Флерио прав? – несмело спросил комиссар. – Дело в духе дела Дрейфуса? О-ла-ла! Нет, тут кое-что другое. «Что другое?» – спросил себя Рикардо. Он еще раз осмотрел комнату и не нашел ответа. Впрочем, когда его взгляд упал на украшение, висящее на стене, вопрос улетучился сам собой. Украшением, если его можно было так назвать, служил разрисованный тамбурин с пучком привязанных сбоку ярких лент; он висел на стене между диваном и камином на высоте человеческого роста. Конечно, это могла быть всего лишь безвкусная, вульгарная безделушка, вполне подходящая для гостиной такой женщины, как мадам Довре, но Рикардо сразу вспомнил концертный зал в Лимингтоне и реквизит того спиритического шоу. Он со скрытым торжеством подумал, что Ано не все здесь заметил, и в его мысли ворвался голос доблестного сыщика, подтверждающий этот вывод: – Здесь мы все осмотрели, пойдемте наверх. Сначала заглянем в комнату мадемуазель Селии, потом расспросим горничную, Элен Вокье. Четверо мужчин в сопровождении Перрише вышли в холл и поднялись на второй этаж. Спальня Селии была в юго-западном углу дома, светлая, нарядная комната; одно окно смотрело на дорогу, два других, между которыми стоял туалетный столик, – в сад. Дальше дверь вела в ванную, отделанную белым кафелем. На полу были разбросаны скомканные полотенца. На кровати валялось платье из плотного темно-серого шелка и нижняя юбка; в нише у окна на комоде лежала большая серая турецкая шляпа; на стуле – тонкое белье и пара шелковых серых чулок в тон к замшевым туфлям. – Вы здесь увидели свет в окне в половине десятого? – спросил Ано у Перрише. – Да, мосье. – Надо полагать, в это время мадемуазель Селия переодевалась. Беснар тем временем рыскал по комнате – там откроет шкаф, здесь выдвинет ящик. Он с усмешкой отозвался: – Мадемуазель Селия была очень щепетильная и аккуратная леди, судя по комнате и порядку в гардеробе, она бережно относилась к своим дорогим вещам. И похоже, переодевалась она в необычной для пес спешке. Во всей комнате мистеру Рикардо чудилась некая утонченность, даже хрупкость, как будто изящество девушки наложило на нее свой отпечаток. Ветермил остался стоять на пороге, с угрюмым видом наблюдая за тем, как офицеры полиции оскверняют девичью комнатку. Ано, однако, не трогали подобные сантименты. Он подошел к туалетному столику и один за другим стал открывать немногочисленные кожаные футляры, в которых хранились украшения Селии. В одной-двух коробочках блеснули камни и металл, но остальные были пусты. Одну такую коробочку Ано задержал на ладони, и Беснар впервые за долгое время проявил нетерпение: – Вы же видите, она пустая, мосье, – и тут вдруг в комнату вошел Ветермил. – Да, вижу, – сухо сказал Ано. Это был футляр от длинных сережек – вне всякого сомнения, от тех бриллиантовых сережек, которые Рикардо видел на Селии в саду. – Вы позволите? – Ветермил взял коробочку в руки. – Да, это от серег мадемуазель Селии, – и он с задумчивым видом вернул футляр. Это был первый случай, когда он вторгся в процедуру обыска. Рикардо понимал причину: Гарри Ветермил сам подарил ей эти серьги. Ано положил футляр на место и повернулся к остальным. – Здесь больше не на что смотреть, – сказал он. – Полагаю, сюда никому не разрешалось заходить? – И он открыл дверь в коридор. – Только Элен Вокье, – ответил комиссар. Рикардо был возмущен такой беспечностью. Даже Ветермил посмотрел на Ано с удивлением, когда тот не стал возмущаться, а просто закрыл за собой дверь. – Ага, горничная! Значит, она уже очнулась! – Она еще слаба, – сказал комиссар. – Но нам требовалось срочно узнать у нее, во что была одета Селия Харланд, когда покидала дом. Я спросил мосье Флерио, и он разрешил привести сюда Элен Вокье, только она могла это сказать. Элен была здесь прямо перед вашим приходом. Она просмотрела гардероб Селии и сказала, чего не хватает. – Она оставалась в комнате одна? – Ни на секунду, – высокомерно отозвался Беснар. – Не так уж мы невежественны, мосье, знаем, как делаются такие дела. Я сам был в комнате и не спускал с нее глаз. – Это было прямо перед моим приходом, – повторил Ано. Он небрежным шагом подошел к окну, посмотрел на дорогу, из-за поворота которой все они вышли, когда комиссар выглянул из окна, потом повернулся к остальным: – Какой ящик или шкаф Элен осматривала последним? – Вот этот. Беснар выдвинул нижний ящик комода, стоящею в проеме окна. На дне лежало светлое платье. – Я велел ей поторопиться, потому что увидел, что вы идете. Она приподняла это платье и сказала, что здесь ничего не пропало. Ну, и я отвел ее обратно в ее комнату и оставил с медсестрой. Ано вынул платье из ящика, подошел к окну, встряхнул, повертел, отогнул подол и, хорошенько его рассмотрев, быстро свернул платье и положил на мест. – Теперь покажите первый ящик, который она трогала. На этот раз он вытащил нижнюю юбку; тоже поднес ее к окну, старательно осмотрел и передал Рикардо, чтобы тот ее убрал, а сам застыл, отрешенно глядя перед собой. Рикардо тоже рассмотрел юбку, по ничего в ней не нашел. Прелестная нижняя юбка, с оборочками и кружевами, но вряд ли это такая вещь, которая может заставить столь глубоко задуматься. Он поднял глаза и увидел, что Ано с улыбкой следит за его исследованием. – Когда мосье Рикардо уберет эту вещь, мы послушаем, что расскажет Элен Вокье. Он вышел из комнаты последним, запер дверь на ключ, а ключ положил в карман. – По-моему, комната Элен наверху, – сказал он и двинулся к лестнице. На лестничной площадке их ждал человек в штатском, в руке у него был прочный тонкий шнур. – А, Дюрет! – воскликнул Беснар. – Мосье Ано, я утром послал Дюрета найти, в каком магазине была куплена веревка, оказавшаяся на шее мадам Довре. Ано быстро подошел к Дюрету. – Ну как, что-нибудь нашли? – Да, мосье, – ответил Дюрет. – В магазине мосье Корваля молодая дама в сером платье и серой шляпе купила такую веревку вчера около девяти. Магазин уже закрывался. Я показал мосье Корвалю фотографию Селии Харланд, которую мне дал мосье комиссар, и он опознал в ней покупательницу, приобретшую веревку. Наступило мертвое молчание. Все были в шоке. Никто не смотрел на Ветермила; даже Ано отвел глаза. – Что ж, это очень важно, – неуклюже переминаясь, – сказал он, повернулся и пошел по лестнице в комнат у Элен Вокье. Остальные двинулись за ним.Глава 6 Показания Элен Вокье
Дверь открыла медсестра. Элен Вокье лежала в глубоком кресле. Вид у нес был бледный и больной, но она все же встала навстречу Ано, комиссару и остальным, и Рикардо признал справедливость описания, данного Ано. Перед ними стояла высокая женщина лет тридцати пяти-сорока, с грубоватыми чертами лица, по-крестьянски основательная, в аккуратном черном форменном платье, респектабельная, надежная. Типичный образец преданной горничной. Сейчас на ее лице была горячая мольба. – О, мосье, отпустите меня – куда угодно пойду, хоть в тюрьму, только бы не оставаться здесь, где мы в последние годы были так счастливы, а теперь мадам лежит там внизу – нет, это невыносимо. Она упала в кресло, и Ано подошел к ней. – Да-да, я понимаю ваши чувства, бедная женщина. Мы не требуем, чтобы вы оставались здесь. Возможно, у вас в Эксе найдутся друзья, у которых вы могли бы пожить? – О да, мосье! – с благодарностью воскликнула Элен. – О, большое спасибо! А если бы мне пришлось здесь ночевать! О, как было страшно! – Вам нечего бояться. Мы же не вчерашние посетители, – пошутил Ано, придвинул себе кресло и похлопал ее по плечу. – Ну-ну, расскажите мне и этим господам все, что вы знаете об этом ужасном деле. Начинайте, мадемуазель! Не бойтесь, мы тоже простые смертные и хотим во всем разобраться. – Но я ничего не знаю, мосье, – она заплакала. – Мне сказали, что я могу идти спать сразу, как только помогу мадемуазель Селии одеться для сеанса. – Сеанс! – у Рикардо опять прорезался голос. В памяти возник концертный зал в Лимингтоне. Но Ано повернулся к Рикардо, и, хотя его лицо сохраняло доброжелательное выражение, в глазах сверкнули искры, от которых лицо Рикардо запылало. – Вы опять заговорили, мосье Рикардо? Да? А я думал, это невозможно. – Он обратился к Элен Вокье: – Итак, мадемуазель Селия проводила сеансы. Очень странно. Послушаем об этом. Кто знает, какие ниточки могут привести к истине. Элен Вокье покачала головой. – Мосье, нет смысла искать у меня правды. Я не могу быть справедлива к Селии. Не могу! Я ее не любила. Я к ней ревновала, да, ревновала. Хотите всю правду, мосье? Я ее ненавидела! – Ее лицо вспыхнуло, и она вцепилась в ручки кресла. – Да, ненавидела. Что я могла с этим поделать? – страстно сказала она. – Почему? – мягко спросил Ано. – Почему вы ничего не могли поделать? Элен Вокье снова откинулась в кресле, ее силы иссякли, на губах появилась вымученная улыбка. – Скажу. Только помните, что я простая женщина, и то, что вам может казаться глупым и тривиальным, для нас, женщин, значит очень много. В июне прошлого года – подумать только – в прошлом июне! Еще так недавно не было никакой мадемуазель Селии… – Ано приподнял руку, и она торопливо произнесла: – Да-да, я буду держать себя в руках. Но как только подумаю о мадам Довре!.. И она рассказала историю, которая дала мистеру Рикардо ответ на мучивший его вопрос, почему такая яркая и незаурядная девушка, как Селия Харланд, жила с крайне заурядной мадам Довре. – Ну вот, как-то в июне, – продолжала Элен Вокье, – мадам пошла с компанией ужинать на Монмартр в ресторан «Аббатство». И привела оттуда Селию. Видели бы вы ее! В тонкой юбчонке и расползающемся по швам жакете, и она была голодная, да, мосье, го-лод-ная! Пока я раздевала мадам, она рассказала мне ее историю. Мамзель Селия танцевала за ужин с любым, кто пожелает с ней танцевать! Голос, полный презрения, гремел на всю комнату. Эта почтенная крестьянка имела свои взгляды на жизнь и устои, неколебимые устои. А Ветермил вынужден был это выслушивать! Рикардо не смел взглянуть в его сторону. – Но никто не хотел танцевать с девицей в таких лохмотьях и никто не накормил ее ужином – кроме мадам. Мадам выслушала, как она голодает, поверила и привела домой. Мадам была такая добрая и такая беспечная в своей доброте! И вот награда – ее взяли и убили! – У горничной из груди вырвалось рыдание, исказившее лицо, она заломила руки. – Ну-ну, успокойтесь, мадемуазель, – ласково сказал Ано. Через какое-то время Элен Вокье справилась с собой. – Прошу прощения, мосье, но я так долго прожила с мадам – о, бедняжка! Да-да, я сейчас успокоюсь. Ну вот, мадам привела ее домой и неделю не могла нарадоваться, задаривала ее всем самым лучшим. Мадам была сущее дитя. Ее всегда было легко обмануть. Никак не могла научиться благоразумию. Но никогда и никому не удавалось так быстро пробиться к сердцу мадам, как этой Селии. Мадемуазель должна с нами жить. Мадемуазель должна одеваться у лучших модельеров. Мадемуазель должна иметь кружевные нижние юбки, тонкое белье, длинные белые перчатки, красивые ленты для волос и шляпы от Каролины Рибо за тысячу двести франков каждая. А горничная мадам должна ухаживать за ней и помогать застегивать все эти наряды! Подумать только! Вокье выпрямилась в кресле, пылая праведным гневом. Она оглядела своих слушателей и пожала плечами. – Я предупредила, что со мной вам лучше не говорить! Я не могу быть беспристрастной, тем более доброй к мадемуазель. Рассудите сами! Много лет я была для мадам не просто горничной, я была ее подругой; да, она сама так называла меня по доброте своей. Она обо всем мне рассказывала, советовалась, всегда брала с собой. А потом вдруг приводит в два часа ночи смазливую девчонку из ресторана на Монмартре, и через неделю я уже ничего не значу, я никто, а эта мамзель – королева. – Да, вполне естественно было затаить обиду, – с сочувствием сказал Ано. – Любой человек на вашем месте разозлился бы. Но расскажите нам про эти сеансы. С чего все началось? – О, мосье, начать было нетрудно. Мадам Довре всегда имела слабость к предсказателям судьбы и прочим жуликам из этой породы. Если у кого-то была колода карт и он умел сочинять всякие сказки про роковую женщину с черными волосами и про хромого мужчину – сами знаете, мосье, какие истории они плетут в полутемных комнатах, обманывая доверчивых людей, – так вот, любой мог воспользоваться доверчивостью мадам, ее суеверием. Мосье, вы наверняка знаете таких болтунов. – Да уж знаю, – засмеялся Ано. – Ну вот, мадемуазель прожила у нас три недели, и как-то утром, когда я ее причесывала, сказала, что напрасно мадам бегает по предсказателям, что она сама умеет делать кое-что получше и поинтереснее и, если я ей помогу, мы сможем уберечь мадам от всех этих вымогателей. Мосье, я и помыслить не могла, какую власть отдаю в руки этой мамзель, иначе бы отказалась. Ну и, сами понимаете мне не хотелось ссориться с мадемуазель Селией, а уступив раз, дальше я уже не могла отказаться, потому что тогда мадемуазель нашла бы повод от меня избавиться, сказала бы, что у нас нет психологического контакта. А сказать правду я тоже не могла… Она бы так разозлилась за то, что я вместе с Селией ее дурачила, что выгнала бы меня. Вот сеансы и продолжались. – Я понимаю, вы оказались в трудном положении, – кивнул Ано, посмотрев на комиссара, – но мы вас не осуждаем. – Нет, конечно, – сказал комиссар. – Жизнь – суровая штука. – Итак, сеансы продолжались, – Ано с интересом подался вперед. – Ваша история весьма необычна, мадемуазель Вокье. Ну, так как же эти сеансы проходили? Что делала мадемуазель Селия? Как вы ей помогали? Стучали по столу в темноте и били в тамбурины вроде того, с пучком ленточек, что висит на стене салона? В голосе Ано слышалась мягкая, добродушная ирония. Рикардо был разочарован – значит, Ано не проглядел тамбурин. Не имея никакой веской причины, он его тем не менее заметил и запомнил. – Ну? – О, мосье, ничего подобного! – воскликнула Элен. – Бить в тамбурины и