Ты - удобрение для растений [Роберт Лоуренс Стайн] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Р. Л. Стайн ТЫ — УДОБРЕНИЕ ДЛЯ РАСТЕНИЙ

— Вот это да! — восклицаешь ты, когда школьный автобус подъезжает к Ботаническому саду Э. Вилла Крутоу. — А местечко-то крутое!

За высокими коваными воротами виднеется старый-престарый дом. Ты такой в жизни не видывал. Стены покрыты влажным лишайником и ползучими растениями с колючками. По обе стороны неухоженной мощеной дорожки тянутся зеленые насаждения.

— Точно, — подхватывает твоя лучшая подружка Керри.

— Здесь словно никто не живет… или, наоборот, живут привидения.

Ты смотришь на Керри, широко раскрыв глаза.

— Просто не терпится поскорей попасть туда! — не сговариваясь, дружно вскрикиваете вы и хлопаете друг дружку по ладоням.

— Вот поездка так поездка! — замечает Керри.

Знаменательные слова…

Переходи к странице 4.

4

— Приехали! Всем из автобуса! — отдает команду учитель мистер Денмид.

Керри отбрасывает с веснушчатого лба непослушные светло-рыжие кудряшки и хватает свою сумку. Ты быстро суешь в карман куртки маленький блокнот и ручку.

— Как здорово, что наш мистер Денмид знаком с местными хозяевами, — говоришь ты Керри, выпрыгивая из автобуса, — Интересно, удалось ли кому-нибудь здесь побывать? Сколько помню, этот Ботанический сад всегда закрыт.

— Меня больше волнует другое. Приз, который мистер Денмид назначил за лучший командный отчет, — говорит Керри. — А ведь мы с тобой одна команда.

Ты только глазами хлопаешь. Керри — настоящий мозговой трест. Она круглая отличница. Удивительно, почему учителя не сделали ее директором школы? Но, надо сказать, иногда этого энтузиазма через край. Ну, скажите на милость, разве можно гореть от домашнего задания?

— А мне не терпится посмотреть, что у них здесь за экзотические растения. По мне, чем чудней, тем лучше.

— Все сюда! — созывает вас мистер Денмид, ожидая у огромных ржавых ворот. — Мне вас надо кое о чем предупредить.

Переходи на страницу 5.

(обратно)

5

— Мы здесь по особому приглашению, так что надеюсь, вы будете вести себя как достойные гости, — говорит мистер Денмид. — Здесь много необычных растений, вы никогда такие не видели. Вам непременно захочется потрогать их. А вот этого ни в коем случае делать не следует!

Мистер Денмид подходит к воротам и толкает их. Они со скрипом раскрываются. И вы двигаетесь за ним по тропинке, заросшей дикой травой.

Вот крыльцо. По всему видно, что оно очень ветхое, доски совсем прогнили, на них черные пятна и мох.

Когда мистер Денмид поднимается по нему, оно жалобно скрипит. Ты машинально смотришь ему под ноги. Что-то здесь не так. Коврик у двери под его весом аж прогнулся и вмялся вниз. Похоже, пол вот-вот провалится! Еще один шаг — и доски снова жалобно скрипят.

— Осторожно! — кричишь ты. — Пол сейчас провалится!

Быстро переходи к странице 136.

(обратно)

6

Осматриваешь помещение. С высоких сводчатых потолков свисают сталактиты слизи, которая капает на пол.

— Фу, что это? — изумляешься ты. — Как это неприятно, всюду сопли!

— Кто его знает! — бормочет Керри. — Давай-ка сматываться отсюда!

Слышатся чьи-то торопливые шаги.

— Быстро прячемся! — шепчешь ты. — Не хватало, чтоб нас здесь застукали! — и ныряешь за покрытое слизью кресло.

Шаги уже совсем близко. И вот из темного коридора выступают три неясные фигуры. От ужаса, чтобы не вскрикнуть, ты зажимаешь рот рукой.

Это шестиногие монстры! Они передвигаются на двух задних конечностях. У них выпуклые брюшки, покрытые хитинным панцирем, большие сверкающие глаза и острые клешни. У одного в клешнях большая веревочная сетка.

— Они похожи на огромных жуков! — дрожа от страха, шепчешь ты Керри.

— Мутанты! — тихо ахает Керри.

И тут один из монстров, видимо услышав твой голос, настораживается.

Вот он поворачивается по направлению к твоему укрытию. И показывает на тебя!

Переходи к странице 133.

(обратно)

7

— Керри, выбираем тропики, — предлагаешь ты, изучив табло. — Посмотрим, что там у них за экзотические растения.

— Идем, — охотно соглашается Керри. — Интересно, есть ли у них настоящий лотос?

Вы бредете по длинному темному тоннелю, разглядывая указатели.

— Похоже, этот мистер Крутоу экономит на электричестве, — бормочешь себе под нос. — Ничегошеньки не видно. — Не признаваться же Керри, что тебе не по себе в этом полумраке.

Вы подходите к старой деревянной двери. Открываете ее и попадаете в другой мир…

Быстро переходи к странице 115.

(обратно)

8

— Нас заперли! — кричит Керри и барабанит в дверь кулаками. — Да что же это такое?

— Откуда мне знать? — недовольно отвечаешь ты, обеспокоенный не меньше ее. — Кто мог нас здесь запереть? И зачем?

Ты пытаешься высмотреть что-нибудь через стеклянные панели. Проделав дырочку в инее, дуешь на стекло. За дверью тебе удается разглядеть этого придурка Криса Нелсона. Он покатывается там от хохота.

— Эти Крисовы штучки! Ненавижу этого кретина? — в бешенстве бросаешь ты Керри. — Эй! Выпусти нас! — колотишь в дверь.

Крис даже не удостаивает тебя взглядом. Уматывается себе и по полу катается.

— Пошли! — говорит Керри. — Мы здесь замерзнем!

У тебя уже зуб на зуб не попадает, а на одежде ледышки позвякивают. Тебя бьет колотун. Как бы самому в ледышку не превратиться!