стучать по столу – что вы! Нет, мадемуазель Селия вызывала духов и разговаривала с ними! – Неужели? И ее ни разу не разоблачили? Я смотрю, мадемуазель Селия была необычайно умная девушка. – О, ловкачка, каких поискать. Иногда мадам, чтобы похвастаться, приглашала на сеанс гостей. Потому что, мосье, она очень гордилась тем, что ее компаньонка знакомила ее с духами умерших. Эту ловкачку ни разу не сумели подловить, представляете? Она мне говорила, что много лет, с самого детства, разъезжала по Англии и давала представления. – Ого! Вы это знали? – по-английски спросил Ано у Ветермила. – Нет, не знал. Ано покачал головой. – Мне кажется, это не выдумка. – ответил он и уже опять по-французски обратился к горничной: – Продолжайте, мадемуазель! Предположим, собралась компании на сеанс. – Мадемуазель Селия, одетая в длинное черное бархатное платье, подчеркивавшее белые плечи и руки – о, мадемуазель не упускала ни одной мелочи, – с горечью заметила горничная, – она вплывала в комнату, а за ней волочился бархатный шлейф. Иногда она говорила, что против псе работают какие-то силы, и тогда тихо садилась в кресло, а мадам во все глаза глядела на нее. Наконец мадемуазель сообщала, что теперь силы благоприятствуют и духи себя проявят. Ее отводили в большой шкаф, иногда обвязывали его снаружи веревкой – как вы понимаете, мое дело было позаботиться об этой веревке – и выключали свет. В других случаях мы сидели вокруг стола, держась за руки, мадемуазель Селия между мной и мадам Довре. Но в таком случае сначала выключали свет, и на самом деле это я брала мадам за руку. Но была ли мадемуазель в шкафу или на стуле, через миг она уже кралась по комнате в мягких туфлях без каблуков, и потом гремели тамбурины, как вы и говорили, и чьи-то пальцы касались шеи и затылка, и из углов комнаты доносились странные голоса, и возникало туманное привидение – духи знаменитых дам из разных веков, и они разговаривали с мадам Довре. Мадам де Кастильоне, Мария-Антуанетта, мадам Медичи – я не помню всех имен, а может быть, и неправильно их произношу. А потом голоса смолкали, включался свет, и все видели, что мадемуазель Селия лежит в трансе, на том же месте и в том же положении, что до выключения света. Сами понимаете, мосье, какое впечатление производили эти сеансы на такую женщину, как мадам Довре! Это было то, что ей требовалось. Она верила в них безоговорочно. Слова самых великих женщин из прошлого – она их запоминала, всем повторяла, страшно гордилась тем, что такие знаменитые дамы возвращаются на землю только для того, чтобы поговорить о своей жизни с ней, мадам Довре. Она бы устраивала сеансы каждый день, но мадемуазель Селия артачилась, говорила, что они ее изнуряют. И вообще эта ловкачка умела все делать по-хитрому. Ну, к примеру, мадам де Монтеспан.[8] Вам, мосье, это покажется нелепым и смешным, но не забывайте, какая она была, мадам Довре. Так вот, мадам особенно хотела поговорить с мадам де Монтеспан. Да-да! Она прочитала все мемуары об этой даме – наверное, с подсказки самой Селии, потому что мадам Довре была не очень образованная. Но она прямо умирала от желания услышать голос этой знаменитости и увидеть хоть смутные очертания ее лица. Так вот, этого она так и не дождалась, хотя все время надеялась. Мадемуазель Селия постоянно дразнила ее надеждой. Но никак эта знаменитая фаворитка ей не являлась. Хитрая девчонка не хотела, чтобы ее трюки выглядели слишком доступными. Мало-помалу она совсем покорила мадам Довре. И разве могло быть иначе? Той больше не нужны были никакие предсказатели. Она благословляла свою судьбу, которая свела ее с мадемуазель Селией. А теперь лежит у себя в комнате! Мертвая! Опять голос Элен сорвался, но Ано налил стакан воды, поднес ей к губам, и она жадно выпила. – Теперь вам лучше? – сказал Ано. – Да, мосье, – пролепетала Элен, взяв себя в руки. Она продолжала: – Иногда на письменный стол клала послания от духов. – Написанные? – живо спросил Ано. – Да. Это были ответы на вопросы. Селия заранее их готовила. О, она была удивительно ловкая. – Понятно, – медленно сказал Ано ивдруг добавил: – Но я полагаю, иногда все же бывали вопросы, на которые мадемуазель Селия не могла ответить? – Бывали, – подтвердила горничная, – если приходили гости. Когда мадам Довре была одна – что ж, она была недалекая женщина, ее устраивал любой ответ. Но другое дело, когда были гости, которых Селия не знала или знала плохо. Они могли для проверки задавать вопросы, на которые они знали ответы, а мадемуазель Селия – нет. – Вот именно, – буркнул Ано. – И что же она делала тогда? Все присутствующие понимали, к чему он клонит. И, навострив уши, ждали ответа. Горничная улыбнулась. – Мадемуазель Селию это не пугало. – То есть у нее был готов выход из такого затруднения? – Полностью готов. Ано был озадачен. – Я могу придумать только один выход, – сказал он и оглянулся на комиссара и Рикардо, как бы спрашивая, сколько выходов могут придумать они. – Нужно сбросить письменное послание от духа, в котором он честно признается в своей некомпетентности. – Ано пожал плечами. – «Я не знаю». – О нет, нет, мосье, – отозвалась Элен, с жалостью посмотрев на незадачливого слушателя. – Как вижу, у вас нет обычая посещать сеансы. Дух ни за что не признается, что он чего-то не знает. Мигом пропадет его авторитет, заодно и авторитет мадемуазель Селии. Дух может по каким-то непостижимым причинам уйти от ответа. – Понял, – оживился Ано. – То есть сказать, что ему запрещено отвечать на этот вопрос, но он ни за что не скажет, что не знает. – Ни в коем случае, – сказала Элен. Похоже, Ано предстояло искать объяснение записки «Я не знаю» в другом месте. Элен продолжала: – О, мадемуазель Селию трудно было сбить с толку, доложу я вам. Она приносила с собой кружевную шаль, которой могла так обмотать голову, что при слабом освещении в один миг превращалась в древнюю старуху, и так изменяла голос, что его невозможно было узнать. Вы правильно сказали, мосье, она была очень умная. Всем присутствующим рассказ этой женщины показался вполне убедительным. И про мадам Довре, очень живой портрет. И про трюки Селии. Эти ее приемы были описаны очень бойко, простая крестьянка едва ли могла придумать все это сама, а ее язык лихо справился и с Медичи, и с Монтеспан, и с прочими заковыристыми именами легендарных женщин. В самом деле, откуда бы ей их знать? У нее не хватило бы воображения придумать такой перл, как неистовое желание мадам Довре побеседовать с мадам де Монтеспан. Это были убедительные, правдивые детали. А Рикардо тем более был уверен, что это правда. Он собственными глазами видел, как эту девушку, одетую в черное бархатное платье, запирали в шкафу, а потом в темноте возникала смутная фигура какой-нибудь знаменитой королевы или красавицы. И ревность Элен – очень естественная и даже неизбежная реакция. То, что она честно в этом призналась, делало ее рассказ абсолютно достоверным. – Ладно, подходим к последнему вечеру. Вчера в салоне был сеанс. – Нет, мосье, – Элен замотала головой. – Вчера сеанса не было. – Но вы же сказали… – вмешался комиссар, но Ано жестом остановил его: – Пусть говорит, друг мой. – Да, а мосье пусть послушает, – сказала Вокье. Выяснилось, что в пять часов мадам Довре и мадемуазель Селия собрались уходить. У них было обыкновение в этот час прогуливаться до виллы «Флёр», час-другой провести там, пообедать в ресторане и ближе к ночи вернуться домой. Однако на этот раз мадам Довре предупредила Элен, что они вернутся рано и приведут с собой подругу, которая интересуется спиритизмом, но очень скептически к нему относится. «Но мы ее убедим, Селия», – твердо сказала она, и они ушли. В восемь часов Элен закрыла оконные ставни наверху и внизу деревянные двери за стеклянными дверьми в сад, после чего вернулась на кухню, находящуюся в глубине дома, то есть со стороны дороги. В семь пошел дождь, он продолжался почти час, и, после того как она закрыла ставни, снова начался ливень. Элен, зная, что мадам придет вымокшая, разожгла огонь в камине. Дождь лил почти до девяти, потом разом прекратился, и небо расчистилось. Примерно в половине десятого из салона донесся звонок. Вокье уверенно назвала время, потому что уборщица как раз только что спрашивала, который час. – В салоне я застала мадам Довре, мадемуазель Селию и ту женщину. Мадам открыла дверь своим ключом. – А, подруга мадам Довре! – воскликнул Беснар. – Вы ее раньше видели? – Нет, мосье. Она была болезненно-бледная, с черными волосами, глаза у нее блестели, как бусины. Маленького роста, лет сорока пяти, хотя я могу и ошибаться. Она сняла перчатки, и я обратила внимание на ее руки, они показались мне необычно мускулистыми для женщины. – О, это важно! – воскликнул Луи Беснар. – Мадам Довре была страшно возбуждена, как всегда перед сеансом. «Помоги мадемуазель Селии одеться, да побыстрее, – приказала она, а потом с необыкновенным жаром добавила: – Может быть, сегодня мы увидим ее». Как вы понимаете, ее – значит, Монтеспан. И потом обратилась к незнакомке: «Адель, после сегодняшнего вечера вы поверите». – Адель! Значит, незнакомую женщину звали Адель, – мудро заметил комиссар. – Возможно, – сухо произнес Ано. Элен Вокье призадумалась. – Кажется, Адель, – сказала она с некоторой долей сомнения. – Что-то похожее на Адель. Неугомонный Рикардо не мог не вмешаться. – Мосье Ано имеет в виду, – объяснил он ласково, как дотошный учитель несмышленому первоклашке, – что «Адель» может быть псевдонимом. Ано издевательски ему улыбнулся и воскликнул: – Ваша помощь поистине неоценима! Псевдоним! Элен Вокье, конечно же, знает это простенькое словцо. Какой яркий талант! Ну кто бы мог дать более доходчивое объяснение, я вас спрашиваю? – и он воздел руки, изображая пылкое восхищение. – Только наш Рикардо. Рикардо густо покраснел, но промолчал. Он готов был сам терпеть насмешки и унижения, лишь бы его не выставляли из комнаты. Однако комиссар перевел внимание коллеги на себя. Он разъяснил высказывание Рикардо, как только что сам Рикардо разъяснял угрюмое «возможно» детектива Ано. – Псевдоним значит «ложное имя». То есть незнакомая дама могла назваться не своим именем. – Я думаю, было сказано «Адель». – Элен успела покопаться в памяти, и голос ее стал более твердым. – Я почти уверена. – Ладно, пусть будет Аделью, – нетерпеливо сказал Ано. – Какая разница? Продолжайте, мадемуазель Вокье. – Эта дама сидела на краешке стула, вид у нее был вызывающий, будто она заранее решила ничему не верить. Она то и дело недоверчиво смеялась. И опять все, кто ее слушал, живо представили себе эту сцену: незнакомка, с вызывающим видом сидящая на краешке стула, сияв перчатки с мускулистых рук; возбужденная мадам Довре, полная решимости убедить гостью, и мадемуазель Селия, выбегающая из салона, чтобы надеть черное платье, которое сделает ее невидимой при тусклом освещении. – Когда я доставала платье мадемуазель, она сказала: «Элен, когда я спущусь в салон, можешь идти спать. Мадемуазель Адель, – да, она сказала «Адель», – за ней заедет друг, я могу сама ее проводить и запереть дверь. Так что, если услышишь машину, знай, что это приехали за ней». – О, она так сказала? – быстро проговорил Ано. – Да, мосье. Ано хмуро посмотрел на Ветермила, потом обменялся взглядом с комиссаром и еле заметно пожал плечами. Но Рикардо увидел и истолковал его жест однозначно: виновна. Он почти слышал, как судья произносит: «Виновна». Элен Вокье тоже заметила переглядывание полицейских и в порыве раскаяния произнесла: – Не осуждайте ее раньше времени, мосье. И уж во всяком случае не на основании моих слов. Я же сказала – я ее ненавидела. Ано кивнул, и она продолжала: – Я удивилась и спросила, как же она обойдется без помощника, а она засмеялась и сказала, что это не составит никакого труда. Отчасти поэтому я и решила, что сеанса не было. Мосье, в ее голосе было что-то такое, чего я и сейчас не понимаю. Потом мадемуазель Селия приняла ванну, я выложила ее черное платье и туфли на мягкой подошве. А теперь я скажу вам, почему уверена, что вчера не было никакого сеанса, почему Селия даже не собиралась его проводить. – Да, мы слушаем, – с любопытством откликнулся Ано и, упершись руками в колени, наклонился поближе. – Вот описание того, как мадемуазель была одета, когда убегала из дома, – Элен взяла со стола лист бумаги. – Я это написала по требованию мосье комиссара. – Она подала лист Ано, а сама продолжала: – Я помогала Селии надеть все это, ажурный жакет она надела позже, тут он не указан. Она не стала надевать ничего черного. Ей приспичило надеть новое вечернее платье из зеленоватого шифона цвета резеды, на чехле из облегающего атласа, оно прекрасно подчеркивает ее красоту. Руки и плечи голые, длинный шлейф, при каждом движении платье шуршит. К этому ей понадобились бледно-зеленые чулки, в тон к ним атласные туфельки с блестящими пряжками, а еще атласный зеленый пояс, продетый сквозь другую блестящую пряжку на талии сбоку, его длинные концы болтались до колен. Я должна была обвязать ей волосы серебряной лентой, приколоть булавкой шляпу цвета резеды со свисающим страусовым пером. Я предупредила мадемуазель, что в салоне горит камин, но совсем слабо. Хотя он и отгорожен экраном, но огонь будет освещать пол, и если не шорох платья, то блестящие пряжки ее выдадут. Но она сказала, что сбросит туфли. Ну, знаете, так для сеанса не одеваются! – Она тряхнула головой. – Так идут на свидание с любовником, вот что я вам скажу! Ее предположение всех потрясло. Рикардо даже слегка задохнулся, Ветермил возмущенно вскрикнул и сделал шаг вперед, комиссар восторженно воскликнул: «Вот это мысль!» Даже Ано откинулся на спинку кресла, правда не меняя выражения лица и по-прежнему не сводя глаз со своей собеседницы. – Послушайте! – продолжала она. – Вот что я думаю. Я на ночь оставляю в столовой лимонад и печенье, а столовая, как вы