— Надо разбить дверь! — с трудом произносит Керри. Губы у нее синие-пресиние. — Я тут где-то лом видела.

— А может, попробовать отключить кондиционер? — предлагаешь ты, глядя на сложную систему охлаждения, проходящую под потолком. — Есть же где-нибудь выключатель.

Ноги уже задубели. Надо на что-то решаться!

Разбей дверь на странице 114 или на странице 81 выключи кондиционер.

(обратно)

9

— Керри! — кричишь ты. — Как тебе удалось вырваться из пасти черепахи?

— Проше простого! — Она смеется. — Я ее дважды по носу щелкнула. Она взбесилась и уплыла.

— А чего мы ждем? Вольное плавание закончилось.

Ты готов плыть к берегу.

— Подожди, — останавливает тебя Керри. — Я там подводную пещеру нашла.

— Правда? Вот это класс! — с восторгом подхватываешь ты. — Плывем посмотрим?

Керри сомневается:

— Черепаха где-то там… Да и отчет писать надо… А, была не была! — и машет рукой.

Гм… не хватало еще раз встретиться с черепахой. Особенно сейчас, когда она так разозлилась. И все же очень хочется осмотреть пещеру.

На что решишься?

Исследуй пещеру на странице 39 или вылезай из воды и продолжи экскурсию по Ботаническому саду на странице 21.

(обратно)

10

Череп снова подпрыгивает. Крутые рога режут воздух.

Керри у тебя за спиной смеется.

— Что тут смешного? — Ты не сводишь глаз с черепа.

Тут Керри нагибается и приподнимает череп.

— Что ты делаешь? — чуть не визжишь ты.

— Сейчас увидишь. — Она показывает на песок под черепом. Там маленькая серая мышка. Шмыг! — и убежала. — Мышь, должно быть, попала под череп, как в капкан, — предполагает Керри. — а потом пыталась убежать. Она напугалась не меньше тебя.

Керри самодовольно улыбается и протягивает тебе череп. В одной из глазниц ты замечаешь маленький кактус.

— Клево! Вот растение, которым я займусь, — восклицаешь ты и показываешь пальцем на кактус. Но, не рассчитав, попадаешь пальцем прямо в колючку. — О! — невольно вскрикиваешь. — Я укололся.

И вдруг все начинает плыть перед глазами. Помещение выставки тихо вращается. Тебя мутит. В голове словно взрываются белые молнии. Ты опускаешься на четвереньки, выпустив из рук череп.

— Да что это со мной? — недоумеваешь ты.

Об этом узнаешь на странице 57.

(обратно)

11

— Должен же быть какой-то вход туда, — шепчешь ты. — Хоть щелка.

Тут в глаза тебе бросается окно, и ты предлагаешь залезть через него. На что Керри, кивая на входную дверь, шепотом отвечает:

— Смотри, она чуть приоткрыта. Можно перепрыгнуть через провал и прошмыгнуть.

— Но нас могут увидеть, — возражаешь ты. — Этот придурок Крис Нелсон обязательно настучит.

И действительно, у Криса уже ушки на макушке. Вечно он во все сует нос!

— Ты прав. Он тут же наябедничает, — соглашается Керри. — Но если нас застукают, когда мы полезем в окно, будет еще хуже.

— И то верно, — кусая ногти, говоришь ты. А сам только и думаешь: как бы пробраться в дом и разведать, что там делается.

— Решай, — говорит Керри. — Я сделаю все, как ты. Только быстрей, а то мистер Денмид вернется и скажет, что поездка отменяется.

Ну, выбирай! Если полезешь в окно, переходи к странице 45.

Если через главный вход, переходи к странице 89.

(обратно)

12

— Мы пытались освободить их… — начинаешь ты.

— Но нас опутали эти ползучие растения, — подхватывает Керри.

Мистер Денмид внимательно слушает вас.

— Вы хотите сказать, что оставили их там? — сурово спрашивает он.

— Н-н-но м-м-мы… — лепечешь ты.

— Никаких оправданий! Если бы вы сдали мне незаконченный отчет, я бы вас не похвалил, так ведь? — Он переводит взгляд с тебя на Керри и обратно. — Прав я или нет?

— Конечно, — бормочешь ты.

Керри виновато кивает головой.

— А ты, Керри, меня особенно поражаешь. Уж кто-кто, а ты должна бы это знать.

Твоя подруга смущается и ужасно расстроена, ее еще никогда не ругали.

— А теперь возвращайтесь и доведите дело до конца, — приказывает мистер Денмид.

Ты ушам своим не веришь. И это после всего, что вам с Керри пришлось испытать! После всех опасностей и невзгод!

Керри дергает тебя за руку.

— Пойдем попробуем еще разок, — говорит она. — Нам нельзя облажаться.

Вон она о чем. Она права. Надо начать сначала. И пусть все эти жуки хуже дуста, им не достать тебя. Это еще не конец.

(обратно)

13

— Бежим! — Керри хватает тебя за руку и тащит по тоннелю.

Гигантские насекомые бегут за вами по пятам. Лапы их царапают камни, и от этого звука становится не по себе. Хлоп!

Оглядываешься. Жуки лязгают клешнями, как ножницами, открывая и закрывая их.

Хлоп! Хлоп! Хлоп! Хлоп!

— Они не шутят! — кричишь ты Керри.

Вы бежите в дальний конец зала, где виднеется проход. Должно быть, это отделение Пустыни, соображаешь ты на бегу, когда глаз выхватывает сверкание песчинок.

А вон Тропическое отделение! За гигантскими деревьями можно было бы легко спрятаться. Но до них далеко…

Где лучше укрыться? Монстры уже совсем близко. Нерешительность может стоить тебе жизни. Скорее выбирай!

Чтобы укрыться в Пустыне, переходи к странице 61.

Чтобы оказаться в Тропиках, дуй на страницу 77.

(обратно)

14

— А вот и наш хозяин. Ребята, это Макс Крутоу, — представляет мистер Денмид подошедшего к нам загадочного человечка. — Сад назван в честь его отца.

От одного его вида волосы у тебя на голове встают дыбом.

Я смеюсь.

— Было чего пугаться, Керри!

Она густо краснеет.

— Но у него был такой вид в этих зарослях.

Говоря по правде, он и сейчас выглядит страшновато. У мистера Крутоу длинные-предлинные седые волосы. Они выглядят неопрятно, потому что в них запутались листики и веточки. А из карманов его поношенного комбинезона торчат побеги и цветы. И еще ты успеваешь заметить, что он босиком.

Переходи на страницу 134, если хочешь узнать побольше о мистере Крутоу.

(обратно)

15

Захлопываете дверь и переводите дыхание.

— Какие эти черепахи агрессивные, — замечаешь ты.

— Пока они не научились открывать дверные ручки, мы в безопасности, — отзывается Керри, подпирая дверь спиной.

Ты дрожишь от холода.

— Я чувствую себя хуже некуда, — жалуешься ты. — Весь промок до нитки, в кроссовках хлюпает.

— И не говори, — подхватывает Керри. — В рюкзаке все намокло. Я сегодня не думала плавать.

Ты оглядываешься. Вы находитесь в конце длинного полутемного коридора.

— Надо как-то добраться до главного зала, — говоришь ты. — А по дороге, может, немного обсохнем.

— Представляю себе физиономию мистера Денмида. — вздыхает Керри. — У него удар будет, когда он нас увидит.

— У него был бы удар посильней, если б он недосчитался нас, когда придет время возвращаться домой, — бросаешь ты. — Двигаем.

Двигайте на страницу 33.

(обратно)

16

Тебе не нравится, как Макс смотрит на тебя и Керри. Не очень тебе нравится и то, что эти ходячие растения вас обступают.

— Эй. Керри, — шепчешь ты подруге, — надо возвращаться к нашим.

— Но я хочу все разузнать про эти растения, — говорит она.

Нашла время свою храбрость показывать!

— А я буду счастлив представить их вам. — Макс Крутоу кладет руку на плечо Керри и ведет ее в глубь зала.

Ты поневоле плетешься за подругой, внутренне трясясь при виде обступающих вас все новых и новых растений. У тебя такое чувство, будто Макс не собирается отпускать вас с Керри из этого зала.

— Моим друзьям не терпится познакомиться со своими новыми товарищами, — продолжает Макс.

Керри останавливается и недоуменно смотрит на Макса.

— С кем? — спрашивает она.

«Наконец дошло, — думаешь ты. — Остается надеяться, что еще не поздно».

— Бежим, Керри, в эту дверь, — кричишь ты, указывая на противоположную стену. — Только без вопросов!

Беги что есть силы на страницу 120.

(обратно)

17

Ты быстро оглядываешь помещение и замечаешь другую дверь. Она в нескольких шагах от вас.

— Бежим! — Ты хватаешь Керри за руку и бежишь с нею к двери. Растения за вами. Они тянутся к вам ветками и листьями, но вы на бегу старательно уклоняетесь от них.

Ты распахиваешь дверь.

— Нет! — слышишь за спиной крик Макса. — Только не туда!

Но ты не слушаешь его. Ты уверен, что если он не хочет, чтобы вы бежали через эту дверь, значит, она — то самое, и надо бежать именно через нее.

Вы с Керри выскакиваете в новое помещение.

— О боже! — вскрикивает Керри. — Тут еще больше растений!

Она права. Помещение забито растениями.

Только эти растения не двигаются. Они растут в горшке. Растения как растения.

И вдруг вам в глаза бросается что-то странное. Это вовсе не обычные растения.

Они сплошь покрыты красными пятнами.

— Вирус! — ахаешь ты.

Переходи к странице 118.

(обратно)

18

Голова у тебя вертится во все стороны. Ты всматриваешься в мутную воду, пытаясь понять, что там происходит.

Керри! Она прыгнула в воду, чтобы спасти тебя!

Она плывет к тебе. Ты себе помочь ничем не можешь. В глазах темнеет. Остается только надеяться, что Керри успеет и чем-то поможет, пока ты не захлебнулся.

Ты успеваешь заметить, как она, изо всех сил работая ногами, хватает палку, плывшую рядом. Еще несколько взмахов рук и она около тебя и твоей черепахи.

Бух! Бьет она по морде черепаху.

Черепаха выпускает тебя и хватает палку.

Ты что было сил колотишь ногами. Всплываешь на поверхность и судорожно хватаешь воздух.

— Ура! — орешь ты. — Спасибо, Керри! Я твой должник.

Никакого ответа.

Оглядываешься по сторонам. Ого-го!

Нет Керри.

Переходи к странице 50.

(обратно)

19

Ты бежишь по коридору. Перед глазами мелькают стены.

Позади слышен топот гигантских насекомых. Они издают пронзительные крики. От них тебе становится плохо.

— Похоже, что ты здорово взбесил их, — бросает на бегу Керри.

Подбегаешь к развилке. На одном указателе написано: «Арктическое отделение». Стрелка показывает налево. На другом указателе надпись: «Горы». Стрелка указывает направо.

В стену справа от тебя ударяет крупная капля какой-то гадости, от которой идет пар. В стене дыра!

— Вот это да! — вскрикивает Керри. — Что это?

— К-к-кажется, кислота, — бормочешь ты. — Они плюются кислотой нам вдогонку!

Еще один плевок попадает в стену. Он чуть не попал в тебя.

Времени на размышление нет. Надо бежать наугад. Где наша не пропадала! Авось повезет!

Быстро! Бросай монетку! Если орел, беги в Арктику на странице 38.

Если решка, торопись в горы на странице 68.

(обратно)

20

Коготки, перышки, клювик… Да это же птичка. Она нападает на тебя! Она царапает рубашку острыми коготками и клюет тебя своим клювиком. Маленьким да остреньким, как иголка.

Приходится закрывать лицо руками.

— Ой — кричишь. — На помощь! Подбегает Керри.

— Кыш! — кричит она и машет руками, — Кыш! — Ух ты! Воздух сотрясают тысячи трепещущих крыльев. Все пространство заполняют птицы кричащей раскраски — всевозможные попугаи, туканы. Все они устремляются к вам.