знаете, находится по другую сторону дома, не там, где холл. Я думаю, мосье, что, может быть, пока мадемуазель Селия одевалась, мадам Довре и эта Ад ель прошли в столовую. Я знаю, что мадемуазель Селия сразу, как только оделась, сбежала вниз в салон. Ну так вот, положим, у нее был любовник, с которым она собралась бежать. Она пробегает через пустой салон, выскакивает в открытую застекленную дверь и уезжает, оставив дверь открытой. А вор, сообщник Адели, видит, что дверь открыта, залезает в салон и ждет, когда вернется мадам Довре. Как видите, при таком варианте получается, что мадемуазель Селия не виновна в убийстве. Вокье энергично подалась вперед, ее бледное лицо раскраснелось. В тишине раздался голос Ано: – Все это прекрасно, мадемуазель Вокье, но на сбежавшей девушке был кружевной жакет. Ей пришлось вернуться за ним после того, как вы легли спать. Элен Вокье разочарованно откинулась на спинку кресла. – И правда, про жакет я забыла. Я не любила мадемуазель Селию, но я не желаю ей зла… – И лимонад в столовой не тронут, – перебил комиссар. Элен разочаровалась окончательно. – Да? Я не знала… меня же связали… сижу тут, как в тюрьме. Неожиданно комиссар ликующе воскликнул: – Слушайте! Слушайте! Я все понял! У меня есть версия, в которой идея Вокье очень хорошо согласуется с нашими предположениями. А ее идея, надо сказать, очень убедительна. Мосье Ано, предположим, девушка отправлялась на свидание с любовником, а ее любовник как раз и был убийца! Она не собиралась с ним бежать, она просто открыла ему дверь и впустила в дом. И Ано, и Рикардо украдкой посмотрели на Ветермила – как ему версия комиссара? Ветермил стоял, прислонившись к стене, его лицо было очень бледным, на нем застыла гримаса боли. Но на лице его скорее отражалась решимость снести любые оскорбления, чем шок от известия, что женщина, которую он любил, оказалась недостойной. – Не мое дело решать, мосье, – продолжала Элен Вокье. – Я говорю только то, что знаю. Я женщина, а девушке, ожидающей возлюбленного, почти невозможно себя не выдать. Даже самая темная и глупая женщина сразу все поймет – тут и говорить не надо. Судите сами! – Элен Вокье заулыбалась. – Девушка вся так и трепещет, прихорашивается, чтобы ее красота именно сегодня, сейчас была свежей и сладкой, чтобы платье сидело идеально. Вы только представьте! А эти губки, ждущие поцелуя! И вы думаете, что другая женщина не сообразит, что к чему? Я видела, какие у нее розовые щечки, как горят ее глаза – никогда еще она не была так хороша. А бледно-зеленая шляпа на светлых кудрях, рассыпанных по плечам! Она осмотрела себя в зеркале и вздохнула – вздохнула от удовольствия, потому что действительно очень уж была хороша. Такой была мадемуазель Селия в последний вечер, мосье. Она подобрала шлейф, взяла длинные белые перчатки и сбежала вниз по лестнице, стуча каблучками и сверкая пряжками. Внизу обернулась и сказала: «Все, Элен, ты можешь отправляться к себе в спальню». И была такова, мосье. И тут же в сердце горничной снова взыграла обида и ненависть. – Ей, в этом роскошном платье, надо веселиться и радоваться жизни. А мне – отправляться к себе в спальню! Ано еще раз просмотрел описание, данное Элен Вокье, и задал непонятный для Рикардо вопрос: – Итак, сегодня утром вы предложили мосье комиссару просмотреть гардероб мадемуазель Селии и обнаружили, что не хватает кружевного жакета? – Да. – Очень хорошо. Итак, после того как мадемуазель Селия спустилась вниз… – Я выключила свет в ее комнате и, как мне было приказано, пошла спать. Следующее, что я помню… но нет, об этом страшно вспоминать. Элен содрогнулась и закрыла лицо руками. Ано мягко отвел ее ладони: – Не бойтесь! Вы уже вне опасности, мадемуазель. Успокойтесь! Она закрыла глаза. – Да-да, это правда. Я вне опасности. Но теперь мне всегда будет страшно засыпать! – Из ее глаз хлынули слезы. – Я проснулась от удушья. Боже мой! В комнате горел свет, и незнакомая женщина с очень сильными руками крепко держала меня за плечи, а мужчина с черными усиками, в надвинутой на глаза шляпе, прижимал к моим губам комок ваты, огромный! И ее тошнотворная сладость проникала в рот… и в нос. О, я умирала от ужаса! Я не могла кричать, но стала вырываться. Женщина грубо велела мне затихнуть. Но я не могла. Я продолжала бороться. Тогда она с неслыханной жестокостью повалила меня на колени, а мужчина засунул этот клок ваты прямо мне в рот. Другой рукой он прижал меня к себе, и она связала мне руки за спиной. Смотрите! Она протянула к ним руки: на запястьях были ужасные синяки, багровые полоски остались там, где веревка впивалась в тело. – Потом они бросили меня на кровать, и следующее, что я помню, – как надо мной склоняется врач, а эта добрая женщина, медсестра, поддерживает меня за плечи. Рассказ измучил ее, на лбу блестели бисеринки пота, она вытерла его платком. – Спасибо, мадемуазель, – торжественно произнес Ано. – Для вас это было тяжелым испытанием, я понимаю. Но мы подходим к концу. Попрошу вас перечитать описание наряда мадемуазель Селии, чтобы убедиться, что ничего не пропущено. – Он вложил бумагу в руки горничной. – Его передадут на все посты, так что важно, чтобы оно было полным. Посмотрите, что вы могли упустить. Элен Вокье склонилась над листом. – Нет, я ничего не пропустила. – И она вернула ему бумагу. Ано вкрадчиво произнес: – Я вас спросил потому, что знаю, что обычно мадемуазель Селия надевает к вечернему платью бриллиантовые серьги, а о них здесь ничего не сказано. Горничная слегка покраснела. – И правда, мосье. Я забыла. Истинная правда. – Любой может забыть, – снисходительно улыбнулся Ано. – Но теперь вы вспомните. Думайте! Думайте! Надевала мадемуазель Селия вчера при вас серьги или нет? Он наклонился к ней, ожидая ответа. Ветермил тоже невольно сделал шаг вперед. Видимо, им обоим было крайне важно это знать. Горничная молча смотрела на Ано. – Это не я, это вы, мадемуазель, должны дать ответ, – тихо проговорил Ано. Это напоминание заставило ее вспыхнуть, она сказала: – Что вы, мосье, я просто думала. – Были на ней вчера серьги, когда она пошла вниз? – настойчиво повторил Ано. – Кажется, да, – с сомнением ответила она. – Д-да, да, – уже тверже и отчетливей. – Я хорошо помню. Перед тем как принять ванну, мадемуазель Селия их сняла, они лежали на туалетном столике. Пока я ее причесывала, она их вдела в уши. – Тогда добавим к вашему описанию серьги и пока больше не будем вас тревожить по поводу мадемуазель Селии. – Ано встал, сложил бумагу и сунул ее в карман. – Поговорим о бедной мадам Довре. Она держала много денег в доме? – Нет, мосье, очень мало. Ее хорошо знали в Эксе и везде безоговорочно принимали ее чеки. Служить у мадам было большое удовольствие, у нее были хорошие счета, – и Элен Вокье гордо вскинула голову, как будто это у нее самой были хорошие счета в банке. – Не сомневаюсь, – согласился Ано. – Есть немало таких семей, у которых банковский счет исчерпан, и это доставляет много неприятностей слугам. – Они всячески изворачиваются, дабы скрыть состояние хозяйских дел от соседских слуг, – сказала Элен и скорчила гримасу. – И вообще, иметь целый штат прислуги и пустой банковский счет – это все равно что носить драную нижнюю юбку под шелковым платьем. У мадам Довре таких проблем не бывало. – Значит, ей не нужно было носить с собой наличные деньги. Я так и понял. Но иногда она что-то выигрывала на вилле «Флёр»? Элен покачала головой. – Она любила виллу «Флёр», но никогда не играла по-крупному, а часто и вообще не играла. Если выигрывала несколько луи, то приходила в такой восторг и так боялась снова их проиграть, как будто была самой бедной женщиной на свете, она сразу же прекращала игру. Нет, мосье; двадцать-тридцать луи – это все, что бывало в доме. – Значит, мадам Довре убили ради ее драгоценностей? – Разумеется, мосье. – Где она их хранила? – В сейфе, который находится в спальне, мосье. Каждый вечер она снимала то, что на ней было надето, и запирала в сейф вместе с остальными драгоценностями. Она никогда не пренебрегала этой предосторожностью, даже если очень уставала. – А что она делала с ключами? – Этого я не знаю. Пока я ее раздевала, она запирала кольца и колье, а ключи клала на туалетный столик или каминную полку, но утром их там не было. Она их куда-то прятала. Ано перешел к следующему пункту: – Полагаю, мадемуазель Селия знала о сейфе и том, что в нем хранятся драгоценности? – О да! Мадемуазель часто бывала в комнате мадам Довре, когда та одевалась или раздевалась. Она могла много раз видеть, как мадам снимает драгоценности и запирает их. Но ведь и я тоже знала, мосье. Ано дружески ей улыбнулся. – Еще раз благодарю вас, мадемуазель, – сказал он. – Больше я вас пытать не буду. Но вы еще понадобитесь следователю мосье Флерио. Элен Вокье с тревогой взглянула на него. – Но до тех пор я могу уйти с виллы, мосье? – взмолилась она дрожащим голосом. – Конечно, вы можете сейчас же отправляться к своим друзьям. – О, спасибо, мосье! – воскликнула она и вдруг не выдержала – слезы хлынули из глаз. Уткнувшись лицом в ладони, она зарыдала. – Глупо, но не могу здесь оставаться! – слышалось сквозь всхлипы. – Это было так ужасно! – Да-да, – Ано постарался ее успокоить. – Медсестра соберет вашу сумку. Разумеется, вам нельзя покидать Экс, и сейчас я пошлю с вами кого-нибудь к вашим друзьям. Горничная ужасно испугалась. – О, только не патрульного сержанта, умоляю вас. Избавьте меня от этого позора. – Нет, это будет человек в штатском, он проследит, чтобы по дороге вас не захватили репортеры. На столе лежал кусок веревки. Он взял ее и спросил медсестру: – Это та веревка, которой была связана Элен Вокье? – Да, мосье. Ано отдал ее комиссару со словами: – Ее следует сохранить. Веревка была такая же, как та, которой задушили мадам Довре. Ано открыл дверь, но на пороге обернулся и сказал медсестре: – Мы пошлем за экипажем для мадемуазель Вокье. Вы доедете с ней до самой ее двери, и после этого, думаю, ваша помощь будет не нужна. Сложите ее вещи и снесите вниз. Мадемуазель Вокье уже может спуститься без посторонней помощи. – Детектив дружески кивнул и вышел за дверь. Во время этого допроса Рикардо все гадал, что думает Ано по поводу Элен Вокье. Он выражал ей сочувствие, но, возможно, это было только притворство? Его вопросы никак не выдавали его отношения. Но конец все прояснил: он прямым текстом сообщил медсестре, что ее миссия – миссия тюремщицы – закончилась. Она должна будет принести вещи Вокье, но Вокье может идти сама. С Элен Вокье явно сняты все подозрения.Глава 7 Неожиданное открытие
Однако угодить Гарри Ветермилу было не так легко. – Мосье, хорошо бы твердо знать, куда она поедет, – сказал он, – и иметь полную уверенность в том, что она там останется, пока не потребуется снова. Ано с жалостью посмотрел на молодого человека. – Мосье, я понимаю, что вы предубеждены против Элен Вокье. Что делать, все мы люди. То, что она говорила, не могло настроить вас на дружеский лад. Но… – не закончив фразу, он пожал плечами. – Мы, конечно, будем знать, где остановится Элен Вокье. Но поймите… Если она хоть как-то связана с этим делом, мы узнаем больше, предоставив ей свободу. Если оставить ее на свободе и осторожненько за ней наблюдать, она в какой-то момент осмелеет и сделает какой-то шаг – или другие сделают. Мистер Рикардо от души одобрил доводы Ано: – Совершенно верно. Она может, к примеру, написать письмо. – Или получить, что было бы еще лучше, – добавил Ано, – если, конечно, она имеет хоть какое-то отношение ко всему этому. – Он пожал плечами и обернулся к комиссару: – У вас есть исполнительный офицер, которому вы доверяете? – Конечно. Дюжина. – Мне нужен один. – А вот он, – сказал комиссар. Они спускались по лестнице; внизу все еще стоял и ждал Дюрет – тот самый офицер, который отыскал магазин, где была куплена веревка. Ано фамильярно взял Дюрета за рукав и отвел подальше от своих компаньонов. Те видели, как он давал Дюрету указания, потом Дюрет ушел, а Ано снова присоединился к ним. – Я велел ему взять экипаж и сопровождать Элен Вокье к ее друзьям. Потирая бритый подбородок, он поглядывал то на Рикардо, то на комиссара и наконец сказал: – Должен признаться, эта зловещая маленькая драма меня очень заинтересовала. Грязная, ничтожная борьба за верховенство в домашнем королевстве мадам Довре, а? Да, весьма любопытно. Столько терпения, столько усилий, столько стратегических разработок для столь мелкой победы, – генералу этого хватило бы с лихвой, чтобы разгромить армию, а здесь ничего так и не завоевано! Но с другой стороны, что же еще такое политика?.. Да, интересно. Его глаза чуть задержались на Гарри Ветермиле, но не дали молодому человеку никакой надежды. Он вынул из кармана ключ. – Нет нужды запирать ее комнату. Мы узнали все, что можно было узнать. – Вставив ключ в прорезь замка, он повернул его, отпирая комнату Селии. – Разумно ли это, мосье? – спросил Беснар. Ано пожал плечами. – Почему нет? – Дело ваше, – сказал комиссар. По мнению Рикардо, этот странный поступок был нарушением всех правил, но, раз комиссар не возражал, Рикардо тем более не мог. – А где мой смышленый друг Перрише? – спросил Ано и, свесившись через перила, вызвал его из холла. – Теперь осмотрим комнату убитой. Комната была напротив спальни Селии. Беснар отпер ее, Ано, сняв шляпу, шагнул через порог, за ним вошли его друзья. На кровати под простыней угадывались контуры тела мадам Довре. Ано осторожно подошел к кровати и почтительно откинул край простыни. Все увидели обескровленное, опухшее лицо; жизнь навсегда покинула его. – Чудовищное преступление, – тихо сказал он, и, когда повернулся к компаньонам, лицо у него было очень бледное. Он снова подтянул простыню к краю изголовья и оглядел комнату. Она была обставлена и украшена так же, как салон, но контраст был разительный. Внизу, в салоне, они увидели только один