— Ужас! — шепчет Керри. — Ты посмотри, сколько их туг.

— Да тут ими все кишмя кишит, — кричишь ты, чтобы перекричать весь этот гвалт и треск.

Но их не перекричать. Они трещат и кружат над головой, заглядывая тебе в глаза.

«Странно, — думаешь ты, уклоняясь от тукана. — Можно подумать, что они все кричат одно и то же».

Уж… не слово ли это?

— Мне кажется, они хотят что-то сказать, — кричишь ты.

— Ты что, сбрендил? — изумляется Керри. — Давай лучше бежим отсюда!

Если хочешь оставаться с птицами, переходи к странице 26.

Если хочешь перейти в другое отделение Сада, переходи к странице 64.

(обратно)

21

— Нет уж, второй раз рисковать не будем, — решаешь ты. — У черепахи могут быть друзья.

Вы с Керри выбираетесь на берег. Ложитесь на траву и пытаетесь отдышаться.

— Ох! Я насквозь промок, — жалуешься ты. — Давай здесь поболтаемся, пока не обсохнем. Не хватало еще объясняться с мистером Денмидом, почему мы мокрые.

Керри согласно кивает головой.

— Что верно, то верно. Я так полагаю, купание в пруду никак не входит в список сегодняшних мероприятий.

Вы с Керри выжимаете одежду. Трясете головами, чтоб немного просушить волосы. Наконец, кое-как придя в себя, вы возобновляете гулянье по саду.

Переходи к странице 102 и выбери следующее отделение Ботанического сада.

(обратно)

22

— Надо найти противоядие! — кричишь ты.

— Может, за той серой дверью кто-нибудь есть, и они нам помогут, — говорит Керри.

— Хорошая идея. — Вы бежите обратно по коридору. Открываете серую дверь. Так и есть. Это лаборатория.

В ней действительно есть кто-то. Высокая женщина в белом халате и толстых очках отрывает глаза от работы.

— Чем могу служить? — спрашивает она.

— Мой одноклассник превращается в растение, — выпаливает Керри. — Нам нужна сыворотка против вируса! Вы можете нам помочь?

— Вы хотите сказать, что это растение мальчик? — с интересом переспрашивает женщина-ученый. — Потрясающе! Невероятно! Это принесет мне Нобелевскую премию!

— Я не хочу, чтобы меня изучали, — возражаешь ты. — Я хочу быть снова самим собой.

— Откуда ты взял, что меня интересует, чего ты хочешь и чего не хочешь? — презрительно машет рукой женщина. Она хватает со стола пульт дистанционного управления и направляет его на дверь.

Клик!

— Мы в ловушке, — обомлев, шепчешь ты.

Переходи к странице 83.

(обратно)

23

Хватаешь рюкзак у Керри.

— Живо снимай обувь, — приказываешь ей.

Она смотрит на тебя, выпучив глаза, но делает, что ей сказано.

— На! — Достаешь большой комок прыгучей травы. Рвешь его пополам.

— Вложи внутрь, — говоришь подруге и снимаешь свои кроссовки, чтобы тоже набить их травой.

Макс Крутоу, крутясь среди деревьев, подбирается к вам.

— Вы здесь будете счастливы, — поет он сладким голосом. — Здесь столько солнца, столько волы! А уж об удобрениях, от которых вы пойдете в рост, и говорить нечего!

— Простите, Макс, — возражаешь ты. — Волк свинье не товарищ, я хочу сказать, что нам больше улыбается расти не с растениями.

Хватаешь Керри за руку и начинаешь с ней подпрыгивать. Вверх, вниз. Вверх, вниз. По прыгучести прыгучая трава превосходит зайцев! Прыг, скок! Прыг, скок! Все выше и выше.

Раз, и ты опускаешься прямо на темечко Макса.

Переходи к странице 132.

(обратно)

24

— Давай крикнем и всех предупредим, — шепчешь ты Керри. — А потом ноги в руки и бежать.

— Гм… — неуверенно мычит Керри. — А что, если они… Дверь скрипит. Вы слишком долго решали. Поздно.

Мистер Денмид открыл входную дверь! Ваши одноклассники при виде омерзительных существ начинают кричать от страха.

— Назад, ребята! — кричит учитель.

Но жуки бросают сеть, и все оказываются в ней. Все школьники падают на пол как подкошенные. Мистер Денмид с ними.

Вы с Керри прячетесь в свои укрытия.

— Они всех поймали! — в отчаянии шепчет Керри.

— Нам не удалось помочь им, — грустно говоришь ты.

— А как мы могли? — замечает Керри. Гигантские жуки тащат свой улов, направляясь к большой лестнице.

— На помощь! — кричат дети. — Помогите нам!

— Что поделаешь, — шепчешь ты Керри. — Надо как-то помочь. Давай за ними, посмотрим, куда тащат их эти твари.

Переходи к странице 71.

(обратно)

25

— Зачем им нужна наша климатическая зона? — бурчишь ты. — Местную фауну я могу изучать на собственном заднем дворе!

— Но нам же все равно надо писать отчет, — возражает Керри. — Вот и сделаем это сейчас.

— Ну ладно, — уступаешь ты. — Я же понимаю, тебе хочется получить этот дурацкий приз.

— Никакой он не дурацкий, — возмущается Керри.

Находите дверь в нужное отделение. Открываете дверь и вступаете в очаровательный сад. В два ряда фруктовые деревья. Большой пруд окаймляют два небольших цветника с красными и розовыми тюльпанами. На зеркальной поверхности пруда у берега колышутся белые лилии.

— Пожалуй, симпатичней, чем на моем дворике, — признаешь ты.

И тут тебе на глаза попадается невероятный розовый куст. Он весь усыпан крупными разноцветными розами. Только розы таких цветов тебе не приходилось видеть!

Оранжевые, коричневые, ярко-синие. Ну и дела!

Только вот что это означает? Что надо подойти к этому розовому кусту? Или уносить ноги, пока не поздно?

Если решаешь бежать куда подальше, переходи к странице 125.

Если предпочитаешь поближе рассмотреть розы, переходи к странице 87.

(обратно)

26

— Бежим! — кричит Керри. — Надо смываться!

— Нет! — возражаешь ты. — Я же вижу, что птицы хотят что-то сказать. Надо понять, что именно они хотят сказать.

Ты ломаешь голову над этой проблемой. Но сосредоточиться не удается: пернатые так трещат. Так может крыша поехать!

— Да тихо вы! — не выдержав, орешь ты.

И вдруг. О чудо! Птицы замолкают. В тропической зоне наступает полная тишина.

— Ух! — вскрикиваешь ты. Ты настолько поражен, что птицы послушались, что даже теряешься и не знаешь, что сказать. — Так что… эээ… вы, ребята, хотите сказать?

— Что ты мелешь, — смеется Керри, — Птицы не говорят!

Ты чувствуешь, как кровь приливает к щекам. И тут тебя словно осеняет…

Маленькая желтая канарейка садится Керри на плечо и сует ей клювик прямо в ухо.

Переходи к странице 119.

(обратно)

27

Ты открываешь глаза. Кругом непроглядная тьма.

— Керри! — зовешь ты. — Ты здесь?

— Здесь! — отзывается она. — Что произошло?

— Монстр вырубил меня, — объясняешь ты. Ты приподнимаешься и садишься.

— Меня тоже, — говорит она. — Я боролась и вдруг — раз! Прихожу в себя от твоего голоса.

— Надо сообразить, где мы и что делать! — восклицаешь ты. — Давай поищем выключатель.

Встаешь на четвереньки и начинаешь шарить по земле. Надо же как-то найти стену.

Рука наталкивается на что-то мягкое. Похоже на подушку, только… как бы живую.

— Я нашла свет! — кричит Керри.

Вспыхивает свет.

И ты видишь, что у тебя под рукой.

Что это, узнаешь на странице 67.

(обратно)

28

Лучше сказать мистеру Денмиду об этом вирусе, решаешь ты. Я же себе не прощу, если что-нибудь случится.

Весь класс сгрудился вокруг мистера Денмида. Вы с Керри пробираетесь сквозь толпу.

— Мистер Денмид! — кричишь ты, пытаясь привлечь внимание учителя. Мистер Денмид. Послушайте…

Кто-то толкает тебя в бок, так что ты чуть не вскрикиваешь.

— Ты чего толкаешься? — оборачиваешься ты к Керри.

Она кивает головой в угол большого зала.

Ты всматриваешься в полумглу. Там смутно выступает фигура маленького человечка. Он жмется в углу, словно стараясь остаться незаметным.

— Он следит за нами все время, — сообщает Керри.

У тебя холодок пробегает по спине.

— Ты хочешь сказать, шпионит?

— Откуда мне знать, — отвечает Керри. Потом тихо ахает. — Смотри, он идет сюда!

Скорей переходи к странице 14.

(обратно)

29

— Клянусь, мы не воруем растения, — лепечешь ты. — Мы думали, что взять с собой мелкие образцы нормально.

— Вы ошибались! — все так же грубо рявкает мистер Крутоу — Вы настоящие охотники за растениями! Ни в какой школе вы не учитесь!

«Он совсем чокнутый, — думаешь ты. — У него с головой не в порядке!»

— Что вы, мы учимся и можем это доказать! — вмешивается Керри. — Можете задать нам любые вопросы. Мы целый день исследовали ваш Сад.

— Что ж, — бросает мистер Крутоу, прищурив глаза. — Вы уверяете, что посетили все отделения Сада. Я задам вам пять вопросов, на которые следует отвечать либо да, либо нет. Вот и увидим, правду ли вы говорите…

Отметьте свои ответы на вопросы мистера Крутоу:

1. Видели ли вы Арктический лишайник? Да/Нет

2. Видели ли вы розовые кусты? Да/Нет

3. Вы что-нибудь пили? Да/Нет

4. Видели ли вы слизняков? Да/Нет

5. Встречались ли вам птицы? Да/Нет

Если ты на все пять вопросов ответишь «да», переходи к странице 62.

Если ответишь «да» на четыре или меньше вопросов, ступай на страницу 59.

(обратно)

30

Ножницы не вызывают у тебя доверия. Ими вряд ли можно перерезать эти толстые щупальца. Ты хватаешь аэрозоль.

— Скорей! — кричит Керри. — Оно уже облизывается!

— Какие у растения губы! Чем ему облизываться! — пытаешься ее успокоить. А сам смотришь вверх.

Ух! Пожалуй, ты не прав. Растение и впрямь облизывает свои длинные зубы скользким мясистым языком.

Нельзя терять время. Прицеливаешься и — огонь!

Густое облако пурпурного газа обволакивает растение.

Оно конвульсивно сжимается, сжимая Керри еще крепче. Затем кашляет и тяжело дышит. Несколько щупальцев явно расслабляются.

Да! Растение ослабляет хватку. Ты снова опрыскиваешь его.

И еще. И еще.

Не кажется тебе, что ты немного переборщил? Растение-то ты укокошил. Но и вы с Керри надышались этой гадости.

Что туг говорить об отравлении! Вы с Керри наглотались этого газа сполна.

Если тебе суждено выжить, надо будет изучить все о гербицидах. Потому что, знай ты о них побольше, ты бы не вдыхал такие безумные дозы яда. И вам бы не пришел конец.

(обратно)

31

Рассматриваешь водную гладь.

И вдруг замечаешь нечто под водой.

Что-то такое небольшое и круглое. Черный круг.

Раз. Круг мигает.

Да это глаз!

— Ой! Да тут какая-то живность в воде! — кричишь ты. — Керри! Иди посмотри!

Наклоняешься к самой воде, чтобы разглядеть, что там.

Из воды выпрыгивает большущая голова. Ты вздрагиваешь.

И тут до тебя доходит. Это же черепаха! Быстро бросаешь взгляд в сторону Керри. Не видела ли она тебя. Не хватает еще, чтоб она подумала, будто ты испугался какой-то черепахи. Пусть даже такой большой. А ведь правда большая.