опрокинутый стул, а здесь все было перевернуто вверх дном. В углу стоял пустой сейф с распахнутыми дверцами; коврики на полированном полу все были откинуты и сбиты в кучу; открыты дверцы гардероба, выворочен каждый ящик; даже кровать сдвинута с места. – Вот в этот сейф мадам Довре каждый вечер прятала свои драгоценности, – сказал комиссар. Ано продолжал оглядывать комнату. – О, вы так думаете? – рассеянно произнес он. Рикардо казалось, что он увидел в этой комнате что-то такое, что его встревожило и усилило замешательство. – Да, – уверенно ответил Беснар. – Каждый вечер мадам Довре запирала свои бриллианты в этот сейф. Всегда, как бы сильно ни уставала. – Он сунул руку в сейф и вытащил бумагу. – Вот список драгоценностей мадам Довре. Однако было видно, что Ано этого списка было мало. Он взял список, пробежал его глазами, но его мысли явно были заняты другим. – Если это так, – медленно сказал он, – если мадам Довре держала драгоценности в сейфе, тогда почему перевернут каждый ящик, даже кровать сдвинута? Перрише, заприте дверь. Так. Теперь подоприте ее своей спиной. Ано подождал, пока не убедился, что широкая спина Перрише закрыла дверь. После этого он опустился на колени и, отодвигая коврики один за другим, стал с величайшей тщательностью осматривать паркет. Возле кровати был расстелен шелковый персидский половичок. Его тоже отбросила проворная рука Ано, после чего детектив распростерся на полу, он крутился так и сяк, стараясь поймать отражение света от пола, и вдруг рывком поднялся на колени и приложил палец к губам. В мертвой тишине он вынул из кармана перочинный ножик и раскрыл его, снова наклонился и вставил нож в щель между паркетными дощечками. Остальные трое следили за ним с нарастающим волнением. Дощечка приподнялась, Ано ее вытащил, бесшумно положил рядом и сунул руку в отверстие. За спиной Рикардо Ветермил сдавленно охнул. Ано сердито зашикал на него. Он вынул руку из щели. Пальцы его сжимали зеленый кожаный футляр. Он открыл его, и бриллиантовое ожерелье сверкнуло им в лицо тысячей разно цветных огней. Он снова и снова запускал руку в щель и одну за другой доставал коробочки с драгоценностями и открывал их перед удивленными компаньонами. Жемчужные колье, бриллиантовые ожерелья, изумрудные ожерелья, кольца с кроваво-красными рубинами, инкрустированные опалами золотые браслеты – перед ними была коллекция драгоценностей мадам Довре. – Поразительно, – благоговейно пробормотал Беснар. – Так, значит, ее не ограбили?! – вскричал Рикардо. Ано поднялся на ноги. – Какая жестокая ирония! – прошептал он. – Несчастную убили из-за этих сокровищ, перевернули всю комнату, но так ничего и не нашли. Они рассчитывали на сейф, а в результате забрали только то, что было на ней. Давайте посмотрим, что же это было. – Элен Вокье говорила, что было всего несколько колец, но она не уверена, – напомнил Беснар. – А вот мы проверим! – сказал Ано и, взяв из сейфа список, стал сверять с ним драгоценности, разложенные на полу. Закончив, он снова встал на колени и пошарил в дыре. – Не хватает жемчужного ожерелья, – констатировал он. – Судя по описанию, оно очень ценное. А также нескольких колец. Наверное, они были на ней. – Ано сел на пятки. – Мы сейчас пошлем нашего смышленого Перрише за сумкой, – сказал он, – а еще мы посоветуем смышленому Перрише ни единой живой душе не заикаться о том, что он видел. Мы опечатаем сумку с драгоценностями, отдадим ее комиссару, и он под величайшим секретом увезет ее с виллы. А список я возьму себе, – и он бережно вложил его в записную книжку. Детектив отпер дверь, вышел на лестничную площадку, посмотрел вверх и вниз и подозвал Перрише. – Сюда! – прошептал он. – Быстро! А на обратном пути спрячьте сумку под плащом. Перрише пошел, пыжась от гордости: ведь он помогает самому великому Ано из парижской Сюртэ! Ано вернулся в комнату мадам Довре и закрыл за собой дверь. Он посмотрел в глаза компаньонам. – Вы представляете себе эту сцену? – спросил он, и на его губах заиграла странная улыбка. Ано забыл про Ветермила, забыл даже про мертвую женщину, накрытую простыней. Он погрузился в себя. Глаза сверкали, лицо горело от азарта. В этот момент Рикардо увидел этого человека таким, каков он есть, и испугался за Гарри Ветермила: Ано ничто не собьет с пути, ничто его не остановит, пока он не узнает правду и не схватит добычу. А он схватит, в этом Рикардо был уверен. Сейчас Ано старался, чтобы компаньоны увидели то, что видит он. – Старуха каждый вечер на глазах горничной или компаньонки запирала бриллианты в сейф, а потом, оставшись одна, тайком вынимала их из сейфа и перепрятывала. Но скажу вам – по-человечески это понятно. Да, это интересно именно потому, что свойственно человеку, характеризует его природу. А теперь вообразите себе минувшую ночь: убийцы открывают сейф и ничего там не находят! В страшной спешке они обыскивают комнату, пинают ногами коврики, выдергивают ящики, но ничего, ничего нет! Представьте себе их ярость, остолбенение и наконец страх. Пора бежать, а у них только жемчужное ожерелье, хотя они рассчитывали на несметные богатства. Да, интересно, это говорю вам я – я, повидавший немало странного на свете. Перрише принес холщовую сумку, Ано сложил в нее футляры с драгоценностями, опечатал ее в присутствии четырех свидетелей и передал Беснару. Он вставил на место паркетную дощечку, накрыл ковриком и поднялся. – Послушайте! – сказал он очень тихо и очень серьезно, что произвело на всех невероятное впечатление. – Есть в этом доме что-то, чего я не понимаю. Это я вам уже говорил, а сейчас скажу больше. Мне страшно. Я боюсь. – Это прозвучало как удар грома, хотя было сказано тихим голосом. – Да, друзья мои, ужасно боюсь. – Все почувствовали неловкость и какой-то благоговейный страх, как будто комната наполнилась неведомой гибельной силой и это нечто накрыло их с головой. Это чувство было таким мощным, что все невольно придвинулись друг к другу. – Так вот, я вас строжайшим образом предупреждаю. Ни звука об этих драгоценностях; чтобы ни в одной газете ни единого намека; никто не должен даже заподозрить, что мы их обнаружили. Понятно? – Разумеется, – сказал комиссар. – Да, – сказал Рикардо. – Будьте уверены, мосье, – сказал Перрише. Только Гарри Ветермил ничего не ответил, ни слова. Он смотрел на Ано горящими глазами, и Ано не стал его спрашивать. Он даже не взглянул на него. Рикардо понимал почему: Ано боялся, что не выдержит, увидев страдание, написанное на лице Гарри, и отменит распоряжение о строгой конфиденциальности. Мосье Ано снова спустился в веселый маленький салон, принаряженный августовскими жаркими лучами и цветами, и встал перед диваном, сверля его настороженным взглядом. Потом он закрыл глаза и вздрогнул, словно охваченный внезапным холодом. Рикардо это потрясло, причем гораздо сильнее, чем окоченевшее тело под простыней и найденные драгоценности. Труп и драгоценности были реальностью, вполне понятной, хоть и невероятной. Но это ожидание неизвестности, этот ужас, не факт, а намек на что-то кошмарное, вынуждающий строить самые мрачные предположения… Ано вздрогнул! Рикардо понятия не имел почему, и от этого ему было еще тревожнее. Поведение доблестного Ано подействовало не только на Рикардо. В комнате раздался отчаянный вопль, вопль муки. Это кричал Гарри Ветермил; его лицо стало пепельно-белым. – Мосье! Я не знаю, почему вы вздрогнули, но я помню те несколько слов, что вы сказали утром. Ано круто повернулся, лицо его было измученным и серым, но глаза сверкали. – Друг мой, я их тоже помню, – отозвался он. Они смотрели друг другу в глаза, и на их лицах был написан страх. Рикардо пытался угадать, какие же слова они оба так хорошо помнят, но тут послышался скрип колес. На Ано он произвел магическое действие – детектив тут же засунул руки в карманы и беспечно сказал: – Экипаж для Элен Вокье. – Он вытащил портсигар и закурил. – Надо бы убедиться, что она благополучно отбыла. Надеюсь, это закрытый экипаж? Это было закрытое ландо. Оно проехало мимо окна салона к парадной двери дома. Следом за Ано все вышли в холл. Спустилась медсестра с сумкой Элен. Она отнесла сумку в экипаж, отошла к двери и стала ждать. – Может, Элен Вокье стало плохо, – с беспокойством сказала она, направляясь к лестнице, но Ано проворно загородил ей дорогу. – Почему вы так решили? – спросил он, и на его лице мелькнула странная улыбка. Наверху кто-то тихо закрыл дверь. – Вот видите, вы ошиблись: она идет. Рикардо был озадачен. Ему показалось, что дверь – очень осторожно – закрыли на втором этаже. Тогда как комната мадемуазель Вокье располагалась на третьем. Но раз Ано не заметил ничего странного, значит, этого не может быть. Детектив приветствовал Элен Вокье улыбкой. – Вы уже выглядите гораздо лучше, мадемуазель, – вежливо подбодрил ее он. – Это вам каждый скажет. Щеки уже немного порозовели, день-другой – и вы придете в полную норму. Он придержал дверь, пока она усаживалась в ландо. Сестра села рядом с ней, Дюрет взобрался на козлы, и экипаж тронулся. – До свиданья, барышни! – прокричал Ано. Он глядел им вслед, пока коляска не скрылась за высокими кустами. А затем повел себя самым неожиданным образом. Он молнией взлетел по лестнице – такое проворство даже позабавило Рикардо. Остальные старались не отставать. Он распахнул комнату Селии, ворвался в нее и на секунду замер, потом подскочил к окну и, спрятавшись за занавеской, выглянул. Ано махнул рукой назад, молча призывая всех держаться подальше. До них донесся скрип колес и скрежет гравия. Экипаж выезжал на дорогу. Дюрет, сидевший на козлах, оглянулся на дом, Ано на мгновенье высунулся из окна и, как раньше это делал комиссар, помахал рукой. Потом он отвернулся от окна и увидал, что Перрише, его смышленый друг Перрише, стоит с раскрытым ртом и вылупленными глазами. – Мосье, из этой комнаты кое-что унесли! – крикнул он. Ано оглядел комнату и твердо сказал: – Нет. – Да, мосье, да! Смотрите! Тут на столе стояла баночка с кремом. Вот тут, куда я показываю пальцем, она стояла тут час назад, когда мы уходили из комнаты. А сейчас ее нет. Ано рассмеялся. – Перрише, дружище, – ехидно сказал он, – я вижу, газеты были к вам несправедливы. Вы гораздо умнее, чем они считают. Говорят, дорогой мой друг, что правда лежит на дне колодца – а вы собрались ее искать на дне баночки с кремом. Ладно, пойдемте, господа. В этом доме нам больше нечего делать. Он вышел. Перрише стоял в стороне, красный от стыда. Великий мосье Ано сделал ему выговор, причем справедливый. Он это понял. Он хотел показать, какой он УМНЫЙ, да, он хотел любой ценой заявить о себе. И выставил себя дураком. И угораздило же его ляпнуть про баночку с кремом!Глава 8 Капитан корабля
Ано, Ветермил и Рикардо покинули виллу «Роза». – Надо бы перекусить, – сказал детектив. – Пойдемте в мой отель, – предложил Ветермил, но Ано помотал головой: – Нет, пойдемте на виллу «Флёр». Там сможем что-нибудь узнать, а в таком деле, как это, дорога каждая минута. Надо спешить. – Можно и мне с вами? – пылко воскликнул Рикардо. – Милости просим, – с изысканной любезностью ответил Ано. – Как же мы обойдемся без тонких метких высказываний мосье Рикардо. – И он молча зашагал по дороге. Рикардо не совсем хорошо понимал, что Ано имел в виду, но он был так возбужден, что ему было не до раздумий. Искренне сочувствуя горю друга, он тем не менее наслаждался значимостью происходящего. Он смотрел на себя как бы со стороны (сказывалась артистическая натура!) и воображал, как все вокруг кивают в его сторону, приговаривая: «Этот человек наблюдает за расследованием убийства на вилле «Роза». Представляете, сколько интересного он мог бы рассказать, если бы имел право!» На самом деле никто и не думал на него смотреть, однако у мистера Рикардо возник вопрос: а что он, собственно, мог бы рассказать? Этот вопрос крутился у него в голове на протяжении всего ленча. В перерыве между блюдами Ано написал письмо. Они сидели за угловым столиком, детектив сел спиной к стене, к тому же загородил письмо тарелкой. Никто из его спутников при всем желании не мог бы увидеть, что он пишет. Рикардо был страшно этим раздосадован. Сплошные тайны, хотя вроде бы ничего не скрывает. Ано велел официанту привести офицера в штатском, дежурившего при входе, и передал ему письмо. Потом извинился перед своими спутниками: – Мы должны как можно скорее получить полное досье на мадемуазель Селию. Он закурил сигару и, отпив глоток кофе, вдруг повернулся к Рикардо: – Расскажите, что вы думаете об этом деле. Что думает мистер Ветермил, всем ясно, не так ли? Что виновна Элен Вокье. А что думаете вы, мосье Рикардо? Ваши соображения? Рикардо вынул из кармана ручку, из записной книжки – лист бумаги. Польщенный вниманием Ано, он приготовился вершить свой суд. – Здесь я помечу все самые важные моменты, – и вскоре на листке появилось несколько пунктов и подпунктов: 1) Сепия Харланд поселилась в доме мадам Довре при сомнительных обстоятельствах. 2) При помощи еще более сомнительных методов она приобрела небывалую власть над мадам Довре. 3) В доказательство того, насколько велика была эта власть, достаточно заглянуть в гардероб мадемуазель Селии: она носила самые дорогие наряды. 4) Селия Харланд устроила так, что шофер Серветаз уехал в Шамбери в день убийства. 5) Селия Харланд купила веревку, которой была задушена мадам Довре и связана Элен Вокье. 6) Следы на газоне показывают, что Селия бежала из салона к машине. 7) Селия утверждала, что во вторник состоится очередной сеанс, но оделась не так, как обычно одевалась для сеанса, а будто собралась на свидание. 