Да и не так уж ты испугался. Скорей удивился. От неожиданности.

Щелк!

Отшатываешься. Ой! Черепаха пыталась укусить тебя за нос.

Ты смотришь в воду во все глаза. Должно быть, это какой-то вид гигантских щелкающих черепах, может, мутант!

И тут огромный зигзагообразный клюв черепахи защелкивается на рукаве твоей рубашки. Она тащит тебя в воду!

Быстро на страницу 48.

(обратно)

32

В зале наступает гробовая тишина. Очевидно, растения услышали вас.

Керри вцепляется тебе в руку. У тебя самого ноги дрожат. Что это все такое? Как могут растения двигаться на корнях? Как могут эти деревца играть в шахматы?

Твои размышления прерывает голос. Перед вами Макс Крутоу. Он стоит и улыбается.

— Добро пожаловать. Я рад, что вы сюда добрались. Я на это очень надеялся.

— Ч-ч-что здесь происходит? — запинаясь, бормочешь ты.

Макс широко улыбается.

— Это одно из величайших научных достижений моего отца. Разумные растительные формы. А я лично развил его достижения собственными экспериментами. Мы добились огромного прогресса в области генетики. Ген из одной хромосомы, ген из другой — и вуаля!

Керри отпускает мою руку. Она делает шаг вперед как завороженная. Глаза у нее широко открыты.

— Вы хотите сказать, что вывели гибриды, способные вести себя как люди?

Ох уж эта Керри, думаешь ты. Самое невероятное приключение она способна превратить в скучное домашнее задание.

— Я сам вырос среди этих существ, — говорит Макс. — Я предпочитаю их общество человеческому. Но я боюсь, что я им наскучил. И это не мудрено, я же с ними столько лет. Им нужны друзья помоложе. Вроде вас.

Переходи к странице 16.

(обратно)

33

Вы с Керри бредете по темному переходу. Тоннель извивается, поворачивает то налево, то направо. Вы скоро теряете всякое представление о том, куда вы идете и где находитесь. Только позади себя оставляете на грязном илистом полу мокрые следы.

— Интересно, кто-нибудь здесь бывал до нас? — спрашивает Керри.

Ой! Лучше бы она держала язык за зубами.

— Полегче! — говоришь ты. — Вот так приключение, а?

Керри криво улыбается:

— Это уж точно.

Вы продолжаете брести. Вдруг Керри замирает.

— Оооо! — выдыхает она.

Тоннель разветвляется надвое. Керри поворачивается к тебе.

Куда идти? — спрашивает она.

Ты смотришь налево, смотришь направо.

— Слева лестница, — сообщаешь ты Керри. — А справа слышу голоса.

Она поводит плечами:

— Сам решай.

Если идешь к лестнице, ступай к странице 130.

На звук голосов выходи на страницу 53.

(обратно)

34

Вы читаете табло. Воздух в главном зале влажный и душный. Он и наталкивает тебя на мысль.

— Давай-ка двинем в пустыню, — предлагаешь ты Керри. — Вот где красота — тепло и сухо.

— Отлично, — улыбается Керри. — Только не опустоши в этой пустоши наши запасы.

Что будешь делать с этой Керри. Вечно у нее дурацкие шуточки. Вы идете по узкому коридору, выходящему из главного зала. Так указывают стрелки. Шагов через десять замечаете справа серую дверь. Дверь без всяких опознавательных знаков.

— Думаешь, эта? — спрашивает Керри. — Или отделение пустыни дальше?

— Откуда я знаю, — отвечаешь ты. — Странно, что на двери ничего не написано. Заглянем?

А ты как думаешь?

Чтобы идти дальше, переходи на страницу 97.

Чтобы заглянуть за серую дверь, переходи на страницу 76.

(обратно)

35

— Керри, — шепчешь ты. — У тебя есть в сумке тот образец морфингового растения? Вдруг нам удастся заставить превратиться это растение в оружие.

Керри смотрит на тебя как баран на новые ворота. Она парализована страхом. Хватаешь ее рюкзак и выворачиваешь все его содержимое.

За спиной слышишь шорох. Крутоу со своими растениями подкрадываются к вам.

Вот он — замерзший листок морфингового растения, способного принимать любую форму.

Выхватываешь его и размораживаешь в трясущихся руках. Чувствуешь, оно начинает оттаивать.

Раскрываешь ладони. Листок уже стал вдвое больше. Бросаешь взгляд на опутанную лозами дверь.

— Превратись в топор, — приказываешь листку. — Или в пилу!

Листок вздрагивает, размягчается, вытягивается и растет.

Получится или нет? Превратится растение в то, что тебе нужно?

Узнаешь на странице 117.

(обратно)

36

— Хорошая мысль, — соглашаешься ты с Керри. — Давай попробуем провести их.

Ты видишь, как личинка натыкается на стену, и у тебя в голове созревает план.

— Эй! — кричишь ты Керри. — Брось мне свой свитер.

Она кидает тебе свою красную шерстяную кофту.

Ты машешь красным свитером перед личинкой, как тореадор красной тряпкой перед быком.

— Сюда, сюда! Черви несчастные! — дразнишь их ты.

Личинка бросается всей тушей на тебя.

— Оле! — кричишь ты, отводя свитер.

Личинка шмякается об стенку, оставляя на ней розовые брызги.

Ура! Получилось! Ты в восторге от своего подвига, хотя тебя выворачивает при виде этой розовой гадости, заливающей все вокруг.

— Здорово! — радуется Керри. — Попробуй еще!

Коррида повторяется с двумя оставшимися личинками. И с тем же успехом. Вскоре вы с Керри остаетесь одни в комнате чуть не по колено в розовой каше.

Переходи к странице 95, чтобы попробовать выбраться из комнаты.

(обратно)

37

Ты вскрикиваешь от неожиданности и тупо смотришь на ручку.

Только это вовсе не ручка. Это рука!

Длинные серебристые пальцы крепко держат твою руку.

— К-к-какого… — запинаясь, бормочешь ты.

— Дверь! — вскрикивает у тебя за спиной Керри. — Она меняется на глазах!