8) Селия исчезла. Эти восемь пунктов указывают на причастность Селии Харланд к убийству. Но у меня нет фактов, позволяющих ответить на следующие вопросы: а) Кто тот мужчина, который принимал участие в преступлении? б) Кто та женщина, которая пришла на виллу в день убийства вместе с мадам Довре и мадемуазель Селией? в) Что случилось в салоне? Как именно произошло убийство? г) Можно ли доверять показаниям Элен Вокье? д) Что означает разорванная бумажка? (Возможно, это «послание от духа», написанное почерком Селии Харланд.) е) Почему на одной диванной подушке коричневое пятно, похожее на кровь, а чехол на другой подушке разорван? Рикардо хотел было включить вопрос насчет баночки с кремом в спальне Селии – пропала она или нет? Но вспомнил, что Ано не придал значения этому инциденту, и не стал рисковать. К тому же и лист был исписан до конца. Он вручил листок Ано и откинулся в кресле, глядя на него с напряженным ожиданием, точно начинающий писатель, отдавший свое первое произведение критику. Ано не спеша прочел его список и одобрительно кивнул. – Посмотрим, что скажет мосье Ветермил, – произнес он, передавая листок Гарри, который за всю трапезу не проронил ни слова. – Не надо! – вскрикнул Рикардо, но Гарри уже держал в руке его творение. Он улыбнулся другу жалобной улыбкой. – Лучше мне узнать, что вы оба думаете, – сказал Гарри и стал читать. Прочитав первые восемь пунктов, он ударил кулаком по столу и воскликнул: – Нет, это невозможно! Я не держу на вас зла, Рикардо. Таковы факты, а я уже сказал, что умею смотреть фактам в лицо. Но всему этому будет объяснение… если мы его найдем. Он на мгновенье закрыл лицо руками, потом снова взялся за листок. – А если Элен Вокье действительно солгала, – крикнул он, швыряя бумагу Ано. – Что вы тогда будете делать? Ано, улыбнувшись, покачал головой. – Вы когда-нибудь плавали на корабле? – Да. А что? – Каждый день в полдень три офицера определяют положение корабля: капитан, первый помощник и второй помощник. Каждый записывает свои наблюдения, капитан берет все три и сравнивает. Если кто-то из помощников ошибается, капитан им на это указывает, но он никогда не демонстрирует им свои записи. Потому что, без сомнения, он тоже иногда ошибается. Так что, господа, я буду критиковать ваши наблюдения, но своих не выдам, не обессудьте. Он взял листок Рикардо и еще раз прочел его от начала до конца. – Да, – с удовольствием протянул он. – Однако есть два важнейших вопроса, которые могли бы привести нас к истине, – как же они выпали из вашего списка, мосье Рикардо? Ано задал вопрос с самым серьезным видом, но за этой серьезностью Рикардо почуял насмешку и не ответил. – Но и тут есть весьма насущные вопросы, – продолжал Ано. – Давайте их рассмотрим. Кто тот мужчина, который принимал участие в преступлении? Ах, кабы знать! Сколько бы нервов мы сберегли! Кто была та женщина? Тоже неплохо бы знать! Нет, как четко мосье Рикардо ткнул пальцем в самые важные вопросы! Что случилось в салоне? Ано цитировал вопросы, и насмешка исчезала из его голоса. Облокотившись о стол, он серьезно повторил: – Что в действительности случилось в той красивой уютной комнатке двенадцать часов назад? Когда солнце уже не играло на газоне, когда молчали птички, когда все окна были закрыты ставнями и мир погрузился во тьму – что там случилось? Какие жуткие события? В этом мы не далеко продвинулись. Сформулируем хотя бы то, что знаем. Начнем вот с чего: убийство не было случайным. Оно было изощренно и тщательно спланировано и совершено строго по плану. Не было ни шума, ни прочих признаков насилия. По обе стороны виллы «Роза» стоят другие виллы, в нескольких метрах от нее проходит дорога. Крик, плач, шум борьбы – эти звуки могли бы загубить всю операцию. Значит, преступление было спланировано, раз не было ни криков, ни шума. Стулья не поломаны, только один опрокинут. Да, во всем этом чувствуется почерк человека, у которого отлично работает голова. Это очевидно. Но что конкретно нам известно о плане? Посмотрим. Первое. В доме был сообщник – возможно, два. – Нет! – крикнул Гарри. Ано даже не обернулся в его сторону. – Второе. Между девятью и половиной десятого вместе с мадам Довре и Селией в доме появилась женщина. Третье. Чуть позже, но до одиннадцати, пришел мужчина, он оставил ворота открытыми, его впустили в салон незаметно для мадам Довре. Это мы тоже можем с уверенностью предположить. Однако что случилось в салоне? Вот в чем вопрос! – Он пожал плечами, и в его голосе опять зазвучала насмешка: – Но зачем нам ломать голову над загадкой, если мосье Рикардо знает ответ? – Я? – изумился Рикардо. – Вот именно. Потому что, глядя на другой вопрос в вашем списке – «Что значит разорванная бумажка?» – я вижу соответствующий ответ: «Возможно, это послание от духа». Значит, вчера в маленьком салоне все-таки был сеанс! Так? Гарри вздрогнул. Рикардо растерялся. – Так далеко я не заглядывал, – смиренно признал он. – Зато я заглядывал и спросил себя честно ипрямо: был ли вчера сеанс? Гремел ли в темноте тамбурин? – Но что, если весь рассказ Элен Вокье – сплошная выдумка? – опять взвился Ветермил. – Терпение, мой друг. Не все в ее рассказе выдумка. Я же говорю, за этим преступлением стоит недюжинный ум, но даже самый умный из умников не в состоянии изобрести такую заковыристую историю – про все эти сеансы и мадам де Монтеспан. Это все правда. И все же, если сеанс был, если тот обрывок бумаги – послание от духа в ответ на какой-то неудобный вопрос, то почему – и тут я задаю первый вопрос, который пропустил мосье Рикардо, – почему мадемуазель Селия надела такое неподходящее платье? Тут Вокье не солгала. Ее платье никак не годилось для сеанса. Светлое, шуршащее, его будет видно в тусклом свете и даже в темноте, будет слышен каждый шаг, как бы легко она ни ступала, да к тому же большая шляпа – нет, о нет! Говорю вам, господа: мы не доберемся до сути этой истории, пока не поймем, почему мадемуазель Селия так оделась. – Да, этот пункт я проглядел, – признал Рикардо. – Может, она… – Ано запнулся и отвесил почтительный и очень изящный поклон в сторону Ветермила. – Вы уж потерпите, мой друг, пока я буду разбирать эти пункты. Может, она думала в эту ночь воссоединиться с любовником, с тем самым мужчиной недюжинного ума, который и разработал это преступление? Но если так – и здесь я перехожу ко второму вопросу, отсутствующему в списке мосье Рикардо, – то почему на траве перед стеклянной дверью салона следы мужчины и женщины старательно затерты, а следы мадемуазель Селии, маленькие следы, которые так легко идентифицировать, оставлены на всеобщее обозрение? Рикардо чувствовал себя, как ученик перед директором. Его уличили в самонадеянности. Он изложил свои вопросы в твердой уверенности, что охватил всё. А эти два важнейших вопроса он не забыл – они просто не пришли ему в голову! – Она убежала к своему возлюбленному до убийства? Или после? Если верить словам Вокье, ей в какой-то момент нужно было сбегать наверх за жакетом. Было ли убийство совершено в этот промежуток времени? Было ли в салоне темно, когда она вернулась? Может, она пробежала через него очень быстро, ничего вокруг не замечая, думая только о предстоящим свидании, не заметив даже труп мадам Довре, лежащий в стороне? – Да, все так и было! – жарко выкрикнул Рикардо. – Так не могло быть, – торопливо выпалил Ветермил, – и я скажу вам почему. На этой неделе Селия Харланд должна была выйти за меня замуж. В его голосе было столько боли и муки, что у Рикардо защемило сердце. Ветермил закрыл лицо руками. Ано покачал головой и выразительно посмотрел через стол на Рикардо. Тот без труда понял его невысказанную мысль: влюбленные всегда витают в облаках, но он, Ано, он-то знает, каковы законы жизни. Женщины издавна дурачили мужчин. Ветермил оторвал руки от лица и в отчаянии воскликнул: – Мы тут строим всякие версии, гадаем, что могло случиться на вилле, но ни на шаг не приблизились к мужчине и женщине, совершившим преступление. Вот кого надо искать! – Верно. Но если мы не будем задавать себе вопросы, то как сможем их найти? – сказал Ано. – Как мы найдем того мужчину? Мы ведь ничего о нем не знаем. Он не оставил следов. Посмотрите на этот город: люди снуют туда-сюда, как толпа игроков вокруг стола для баккара! Может быть, он уже в Марселе. А может, сидит в этом самом зале, где мы с вами сейчас находимся. Как его найти? Ветермил в отчаянии поник головой. – Я понимаю. Но так трудно сидеть и ничего не делать! – Но мы не сидим без дела, – возразил Ано, и Ветермил поднял голову. – Пока мы тут подкрепляемся, наш смышленый Перрише уже провел необходимые расспросы. Мадам Довре с Селией ушли с виллы «Роза» в пять часов и пришли домой в девять – уже вместе с незнакомой женщиной. А Перрише, я вижу, уже ждет, когда его позовут. Ано кивнул в сторону сержанта Перрише. – Из Перрише выйдет отличный детектив, – сказал он своим спутникам, пока тот подходил, – потому что в штатском он выглядит еще глупее, чем в форме. Перрише, одетый в штатское, приблизился к столу. – Докладывайте, мой друг, – обратился Ано к сержанту. – Я ходил в магазин мосье Корваля. Когда мадемуазель Селия покупала веревку, она была одна, но несколько минут спустя их с мадам Довре видели вдвоем на рю Казино, они шли в сторону виллы, и никакой другой женщины с ними не было. – Жаль, – деловито произнес Ано и жестом отпустил Перрише. – Вот видите, мы ничего не найдем, – простонал Ветермил. – Не надо отчаиваться, ведь о женщине мы знаем больше, чем о мужчине, – утешил его Ано. – Верно! – воскликнул Рикардо. – У нас есть описание, которое дала Элен Вокье! Надо напечатать объявление! Ано улыбнулся. – Прекрасное предложение! Как же я сам, дурак, не додумался! – и он хлопнул себя по лбу. – Так или иначе, позовем метрдотеля. Послали за метрдотелем. – Вы знали мадам Довре? – спросил его Ано. – Да, мосье. Бедная женщина! – Он всплеснул руками. – А вы знали ее молодую компаньонку? – О да, мосье. Обычно они приходили вдвоем. Видите тот столик? Я держал его для них. Но мосье это хорошо знает, – метрдотель поверялся к Гарри Ветермилу, – потому что мосье часто здесь бывал с ними. Ано спросил: – Вчера мадам Довре обедала за этим столиком? – Нет, мосье. Вчера ее у нас не было. – А мадемуазель Селия? – Нет, мосье. Мне кажется, они вчера вообще не приходили на виллу «Флёр». – А мы это знаем! – воскликнул Рикардо. – Мы с Ветермилом были в зале и их не видели. – Может быть, вы слишком рано ушли, – возразил Ано. – Нет, к отелю «Мажестик» мы подошли в десять часов. – Вы подошли к своему отелю в десять. – повторил Ано. – Вы никуда по дороге не сворачивали? – Нет. – Значит, отсюда вы ушли примерно в четверть десятого. А мы знаем, что мадам Довре пришла на виллу вскоре после девяти. Выходит, они не могли быть здесь вчера, – согласился Ано и на мгновенье умолк. Потом он обратился к метрдотелю. – Вы не видели раньше какую-нибудь женщину в обществе мадам Довре? – Нет, мосье. По-моему, нет. – Подумайте! Например, рыжую женщину. Гарри Ветермил рванулся к нему, Рикардо вздрогнул от изумления. Метрдотель ответил: – Нет, мосье, я не видел с ней рыжую женщину. – Благодарю вас, – сказал Ано, и метрдотель ушел. – Как рыжую? – воскликнул Ветермил. – Ведь Элен описала бледную женщину с черными глазами и черными волосами! Ано с улыбкой повернулся к Гарри: – Значит, Элен Вокье все-таки говорила правду? Нет; женщина, которая вчера была в салоне, а потом пришла домой вместе с мадам Довре и мадемуазель Селией, не была черноглазой и черноволосой. Посмотрите-ка! – Он вынул записную книжку, развернул лежащую в ней бумажку и показал им рыжий волос, покоившийся на белой поверхности. – Я подобрал его на столе – помните полированный круглый стол в салоне? Волос было нелегко заметить, но я его нашел. Он не может принадлежать мадемуазель Селии, она блондинка; у мадам Довре волосы тускло-каштановые; Элен Вокье брюнетка; уборщица, как я потрудился выяснить, уже седая. Значит, это волос с головы неизвестной. Скажу больше – эта женщина сейчас в Женеве. Рикардо ойкнул, а Гарри Ветермил медленно сел. Впервые за этот день у него на щеках появился румянец, а в глазах блеснули искры. – Удивительно! Как вы это нашли? Попыхивая сигарой, Ано откинулся в кресле. Ему было лестно вызвать такое восхищение. – Да, как вы это нашли? – повторил Рикардо. Ано улыбнулся. – Не забывайте, что я капитан корабля, я не сообщаю никому о ходе своих наблюдений. Рикардо был разочарован, а Гарри вскочил на ноги: – Тогда надо обыскать Женеву! Мы должны быть там, а не сидеть здесь, на вилле «Флёр», попивая кофе! Ано успокаивающе поднял руку. – Поиск я не упускаю из виду. Но Женева – крупный город, нельзя в Женеве найти женщину, про которую известно только то, что она рыжая и, возможно, вчера ночью с ней была девушка-блондинка. Я думаю, нам следует оставаться здесь, в Эксе, и держать глаза широко открытыми. – Здесь?! – раздраженно переспросил Ветермил. Он уставился на Ано как на сумасшедшего. – Да, здесь: на почте, на телефонной станции. Положим, неведомый мужчина все еще в Эксе, что вполне воз можно; со временем он захочет послать письмо или телеграмму или закажет телефонный разговор. И это будет наш шанс. Но, как я вижу, нам несут что-то новенькое, – Ано указал на посыльного, направляющегося к ним. – От господина комиссара, – сказал он, подавая Ано конверт. – От господина комиссара! – взволнованно вскрикнул Рикардо. Но когда Ано взялся за конверт, Ветермил положил ему руку на рукав. – Прежде чем мы перейдем к следующим новостям, мосье Ано, я был бы рад услышать, что вас заставило вздрогнуть – в салоне на вилле «Роза». Мне не дает это покоя. Что рассказали вам те две подушки? В его голосе было такое страдание, которому трудно противостоять. Однако Ано устоял. Он покачал головой: – Я вынужден напомнить вам, что я капитан корабля и не обнародую свои наблюдения. Он вскрыл конверт и вскочил. – Нашли машину мадам Довре! – воскликнул он. – Едем! Ано потребовал счет, и вскоре все трое покинули виллу «Флёр».Глава 9 Автомобиль мадам Довре
Они сели в экипаж, стоящий у входа, Перрише взгромоздился на козлы и стал править в сторону отеля «Бернаскон». Миновав отель, проехали еще ярдов сто, и экипаж остановился напротив какой-то виллы. Вилла была отгорожена от дороги оградой, над нею торчала доска с объявлением: «Сдается». Возле ворот дежурил полицейский, в воротах Рикардо увидал комиссара Луи Беснара и шофера мадам Довре Серветаза. – Она здесь, – сказал Беснар, когда компания вылезла из экипажа, – в каретном сарае пустующей виллы. – Здесь?! – вскрикнул Рикардо. Это открытие опрокидывало все его версии. Он думал услышать, что машину нашли в пятидесяти милях от города, но в паре миль от виллы «Роза» – это какой-то абсурд! Зачем тогда вообще было брать машину – разве что для отвода глаз? Это предположение пришло в голову Рикардо и придало ему сил, хотя Ано, кажется, и так был уверен, что один из убийц все еще находится в Эксе. Похоже, их капитана эта находка нисколько не смутила. – Когда ее нашли? – спросил Ано. – Утром. Садовник приходит на виллу два раза в неделю, и, по счастью, среда – его день. И еще повезло, что вчера вечером прошел дождь. Он заметил следы колес на гравии, а поскольку в вилле никто не живет, естественно, удивился. Дверь каретного сарая оказалась взломанной, и внутри стояла машина. Когда он пошел на ленч, по дороге заглянул в полицейский участок. Следом за комиссаром все двинулись к сараю. – Надо ее вывести, – сказал Ано шоферу. Это был роскошный мощный лимузин темно-серого цвета, со светло-серой обивкой сидений. Едва машина оказалась снаружи, у остолбеневшего Перрише вырвался крик: – О! Никогда себе этого не прощу, никогда! – В чем дело? – резко повернулся к нему Ано. Перрише с открытым ртом таращился на машину. – Мосье, я видел эту машину, в четыре часа утра, на перекрестке, не далее как в пятнадцати метрах от виллы «Роза». – Что?! – Рикардо не смог скрыть своего удивления. – Вы ее видели! – воскликнул Ветермил. Они тоже замерли от изумления. – Ты, наверное, ошибся, – сказал комиссар. – Нет, нисколько, – настаивал Перрише, – это та самая машина. Тот самый номер. Уже рассвело, я стоял у ворот виллы, как приказал мосье комиссар. Из-за угла появилась машина и стала замедлять ход. Мне показалось, что она собирается свернуть в нашу сторону и проехать мимо меня, но вместо этого водитель как будто уверился в том, куда ехать, врубил полную скорость и поехал в Экс. – Кто был в машине? – спросил Ано. – Никого, мосье; она была пустая. – Но шофера-то вы видели! – воскликнул Ветермил. – Да, какой он из себя? – закричал комиссар. Перрише скорбно покачал головой: – Лицо очень белое, будто припудренное; и еще у него были черные усики, а одет он был в синий пиджак с белым воротником. – Это мой китель, мосье, – сказал Серветаз, высунувшись из окна машины. – Ливрея слуг мадам Довре. Гарри Ветермил громко застонал: – Мы его упустили. Он был рядом – он, убийца, – и ему дали уйти! На Перрише больно было смотреть. – Мосье, – взмолился он, – машина замедлила ход, а потом снова набрала скорость – это обычное дело! Я не знал номера машины мадам Довре. Я не знал даже того, что она исчезла. – Его глаза наполнились слезами. – Но к чему оправдываться? Мосье Ано, лучше уж я опять надену форму и опять буду стоять на углу. Дурак – он и есть дурак. Недаром это написано на моей физиономии. – Чепуха, мой друг, – сказал Ано и похлопал его по плечу. – Вы запомнили машину и ее номер. Это немало. А то, что у шофера было припудренное лицо и черные усы, действительно нам не поможет. – Он посмотрел на удрученного Рикардо и усмехнулся: – По этим приметам можно арестовать только нашего доброго друга Рикардо, больше никого не знаю. Ано весело расхохотался над своей шуткой. Похоже, он один не был разочарован промашкой Перрише. Рикардо обиделся на очередную шпильку в свой адрес и с трудом удерживался от достойного ответа. Ано обратился к Серветазу: – Вы знаете, сколько бензина было взято у вас из гаража? – Да, мосье. – Вы сумеете определить, сколько проехала машина, узнав количество израсходованного бензина? Серветаз изучил бак. – Много, мосье. Километров сто пятьдесят. – Про это я и говорю! – вскричал Ано. У него заблестели глаза, и на губах появилась свирепая улыбка. Он открыл дверцу машины, с минуту разглядывал пол, и улыбка сползла с его лица. Затем вынул подушки, рассмотрел их, потряс. – Не вижу признаков… – начал было детектив, но вдруг радостно вскрикнул. Из дверной щели он вытащил тонкую полоску бледно-зеленой материи и разложил ее на тыльной стороне руки. – Что это, скажите-ка мне? – спросил он у Рикардо. – Зеленая материя, – мудро ответил Рикардо. – Это зеленый шифон. А платье на мадемуазель Селии было из зеленого шифона на атласном чехле. Да, мадемуазель Селия была в этом автомобиле. Ано забрался на водительское сиденье. На полу виднелась черная грязь. Детектив счистил ее ножичком и сложил в ладонь. Он обратился к Серветазу: – Вчера до поездки в Шамбери вы ездили на этой машине? – Да, мосье. – Где вы забирали мадам Довре и мадемуазель Селию? – У парадного входа виллы «Роза». – Вылезали из машины? – Нет, мосье; только после того, как въехал в гараж. Ано повернулся к компаньонам. – Смотрите! – Он раскрыл ладонь. – Эта черная земля – грязь на газоне после вчерашнего дождя; земля такого же цвета, как перед стеклянной дверью, ведущей в салон мадам Довре. Здесь даже уцелели одна-две травинки. – Ано покатал шарик грязи в руке, потом достал из кармана пустой конверт, положил туда шарик и заклеил край. Он постоял, хмуро глядя на машину, а потом сказал: – Но кое-что я категорически не могу понять… Итак, вчера на вилле «Роза» был мужчина. На земле перед стеклянной дверью остались его следы. Этот человек проехал на машине мадам сто пятьдесят километров и оставил на полу грязь, которая была на его подошвах. Мадемуазель Селия и незнакомка уехали на этой же машине. Мадемуазель Селия зацепилась платьем за дверную ручку, кусочек шифона оторвался, он здесь. Но на земле отпечатки ног мадемуазель Селии были гораздо отчетливей, чем того мужчины, а на полу ее следов вообще нет. Я повторяю – есть здесь что-то такое, чего я не понимаю. – И он в отчаянии взмахнул руками. – Наверное, дамы были осторожны, а он нет, – сказал Рикардо с таким видом, будто решил наконец хитрую загадку. – Нет, вы подумайте, какой ум! – закричал Ано и восхищенно захлопал в ладоши. – Быстрый, гибкий и проницательный! Временами Ано становился очень проказлив, это напоминало повадку разрезвившегося слона, Рикардо сразу терялся, не зная, как реагировать. Но он заметил, что такие малопристойные выходки обычно случались, когда Ано наконец удавалось решить что-то важное, долго его смущавшее. – Однако есть и еще одно объяснение, – продолжал Ано. – Говорю специально для вас, милейший Рикардо. У нас есть другая улика, говорящая, что неосторожной была как раз мадемуазель Селия. Ведь именно она, а не мужчина, оставила на газоне очень хорошо различимый след. Но давайте-ка поедем в отель «Мажестик» и поговорим в номере Ветермила. Теперь мы кое-что узнали. Да, господа, мы кое-что узнали – и что же это, мосье? – внезапно обернулся он к Рикардо и, поскольку тот молчал, с улыбкой закончил: – Подумайте над этим, пока мы едем в апартаменты Ветермила. – Мы знаем, что убийца сбежал, – порывисто сказал Рикардо. – Сейчас убийца – не главный объект поисков. Он, скорее всего, уже в Марселе. Не бойтесь, мы еще до него доберемся, – величественным жестом Ано пресек все потенциальные возражения. – Но с вашей стороны было очень мудро напомнить о нем. А то я мог бы начисто забыть, и моя блистательная репутация была бы безнадежно загублена. – Он насмешливо поклонился Рикардо и быстро зашагал по дороге. – При такой громоздкой фигуре он развивает небывалую активность, – сказал Рикардо Ветермилу, безуспешно пытаясь засмеяться. – Солидный, умный мужчина почтенного уже возраста, а ведет себя иногда, как уличный сорванец. Так он описал великого детектива, и его описание мы цитируем, потому что оно было единственным ценным вкладом Рикардо в это расследование. Трое мужчин сразу же прошли в апартаменты Ветермила, состоявшие из гостиной и спальни на втором этаже отеля. Снаружи был балкон. Ано вышел на него, осмотрелся, потом вернулся в комнату. – Всегда лучше убедиться, что никто не сможет подслушать, – объяснил он. Гарри Ветермил уже сидел в кресле. На миг с его лица соскользнула маска отрешенности, и теперь это было изможденное лицо человека, донельзя истерзанного страданием, болезненными укусами невидимых мук. Ано же, напротив, оживился. Найденная машина подняла его дух. Он сел за стол. – Расскажу вам, друзья, что важного мы узнали. Эта троица – мужчина, женщина и мадемуазель Селия – вчера укатила в Женеву. Это первое, что мы узнали. – Так вы все еще цепляетесь за Женеву? – изумился Рикардо. – Более чем когда-либо, – сказал Ано. Он развернул стул в сторону Ветермила и, увидев, какое у него лицо, воскликнул: – Ах, мой бедный друг! Гарри вытянул вперед руку, будто отказывался от сочувствия. – Чем я могу вам помочь? – спросил он. – У вас есть дорожный атлас? – Есть. – Ветермил встал, пересек комнату и достал из бокового столика атлас. – Вот. Ано вынул из кармана карандаш. – Машина прошла около ста пятидесяти километров. Измерьте расстояние, и вы увидите, что Женева нам подходит! Это город, в котором легко затеряться. Далее: при дневном свете машина появляется на углу. Как она там очутилась? Какая дорога туда приводит? Дорога из Женевы! Может, оно и к лучшему, поскольку шеф женевской полиции – мой друг. – А еще что мы узнали? – спросил Рикардо. – А вот что, – Ано выдержал эффектную паузу. – Мосье Ветермил, придвиньтесь поближе к столу и сами решайте, прав я или нет. – Он подождал, пока Гарри выполнит приказ, и засмеялся: – Ничего не поделаешь, грешен, люблю драматические эффекты. Когда есть возможность произвести такой эффект, я должен насладиться им сполна, потянуть паузу. Сейчас я вас удивлю. Он погрозил своим приятелям пальцем. Рикардо заерзал, Ветермил впился глазами в лицо Ано, но тот оставался спокоен, как будто только что наконец завершил долгое дознание. – Вот что я думаю. Человек, угнавший машину в Женеву, вернулся потому, что собирался поставить ее обратно в гараж виллы «Роза». – Господи боже мой! – вскрикнул Рикардо и откинулся в кресле, услышав эту спокойно произнесенную фразу, от которой у него даже перехватило дыхание. – Неужели он бы осмелился? – недоверчиво спросил Гарри. Ано наклонился и постучал по столу, словно хотел подчеркнуть свой ответ. – Во всех деталях преступления просматриваются две особенности: ум и осторожность; недюжинный ум и небывалая осторожность. Говорите, он бы не осмелился? А он осмелился, он появился при солнечном свете в пятнадцати метрах от виллы «Роза» – для чего бы ему там быть, как не Для того, чтобы вернуть машину? Подумайте! Бензин отлит из далеко поставленной канистры, которую Серветаз мог еще две недели не трогать, а к тому моменту уже не по мнить, не сам ли он эту канистру взял. Я имел в виду такую возможность, когда расспрашивал Серветаза, комиссар еще сказал, что это глупо. С величайшей аккуратностью преступники убрали все следы грязи из машины. Кусочек шифона оторвался, без сомнения, под конец, когда Селия вылезала из машины, и потому его не заметили, иначе бы и его убрали. А то, что снаружи машина грязная, их не могло выдать, потому что Серветаз оставил ее немытой. Ано шаг за шагом описал поездку. – Мужчина оставляет ворота открытыми; он везет в Женеву двух женщин, которые постарались не оставить следов на полу машины. В Женеве они выходят. Мужчина возвращается. Теперь, если он поставит машину в гараж, все следы будут заметены. Никто не сможет проследить, куда они уехали. Никто не заподозрит, что машина вообще выезжала из гаража. На углу он собирается свернуть к вилле, но видит у ворот постового. Он сразу понимает, что убийство обнаружено. Он включает самую высокую скорость и въезжает в город. Что ему делать? Он едет в машине, которую через час-другой полиция начнет искать, если уже не ищет. Ему необходимо срочно от нее избавиться, прежде чем люди увидят машину, а в машине – его. Можете себе представить его чувства? Впору пожалеть беднягу. Он находится в машине, изобличающей его как убийцу, и ему негде ее оставить. Он едет через Экс. На окраине города замечает пустующую виллу. Он въезжает в ворота, взламывает дверь каретного сарая и оставляет там машину. А теперь внимание! Ему больше не нужно делать вид, что они не уезжали на машине. Убийство обнаружено, и машина исчезла вместе с убийцей. Значит, ему незачем зря беспокоиться, и он уже не убирает следы грязи от своих ног, что непременно сделал бы в гараже мадам. Теперь это не имеет значения! Теперь главное – сбежать, пока его не засекли. Итак, мы разобрались с тем, как машина оказалась на соседней вилле. Дерзкий шаг – вернуть машину в гараж, дерзкий и отчаянный. Но остроумный. Если бы это ему удалось, мы ничего не узнали бы об их передвижениях – о, буквально ничего! Говорю же вам, это не обычное вульгарное убийство. Это изощренное преступление спланировали умные люди – умные и удивительно дерзкие. Ано опять закурил. Мистер Рикардо, напротив, от возбуждения даже курить не мог. – Не понимаю вашего спокойствия! – возмутился он. – Что тут удивительного? Вы любитель, я профессионал, вот и все, – парировал Ано. Он взглянул на часы и встал. – Мне пора идти, – сказал он, и тут сзади раздался отчаянный возглас: – Да, я любитель! Зато я знаю кое-что такое, мосье Ано, что вряд ли знает профессионал! Ано повернулся к Рикардо. Лицо его было настороженным, без тени насмешки. – Поделитесь! – медленно и очень холодно сказал он. – Мне приходилось ездить на машине из Женевы в Экс! – возбужденно продолжал Рикардо. – Высоко в горах через ущелье перекинут мост. На мосту таможня. Там, в Понт-де-Кале, вашу машину останавливают. Осматривают. Вы должны записаться в журнале. И нет никаких объездных путей. Там вы найдете надежное свидетельство, проезжала ли машина мадам Довре в Женеву. Ночью ездит не так много народу. А еще вы найдете надежное свидетельство, сколько человек было в машине. Потому что в Понт-де-Кале осматривают старательно. Кровь хлынула в лицо Ано. Рикардо был на седьмом небе от счастья. Наконец-то он внес свой вклад в историю этого преступления! Он заделал пробел. Он дал всеведущему Ано неизвестные ему сведения. Хмурый Ветермил поднял на Ано глаза, и видно было, что у него не осталось надежд. – Вы не должны пренебрегать такой уликой, – сказал он. – Никакая это не улика, – раздраженно ответил Ано. – Рикардо говорит, что он ехал из Женевы во Францию и его машину осматривали. Да, мы знаем, что таможенники очень придирчивы к тем, кто въезжает во Францию. Но ехать из Франции в Швейцарию – совсем другое дело. Швейцарские таможенники на вас еле глянут, слова не скажут. Удрученный Рикардо согласился: это правда. Но тут же снова встрепенулся: – Но машина приехала же обратно во Францию! – Да, но тогда в ней был один человек, – ответил Ано. – Ладно, у меня есть дела поважнее. Например, надо узнать, не поймали ли случайно нашего убийцу в Марселе. – Он положил руку на плечо Ветермилу. – Друг мой, советую вам хорошо поспать. Возможно, завтра нам понадобятся все наши силы. – Он говорил очень строго и очень серьезно. – Да, надеюсь, что будет так. – Я постараюсь, – пообещал Ветермил. – Так-то лучше, – бодро сказал Ано. – Будьте здесь оба весь вечер, чтобы я смог позвонить, если у меня появятся новости. Они молча кивнули, и Ано удалился. Рикардо был глубоко расстроен. – Этот человек не принимает ничьих советов, – заявил он. – Чересчур тщеславен. Да, это правда, швейцарцы не слишком внимательны. Но они же останавливали машину. Таможенники должны что-то знать. Ано следовало навести справки. Как бы то ни было, ни Рикардо, ни Ветермил в этот вечер больше не услышали от Ано ни слова.Глава 10 Новости из Женевы