Отрываешь завороженный взгляд от серебряной руки и смотришь на дверь. Тебя начинает трясти от страха, когда ты видишь, как дверь у тебя на глазах тает. Она сползает со стены. И превращается в дерево.

Это дерево, а из середины ствола торчит серебряная рука.

У Керри глаза расширяются.

— Это какое-то чудное морфинговое растение, — восклицает она. — Его, должно быть, вывел доктор Крутоу.

— Что бы это ни было, — кричишь ты, — оно не отпускает!

Переходи к странице 41.

(обратно)

38

Ты бросаешься налево.

— Мне кажется, так попадем в Арктику! — бросаешь ты через плечо Керри.

Видишь за спиной маячит один из этих жутких жуков. Клешни так и щелкают и режут воздух. Все четыре свободные лапы тянутся к тебе. Из пасти капает кислотная слюна.

Надо спасаться!

Добегаешь до двери, покрытой инеем. Открываешь ее ногой и вбегаешь в Арктическое отделение. Под ногами скользкий лед. Керри вкатывается на арктический каток следом за тобой.

Стены огромного помещения в инее. Под ногами кое-где арктический лишайник. Рощица высоких остроконечных арктических растений впереди.

Сзади скользит и падает жук-преследователь. Шум при этом неимоверный. Он шлепается на свою круглую спину. Насекомое начинает яростно махать лапами, пытаясь перевернуться.

— Скорей! Прячемся! — шипишь ты и пригибаешься за растениями. Раздвигаешь стебли, чтобы лучше видеть жуков.

— Нееет! — кричит Керри. — Смотри!

Беги, пока не поздно, на страницу 94.

(обратно)

39

— Конечно, надо исследовать пещеру! — восклицаешь ты. — Плывем!

Вы с Керри ныряете под воду. Вслед за ней ты вплываешь в полумрак подводного грота. Легкие распирает воздух. Они готовы взорваться. И взрываются.

— Воздуха! — кричишь ты.

— Ну, как, правда здорово? — спрашивает Керри, плывя рядом.

Ты озираешься. Влажные стены заросли красными водорослями. Из расщелин тянутся растения, напоминающие грибы.

И вдруг — кожаный клюв хватает тебя за ногу.

— Черепаха! — кричишь ты, хватаясь за камни. Она здесь!

И она привела друзей, — булькает Керри. — Целую ораву!

Ооо! Ты озираешься. Как выбраться из пещеры, не ныряя обратно в воду?

И тут замечаешь очертания двери в стене грота.

Куда она ведет, тебе неизвестно. Но черепахи начинают выбираться из воды и, щелкая челюстями, ползти к вам.

Похоже, выбирать вам не из чего.

Вы с Керри срываетесь с места и мчитесь к дверце.

Переходи к странице 15.

(обратно)

40

— Дай мне противоядие! — кричишь ты.

Керри сует руку в карман и достает стеклянный флакончик. Внутри поблескивает изумрудная жидкость.

— Как же здорово, что мы заскочили в лабораторию! — радуется она.

Она откупоривает флакончик и дает тебе.

Ты глядишь на противоядие, и вдруг тебя как мешком по голове.

— Подожди, — кричишь ты, — Но ведь я не знаю, следует ли принимать его внутрь или натирать им кожу.

У Керри вытягивается лицо.

— Эго действительно ужасно, — в отчаянии говорит она. — Если это средство для протирания, при принятии внутрь оно может действовать как яд. А если его надо пить, а ты будешь им натираться, ты попусту изведешь его!

Она смотрит на тебя полными сочувствия глазами.

— Что же нам делать?

Если решаешь выпить противоядие, переходи к странице 110.

Если считаешь, что им надо протирать кожу, переходи к странице 116.

(обратно)

41

Ты с изумлением видишь, как дерево снова начинает видоизменяться. Оно тает и превращается в массивное остролистое растение. Длинные листья хлопают на ветру.

И вдруг обвиваются вокруг твоего пояса.

Ты дергаешься и пытаешься высвободиться. Но каждый раз, как ты пытаешься ударить его рукой или лягнуть ногой, ствол тает. Это все равно что сражаться с тенью.

— Помоги! — кричишь ты Керри. — Оно не выпускает меня.

— Но я не знаю, что делать! — с досадой отвечает Керри.

Ты в отчаянии озираешься по сторонам. На стене напротив замечаешь водопроводную трубу. Она красная и на ней черными буквами написано: «Осторожно! Горячая вода!»

Если сломать трубу, горячая вода окатит морфинговое дерево и растопит его…

— Знаю! — восклицает Керри. — У меня в термосе вода со льдом. Лед может заморозить это дерево или хотя бы замедлить его превращения.

Тебе предлагаются два варианта спасения — горячий и холодный.

Морфинговое растение сжимает тебя сильней. Думай! Думай быстрей!

Если думаешь, что лучше разломать трубу и растопить растение горячей водой, переходи к странице 124.

Если думаешь, что лучше заморозить его ледяной водой из морозильника, переходи к странице 99.

(обратно)

42

— Я не хочу выходить в коридор. Нас могут поймать, — говоришь ты Керри. — Давай воспользуемся спичками.

— Давай, — соглашается Керри. Она идет и подбирает с пола коробок. — Но нам нужен сильный огонь. Что поджечь?

— Вон там палочка, — говорит Матт, кивая головой. — Скорей! монстры могут вернуться с секунды на секунду.

Ты исам знаешь, что он прав. Бежишь за палкой и приносишь ее.

— У нас всего три спички, — сообщает Керри.

Она чиркает первой спичкой. Рука у нее дрожит.

Ты подставляешь палочку под пламя. Твоя рука дрожит.

— Осторожней, — стараясь не дышать, шепчешь ты, но все равно твое дыхание гасит спичку.

— Ах ты! — вскрикивает Матт. — Это же вопрос жизни и смерти.

Керри чиркает вторую спичку. Ты держишь палочку.

— Загорается! — возбужденно шепчешь ты. И опять не рассчитываешь силы, и твое дыхание гасит огонь.