Однако на следующее утро Ано явился к мистеру Рикардо очень рано, когда тот еще лежал в постели. Он вошел веселый, больше обычного похожий на резвящегося слоненка. – Отошлите камердинера. – сказал он. И только они остались вдвоем, достал газету, помахал ею перед носом Рикардо и швырнул ее на кровать. Рикардо увидел полное описание Селии Харланд: ее внешность, ее платье, все, кроме имени; сообщалось о награде в четыре тысячи франков тому, кто даст информацию о ее местонахождении мосье Рикардо, отель «Мажестик», Экс-ле-Бен! Возмущенный Рикардо рывком сел в кровати. – Это ваша работа? – Да. – Зачем вы это сделали?! – воскликнул Рикардо. Ано с загадочным лицом на цыпочках приблизился к кровати. – Сейчас скажу, – заговорщическим тоном сказал он. – Только это должно остаться между нами. Секрет. Я это сделал потому… что у меня есть чувство юмора! – Ненавижу публичность, – раздраженно буркнул Рикардо. – Но у вас же есть четыре тысячи франков, – возразил детектив. – Ну а что еще мне было делать? Если бы я на звал свое имя, те, кого мы ищем – можете быть уверены, они первыми прочтут объявление, – сразу узнают, что за ними охочусь я, великий и несравненный Ано, а я не хочу, чтобы они это знали. К тому же, – он заговорил серьезно и проникновенно, – зачем мы будем усложнять жизнь мадемуазель Селии, сообщать всему миру, что за ней охотится полиция? О ней достаточно наговорятся, когда она предстанет перед следователем. Рикардо пробурчал что-то невнятное и перечитал объявление. – К тому же ваше описание неточно. Вы не упомянули о бриллиантовых серьгах, которые были на Селии Харланд, когда она убежала. – А, заметили! – обрадовался Ано. – Еще немного, и мне придется опасаться за свои лавры. Но на Селии не было серег, когда она убежала с виллы «Роза». – Как это… но футляр из-под них был пустой, – забормотал Рикардо. – И все-таки серег на ней не было, это я вам говорю. – Откуда вы знаете? – Рикардо посмотрел на Ано с прежним благоговением. – Как вы могли узнать? – Мог. Потому что… – Ано принял величественный вид, словно изображая короля. – Потому что я капитан корабля. К Рикардо вернулось дурное настроение. – Не люблю, когда меня водят за нос, – сказал он гордо со всем достоинством, которое позволяли продемонстрировать растрепанные волосы и пижама. Он свирепо посмотрел на газету, перевернул ее и вдруг изумленно вскрикнул: – Это вчерашняя газета! – Вчерашняя вечерняя газета, – поправил Ано. – Напечатана в Женеве! – Напечатана, издана и продана в Женеве, – подтвердил Ано. – Когда же вы послали объявление? – Я написал письмо, пока мы наслаждались ленчем, и послал его Беснару с просьбой срочно передать в газету по телеграфу. – А нам ничего не сказали, – буркнул Рикардо. – Но ведь и правильно сделал! – благодушно сказал Ано. – Вы бы наверняка запретили использовать свое имя. – Ну, до этого бы не дошло, – неохотно согласился Рикардо. Его возмущение быстро исчезало, зато нарастало Удовольствие от мысли, что это объявление выводит его на сцену, под лучи софитов. Он вылез из кровати. – Располагайтесь в гостиной, пока я приму ванну, – сказал он. – С удовольствием. Я уже заказал себе шоколад. Надеюсь, вскоре вы получите телеграмму. Вчера вечером название именно этой газеты выкрикивали на всех улицах Женевы. Впервые Рикардо оделся с почти той же скоростью, с какой обычно одеваются все прочие люди. – Что-нибудь пришло? – спросил он. – Нет. Хороший тут у вас шоколад, лучше, чем в моем отеле. – Господи! – Рикардо дрожал от возбуждения. – Вы сидите и рассуждаете о шоколаде, а у меня чашка трясется в руке. – Не вынуждайте меня снова напоминать вам, что вы любитель, а я профессионал, мой друг. Однако время шло, и профессиональное спокойствие изменило и самому Ано. Он стал вздрагивать при каждом шуме в коридоре, поворачивать голову на каждое движение за окном и не курил, а жевал сигарету. В одиннадцать камердинер Рикардо принес телеграмму. – Спокойно, мой друг, – сказал Ано. Трясущимися руками Рикардо вскрыл телеграмму и подпрыгнул в кресле. Лишившись дара речи, он молча протянул ее Ано. Телеграмма из двух строк была из Женевы. Ждите меня вскоре после трех.* * *
Марта Гобен. – Я же говорил, что есть надежда. – Ано был доволен. В мгновение ока из его тона исчезло всякое легкомыслие, он говорил тихо и серьезно. – Не послать ли за Ветермилом? – спросил Рикардо. Ано пожал плечами. – Как хотите. Но зачем пробуждать в молодом человеке надежды, которые через час-другой могут обратиться в прах? Подумайте! Марта Гобен хочет нам что-то сообщить. Вспомните те восемь пунктов, которые вы составили вчера на вилле «Флёр», и скажите, что более вероятно: что ее рассказ подтвердит виновность мадемуазель Селии или невиновность? Подумайте хорошенько, потому что в этом решении я полагаюсь на вас, мистер Рикардо, – торжественно сказал Ано. – Если вы считаете, что лучше вашему другу страдать от пытки ожидания Марты Гобен, а потом, возможно, от еще большей пытки из-за тех известий, что она принесет, будь по-вашему. Вам решать. Но если вы считаете, что лучше оставить мистера Ветермила в покое, пока мы не узнаем, с чем она пожаловала, пусть будет так. Решайте. Рикардо заерзал. Торжественный тон Ано очень его смущал. Ему не хотелось брать на себя ответственность. Но Ано сидел напротив, устремив глаза на Рикардо, и ждал ответа. – Ну что ж, – наконец сказал Рикардо, – хорошие новости можно и подождать немного. Л плохие тем более. – Я был уверен, что вы так и решите. – Ано снял с полки справочник. – Из Женевы она поедет через Кулос. Посмотрим! – Он полистал страницы. – Есть поезд из Кулоса, который приходит в Экс в три часа семь минут. Она приедет на поезде. У вас есть машина? – Есть. – Отлично. Вы не могли бы в три часа забрать меня из моего отеля? Мы поедем на вокзал к прибытию поезда, чтобы заранее получить представление о человеке, с кем предстоит иметь дело. Это всегда полезно. А теперь я вас покину, у меня много дел. По дороге заскочу к Ветермилу и скажу, что пока нет никаких новостей. Он надел шляпу, взял трость и на миг замер перед окном, потом вдруг очнулся от внезапной мечтательности. – У вас окно смотрит на Монревар. По-моему, у Ветермила вид лучше, на город и сад, – сказал он и вышел из комнаты. В три часа Рикардо подъехал к отелю Ано в своей мощной открытой машине, и они поехали на вокзал. Они остановились ждать у выхода, где пассажиры предъявляют билеты. Их внимание привлекла низенькая пожилая женщина с явной склонностью к полноте. На ней была аккуратная, но ветхая одежда и штопаные перчатки; она заметно спешила. Выходя, она спросила швейцара, далеко ли до отеля «Мажестик», и он ответил, что отель находится в самой верхней части города и что дорога туда крутая. – Но мадам может доехать в омнибусе отеля, – подсказал он. Однако женщина слишком спешила. В омнибусе придется ждать, когда загрузят багаж пассажиров. Она остановила закрытый экипаж и уехала. – А мы приедем раньше и будем готовы к приему, – сказал Ано. Они действительно обогнали экипаж на крутом подъеме Дороги, идущей от вокзала. Лошадь шла шагом. Ано с облегчением изрек: – Вид у нее вроде бы добропорядочный. Обыкновенная матрона, которой движет доброе буржуазное намерение получить четыре тысячи франков. Они доехали до отеля за несколько минут. – Машина может нам понадобиться, как только Марта Гобен уйдет, – сказал Ано. – Машина будет ждать здесь. – Нет, лучше на маленькой улочке позади отеля. Не так бросается в глаза. У вас хватит бензина для долгого путешествия? Рикардо тихо отдал приказание шоферу и следом за Ано вошел в холл. В окно они увидели Ветермила, который курил на веранде и пил кофе. – Выглядит неважнецки, как будто он не спал ночь, – сказал Рикардо. Ано с сочувствием кивнул и подтолкнул Рикардо идти дальше. – Мы близимся к развязке. Эти два дня были для него очень тяжелы, но он не делал ничего, что бы нам помешало. Обычно в беде люди становятся невыносимыми. Я благодарен Ветермилу. Но мы близки к концу! Кто знает, может, через пару часов у нас будет чем его порадовать. Ано говорил с глубоким чувством. Они поднялись в номер Рикардо. Второй раз за день профессиональное спокойствие изменило детективу. Окно номера выходило на парадный подъезд, и Ано, хоть и готовил комнату к приходу гостьи, каждую секунду высовывался из окна, поджидая экипаж. – Положите деньги на стол, – спешно сказал он. – Они убедят ее рассказать все, что ей известно. Да, вот так. Ее еще не видно? Нет. – Еще рано, от вокзала долгий путь, – напомнил Рикардо, – и все время в гору. – Да, да. Не будем ее смущать, рассевшись за столом, как трибунал. Вы сядете в то кресло. Рикардо сел, закинул ногу на ногу и соединил кончики пальцев. – Сойдет. Только не принимайте судейский вид. Я буду сидеть за столом. Ради бога, не пугайте ее! – Ано сел в выбранное кресло. – Марта Гобен будет сидеть напротив меня, чтобы свет падал ей в лицо. Так! – Он вскочил и подвинул стул для Марты. – Делайте все что угодно, только не пугайте ее, – повторил он. – Я нервничаю. От этого разговора зависит очень многое. – И Ано опять подскочил к окну. Рикардо не пошевелился. Он был поглощен предстоящим допросом. Он должен будет сам его провести. Он хозяин положения. На него направлены лучи софитов. Пугающие факты появятся на свет благодаря его вопросам. Ано напрасно боится. Он не станет ее пугать. Он будет ласковым и хитрым. Мягко и деликатно он вывернет эту добрую женщину наизнанку, как перчатку. Его артистическая душа трепетала, предвкушая полный драматизма и неожиданных мизансцен спектакль. Вдруг Ано высунулся в окно. – Едет! Едет! – лихорадочно прошептал он. – Я вижу экипаж сквозь кусты на дороге. – Пусть едет! – величественно ответил Рикардо. Он и не вставая с кресла слышал скрип колес. Он видел, как Ано еще дальше высунулся в окно и в нетерпении топнул ногой. – Подъехала, – доложил детектив и несколько секунд молчал, стоя спиной к Рикардо и свесив голову за окно. Вдруг он отпрянул с испуганным криком. Он побледнел как мел, открыл рот, глаза его были полны ужаса. – Что случилось? – Рикардо вскочил. – Ее поднимают! Она неподвижна! Ее выносят на руках! – Парализованный страхом, какое-то время он смотрел на Рикардо, потом ринулся вон из комнаты. Рикардо бросился за ним. В коридоре творилось что-то невообразимое. Постояльцы бегали, со всех сторон сыпались вопросы. Проходя мимо окна, они увидели, что Ветермил очнулся от своей летаргии и встал. Они узнали правду, еще не дойдя до двери отеля: с вокзала приехал экипаж, и в нем лежала неизвестная женщина, погибшая от удара ножа в сердце. – Надо было ей ехать на омнибусе, – тупо повторял Ано. В этот момент он лишился привычного самообладания.Глава 11 Нераспечатанное письмо
Холл расчистили от толпы, на входе в коридор портье преграждал дорогу. – Проход запрещен, – сказал он. – Думаю, мне можно, – Ано предъявил удостоверение. – Сюртэ, Париж. Ему было позволено пройти, и Рикардо впритирку проскользнул следом. Марта Гобен лежала на полу; рядом с ней растерянно топтался директор отеля; врач стоял на коленях. Ано подал директору свою карточку. – В полицию сообщили? – Да, – сказал директор. – А рана? – он присел рядом с врачом. Круглая ранка была чистой и аккуратной, крови вытекло совсем немного. – Рана от пули, – определил Ано, – маленькая пуля из духового пистолета. – Нет, – ответил врач. – Но от ножа не может быть такой раны, – возразил Ано. – Верно. Смотрите! – Он поднял с полу лежащее у самого его колена орудие, принесшее смерть Марте Гобен, – не что иное, как обычный вертел; с одной стороны у него было кольцо, с другой – острие, ручкой служил кусок простого белого полена. Дерево расщепили, воткнули в щель кольцо и закрепили бечевкой. Получилось примитивное, но вполне эффективное орудие. Доказательство его эффективности было распростерто перед ними на полу. Ано отдал оружие директору отеля. – Поосторожнее с ним. Передадите полиции. – И он снова склонился над Мартой Гобен. – Она страдала? – тихо спросил он у врача. – Нет, смерть наступила мгновенно. – Хоть это хорошо, – произнес Ано и поднялся на ноги. В дверях стоял кучер. – Что он может сказать? – спросил Ано. Кучер выступил вперед. Это был грузный краснолицый старик в высокой белой шляпе, как у тысячи других кучеров. – Что сказать, мосье, – буркнул он хриплым голосом. – Я посадил эту бедную женщину на вокзале и повез, куда она попросила, а потом обнаружил, что она мертва. Теперь день потерян. Кто мне за это заплатит? – Я, – сказал Ано и подал ему пятифранковую бумажку. – Держите. А теперь отвечайте! Вы утверждаете, что женщину убили в вашем экипаже, а вы и знать не знали? – А что я должен был знать? Я посадил ее на вокзале, и она всю дорогу то и дело высовывала голову из окна и кричала: «Быстрее, быстрее!» Да, бедняжка спешила! Но я не обращал внимания. Чем больше она кричала, тем меньше я ее слушал, гляжу себе вперед и не обращаю на нее внимания. Лошадь не обязана бежать в гору. – Значит, лошадь шла шагом. – Ано подтолкнул Рикардо и обратился к директору: – Комиссар Беснар придет через несколько минут, он пошлет за следователем. Нам здесь делать нечего. Они вернулись в номер Рикардо, и Ано без сил плюхнулся в кресло. Рядом с трупом, в присутствии врача он сохранял невозмутимость, но теперь дал выход расстроенным чувствам: – Какой кошмар! Бедная женщина! И это я, я заманил ее в Экс! Все из-за моей беспечности. Но кто бы мог подумать… – Он оторвал руки от лица и встал. – Я обязан был все предусмотреть. Немыслимая дерзость – вот почерк моего преступника. Я это знал, и я с этим не посчитался. И теперь у нас еще один труп. – Вертел может вывести на преступника, – сказал Рикардо. – Вертел?! Каким образом? Нож – другое дело, но вертел! – Надо спросить в магазинах, в Эксе не много таких магазинов, где можно купить вертел, они должны помнить, кому недавно продали один. – Откуда мы знаем, что его купили недавно? – с презрением выкрикнул Ано. – Мы имеем дело не с тем человеком, который пойдет в магазин за единственным вертелом и тем самым наведет на след полицию. Сколько вам это повторять! Его непомерное презрение придало смелости Рикардо. – Если убийца его не купил, то откуда взял? – упрямо возразил он. – О, друг мой, он мог его стащить! Из любого отеля Экса! Думаете, кто-нибудь заметит пропажу несчастного вертела? Сколько людей в Эксе готовят на ленч почки на вертеле! К тому же меня волнует не только смерть этой несчастной, но и те сведения, которые мы потеряли. Она хотела что-то рассказать о Селии Харланд, и теперь мы этого так и не узнаем. Придется начинать все с начала, а у нас нет на это времени! Нет времени. Время уходит, а терять его нельзя. – Он опять уткнулся лицом в ладони и застонал. Его горе было так искренне и так неистово, что Рикардо был потрясен им не меньше, чем гибелью Марты Гобен. Он стал его утешать: – Вы же не могли предвидеть, что в Эксе в три часа дня… Ано отверг его великодушный порыв: – Это не оправдание. Я обязан был предвидеть. О, теперь у меня не будет жалости! – Вдруг его лицо изменилось. Потускневшие глаза снова вспыхнули. Дрожащим пальцем он показал на боковой столик. Там лежала почта Рикардо. – Вы еще не вскрывали письма? – Нет. Вы пришли, когда я был еще в постели. Я до сих пор о них не думал. Ано подошел к столу, посмотрел и сдавленным голосом сказал: – Одно письмо, большой конверт. – У него дрожал и голос, и руки. – Швейцарский штемпель. Он проглотил ком в горле. Рикардо одним прыжком подскочил к столу и разорвал конверт. Внутри было письмо, написанное незнакомым почерком. Он прочел вслух: Пишу про то, что видела, и посылаю на ночь глядя, чтобы никто меня не опередил. Завтра приеду за деньгами. Его прервал крик Ано: – Подпись! Быстро! Рикардо перевернул письмо. – Марта Гобен. – Она все-таки нам все расскажет! Все равно расскажет! – сипло прошипел Ано. Он подбежал к двери, рывком ее открыл, потом закрыл и запер. – Быстро! Мы не можем вернуть к жизни эту бедную женщину, зато можем… – Не закончив, он бесцеремонно вырвал письмо из рук Рикардо, сел за стол и стал читать. Рикардо тоже читал, заглядывая через плечо. Это было именно такое письмо, которое, по его понятиям, должна была написать Марта Гобен – длинное, бестолковое, когда автор все никак не переходит к сути дела; письмо то раздражало своей глупостью, то разжигало азарт. Письмо было послано из пригорода Женевы, местечка на западном берегу озера. В нем говорилось:«У нас, конечно, окраина, но улица проходит недалеко от озера, а из города ходит трамвай. Улица респектабельная, мосье, в одном конце стоит отель, там очень хорошие дома Но я не буду вас обманывать, расскажу все как есть про себя и моего мужа. Наш дом на другом конце улицы. Маленький домик, из окон не видно ни краешка воды, потому что напротив стоят дома получше нашего. Мой муж работал клерком в большом женевском банке, но этой весной у него ухудшилось здоровье, и последние три месяца он не выходит из дома. У нас никогда не было много денег, и я не могу напять сиделку, такчто пришлось самой стать сиделкой. Мосье, если бы вы были женщиной, вы бы знали, что в болезни мужчины становятся раздражительными, и с ними бывает очень трудно. Женщины, которые за ними ухаживают, не могут ни на что отвлечься. Я целыми днями сижу дома, и единственная моя отрада – следить за соседями. Не осуждайте меня за любопытство. Месяц назад дом напротив нас сняла на лето мадам Россинол. Она вдова, но в последние две недели к ней несколько раз захаживал молодой господин, и на улице говорят, что он собирается на ней жениться. Но я в это не верю. Мосье молодой, ему лет тридцать, у него гладкие черные волосы, черные усики – очаровательный молодой человек. Мадам Россинол лет на пять его старше, высокая, рыжая – такая наглая, вульгарная красотка. Мне она не понравилась. Сразу видно, что она совсем не из того круга, что очаровательный мосье, который, говорят, хочет на ней жениться. Нет, Адель Россинол мне не понравилась.»Ано вскинул глаза. – Значит, ее зовут Адель, – прошептал он. – Да, – подтвердил Рикардо. – Выходит, Элен Вокье сказала правду. – Да, тут она говорила правду. Я так и думал. – Но она сказала, что у Адели черные волосы, – не выдержал Рикардо. – Ну, а насчет цвета волос она приврала, – сухо сказал Ано и снова уткнулся в письмо.
«Я знаю, что ее зовут Адель, потому что часто слышала, что так ее зовет служанка, причем не добавляет при этом слово „мадам“. Ведь это странно, чтобы пожилая служанка обращалась к хозяйке „Адель“ – просто Адель. Потому я и решила, что мосье и мадам из разных кругов общества. Только я не верю, что они поженятся. У меня на это нюх. Конечно, даже самые очаровательные мужчины иногда влюбляются в весьма экстравагантных женщин. Так что эти двое, может, конечно, и поженятся, но, по-моему, они не будут счастливы. Кроме старухи, у нее есть еще слуга Ипполит при доме, и еще он возит ее в карете, когда ей бывает нужно. Почтительный мужчина, всегда притрагивается к шляпе, когда мадам Россинол выходит из дома. Он ночует в этом же доме, хотя конюшня находится в конце улицы. Мне почему-то кажется, что он сын этой старой служанки, Дженни. Он молодой, волосы гладко зачесывает на лоб, он очень самодовольный, любимчик служанок со всей улицы. Их карета нанята в Женеве. Ну вот, рассказала вам про всех слуг в доме мадам Россинол.»До сих пор Рикардо читал про себя, но тут подал голос: – Вот мы их и поймали за хвост! Рыжую женщину зовут Адель, и мужчина с черными усиками тоже тут. Это он сидел в машине! Ано придержал палец на прочитанной строчке, и оба стали читать дальше.
«Во вторник днем мадам уехала, и я не видела, чтобы они возвращались до вечера. Конечно, они могли проехать в конюшню по другой дороге, но она могла поехать в Женеву, и карета ее там ждала. Я легла спать в одиннадцать, но мистер Гобен не мог заснуть, и я ночью встала, чтобы дать ему лекарство. Мосье, наша спальня находится на передней стороне дома, и пока я искала на столе спички, услышала скрип колес на улице. Я подошла к окну и выглянула, приподняв край занавески. Мистер Гобен раздраженно ворчал, почему я не зажигаю свечу и не даю ему лекарство. Я уже говорила вам, что больные мужчины очень капризны и вечно жалуются, даже если ты отвлечешься всего лишь на то, чтобы выглянуть в окно. Ничем им не угодишь. Но как хорошо, что я подняла занавеску и выглянула на улицу! Потому что если бы я послушалась мужа, то потеряла бы четыре тысячи франков. А если ты бедная женщина и твой муж прикован к постели, ты не станешь упускать четыре тысячи франков! Я увидала, что возле дома мадам Россинол остановилась карета. Почти сразу же служанка открыла дверь, хотя окна в доме были темные. Это первое, что меня удивило. Потому что обычно, когда мадам возвращается поздно, а дом темный, она открывает дверь своим ключом. А сейчас в темном доме, глубокой ночью служанка их высматривала. Это было странно. Как только открылась дверь дома, тут же открылась и дверь кареты, и на дорогу выскочила молодая дама. Шлейф ее платья зацепился за дверку, она обернулась, высвободит его и дальше придерживала юбку над землей. Ночь была светлая, рядом с домом мадам Россинол стоит фонарь, так что я разглядела ее лицо, когда она оборачивалась. Красивая молодая блондинка. Белая жакетка была распахнута на груди, и под ней виднелось светло-зеленое вечернее платье. А когда она приподняла юбку, я увидела, как блеснули пряжки на атласных туфельках. Я уверена, что это та самая дама, про которую вы написали в объявлении. Пока мадам Россинол вылезала из кареты, она стояла неподвижно. Я удивилась, как такая изысканная дама могла оказаться в компании мадам Россинол. Потом, все еще поддерживая юбку, она легко и быстро пробежала по тротуару и скрылась в темном доме. Мосье, я подумала, что ей очень не хотелось, чтобы ее видели. И поэтому когда прочла ваше объявление, то сразу решила, что это та дама, которую вы ищете. Я немного подождала и увидела, что карста поехала в конюшню. Но в доме напротив свет так нигде и не загорелся. А мистер Гобен все ругался, и я бросила угол занавески, зажгла свечу и дала ему его успокоительное. На столике возле кровати лежали часы, и я заметила время – было без пяти три. Утром я пошлю вам телеграмму, как только узнаю, во сколько смогу покинуть мужа. К сему примите, мосье, мои самые искренние приветствия.Ано был крайне озадачен. Но для Рикардо все окончательно прояснилось. Вот она, независимая свидетельница, у которой нет ни ревности, ни враждебности Элен Вокье! Чертовски надежное показание! Его подтверждают следы перед стеклянной дверью салона. Остается немедленно арестовать Селию Харланд! – Факты согласуются с вашей версией, мосье Ано! Молодой человек с черными усиками не возвращался в тот дом в Женеве. Где-то на дороге близ Женевы он встретил карету. А потом поехал на машине обратно в Экс… – Но тут его поразила другая мысль. – Нет! Все не так! Они не могли ехать до дома так долго, что приехали без пяти три! Без пяти три! Это рушит версию Ано насчет поездки в машине. Убийцы уехали с виллы между одиннадцатью и Двенадцатью часами, допустим, в полдвенадцатого. В машине шестьдесят лошадиных сил, дороги ночью совершенно пустынны. А они к трем часам только-только добрались до дому. Более того, машина вернулась в Экс в четыре! Значит, они не ехали на машине. – В Женеве время на час позже французского, – коротко сказал Ано. Казалось, подтверждение, данное в письме, его разочаровало. – Три часа у мадам Гобен – это наши два часа. Ано сложил письмо и встал. – Уходим и письмо забираем с собой. – Ано огляделся, взял со стола перчатку. – Я ее тут забыл, – сказал он и сунул перчатку в карман. – Кстати, где телеграмма от Марты Гобен? – Вы положили ее в футляр. – Да? Ано вынул футляр для писем и нашел в нем телеграмму. Его лицо прояснилось. – Отлично! Раз есть зга телеграмма, должно быть и послание от Адели Россинол в Экс, в котором сообщается, что сюда едет Марта Гобен, неугомонная соседка, которая, несомненно, читала объявление мистера Рикардо. О, будет сказано не так грубо, но смысл в этом. Мы должны схватить его. – Его лицо вдруг стало жестким. – Я должен схватить его, пусть ответит за смерть Марты Гобен. Бедная женщина никому не причинила зла, а проклятый убийца зарезал ее, как овцу, у меня под носом. Нет, этого я не прощу. Рикардо ехидно подумал: чего не может простить Ано, смерти Марты или того, что его перехитрили и победили? – но благоразумно промолчал. – Идемте, – сказал Алю. – Если не возражаете, спустимся на лифте, это сэкономит время. Они спустились в холл. Тело Марты уже увезли в городской морг. Жизнь отеля вернулась в прежнее русло. – Мосье Беснар уже ушел? – спросил Ано у портье и, получив подтверждение, быстро выскочил за дверь. – Но есть путь покороче, – сказал Рикардо, догоняя его, – надо пройти через сад, а потом вниз по лестнице. – Это уже не имеет значения, – произнес Ано. Они быстро прошли по подъездной дорожке и дальше вниз по той дороге, что огибала дом и вела на улицу. На задворках отеля их ждала машина Рикардо. – Сначала заедем к Беснару, а то он свихнется, выясняя, кто такая Марта Гобен и зачем приехала в Экс. К тому же я хочу кое. – что передать по телефону. Ано вылез из машины возле комиссариата и четверть часа провел там. Выйдя, он поглядел на часы. – Думаю, успеем. – Он залез в машину. – Убийство Марты Гобен сразу по выходе с вокзала развязывает руки нашим друзьям. Об этом напишут вечерние газеты, и эти голубчики в Женеве очень обрадуются, когда прочтут. Они же не знают, что ночью она отправила письмо. Поехали! – Куда? – спросил Рикардо. – Как куда? В Женеву, конечно!Марта Гобен.»
Последние комментарии
1 минута 44 секунд назад
8 часов 6 минут назад
8 часов 26 минут назад
8 часов 51 минут назад
8 часов 55 минут назад
18 часов 25 минут назад