— Ой! — чуть не плачет Керри. — Эти жуки уже, наверно, совсем рядом.

— Ну, простите, простите, — сам чуть не плачешь ты. — Буду как мышка.

Керри чиркает третьей спичкой.

Ты держишь палочку и…

Переходи к странице 73.

(обратно)

43

Ты изучаешь указатель на табло в зале.

— Надо же, я даже не знал, что в Арктике растут растения, — с удивлением замечаешь ты. — Пойдем туда.

— По мне, так это горячо, — бросает Керри. А ты кривишься от такого каламбура.

Вы идете в конец большого зала по стрелке.

Становится прохладно. На стенах коридора иней.

— Вон дверь! — показывает Керри.

Это дверь из белого металла со стеклянными панелями. Похожа на двери больших ресторанных рефрижераторов.

Толкаешь ее. С глухим звуком она поддается. Вы входите. С потолка свешиваются сосульки. Посередине этого помещения большой замерзший пруд.

— Ну и холодина! — бормочешь ты. Изо рта вырываются клубы пара.

Бам! Дверь с глухим гулом захлопывается.

При этом еще клацает, будто защелкнулся замок.

— Это еще что за дела? — испуганно вскрикивает Керри.

Ты бросаешься к двери. Она заперта… Вы в ловушке!

Чувствуешь, как тебя охватывает паника. Колотишь в дверь.

— Мы же замерзнем! — вскрикиваешь ты.

Скорей на страницу 8.

(обратно)

44

— Как нам выбраться отсюда? — плачущим голосом спрашивает Керри.

Путь преграждает один оставшийся в живых жук. Ты оглядываешься. Около большого красного огнетушителя замечаешь дверцу. На ней табличка: «Служебный вход».

— Туда! — кричишь ты. Бежишь через все Арктическое отделение. Дергаешь за круглую ручку Руки совсем закоченели и никак не справятся с ней.

За спиной визгливо верещит жук-мутант. Прямо за спиной!

От ужаса ты перестаешь что-либо соображать. Тебя трясет, когда понимаешь, что вас загнали в угол.

Совсем потеряв ориентацию, врезаешься в огнетушитель. Тут тебе приходит мысль. А что, если залить монстра этой пеной? Пока он очухается, вы сбежите!

Поднимаешь тяжелый огнетушитель, нажимаешь рычажок и — огонь! Пеной прямо в разъяренное насекомое.

Оно издает негодующий рев и рушится на землю, беспомощно вращая лапами. Ты потрясен.

— Не нравится ему пена! — сообщаешь Керри. Из облака пены, покрывшей туловище насекомого, раздается ужасное шипение.

— Оно сдохло! — кричит Керри.

Ты вне себя от радости.

Но тут из-за служебной двери слышится придушенный крик.

Переходи к странице 101, если хочешь узнать, кто за дверью.

(обратно)

45

— Лезем в окно, — принимаешь ты решение. — Осторожно.

— Идет, — кивает Керри, — Бежим.

Вы пробираетесь к окну. Сквозь грязное стекло пробивается свет. Через окно можно разглядеть какие-то ползучие растения типа лиан. Они тянутся вверх по мраморной стене. Сквозь плитки на полу пробивается мох.

— Ух ты! — вскрикиваешь ты. — Это ж совсем дикое место.

— Клево! — подхватывает Керри. Она идет посмотреть, что это за ползучее растение.

— Как это вы появились здесь раньше нас? — разлается недовольный голос у тебя за спиной.

Круто обернувшись, видишь: это Крис. А весь класс входит через главную дверь.

— С нами вы не входили! — говорит он, недоверчиво глядя на тебя. — Так как вы здесь очутились?

— Не твое собачье дело, — обрезаешь ты его. Крис из тех, кто вечно ходит по пятам и шпионит. И если дать ему волю, он обязательно втравит тебя в какую-нибудь историю.

Надо испариться, пока не поздно, думаешь ты. А то он станет вязаться и набиваться вам с Керри в компанию. Только этого не хватаю. Портить такую поездку! Таскаться с Крисом!

Беги от Криса на страницу 109.

(обратно)

46

— Пожалуй, ты дело говоришь, — соглашаешься ты с Керри. — Здесь такая густая растительность, что они и не заметят, как мы проберемся у них за спиной. Пошли!

Вы ползете по зеленой траве и извивающимся лианам. Ты уже почти у двери, когда вдруг — бам! — бьешься головой обо что-то крепкое и круглое.

Поднимаешь глаза. Ай! Это брюхо одного из этих чертовых жуков-мутантов.

Гигантское насекомое наклоняется и хватает тебя. Ты толкаешь его изо всех сил.

Жук заваливается и падает на спину.

Ты с изумлением смотришь, как насекомое беспомощно машет лапами.

— Оно не может перевернуться! — говоришь ты. — Лежит, и ни туда ни сюда!

— Бежим, пока можно! — кричит Керри.

Вы с Керри мчитесь к двери, а жук пронзительно верещит. К нему бегут два других.

— Это дает нам немного форы, — замечаешь ты, тяжело дыша. — Что дальше?

— Попробуем сюда. — Керри показывает на другой конец тоннеля, А ты замечаешь другой коридор.

— Надо поискать выход! — кричишь ей, — Скорей!

Переходи к странице 19, пока насекомые не настигли вас.

(обратно)

47

— Керри, помоги мне! — кричишь ты. Хватаешься за край стола и переворачиваешь его.

Пробирки и бумаги летят во все стороны. Тяжелый стол переворачивается с оглушительным грохотом.

Хорошая новость! Один излетающих флаконов попадает женщине в белом халате прямо в лоб. Она без сознания падает на пол.

Плохая новость! Стол переворачивается и падает прямо на пульт. От него только кусочки. Теперь из лаборатории не выбраться. Вы заперты здесь с этой исследовательницей. А когда она придет в себя, ты узнаешь на собственной шкуре, что значит «безумный ученый». Она безумно зла на тебя.

Конец.

(обратно)

48

Ты летишь вверх тормашками в заросший пруд.

Ужас охватывает тебя. Вода черным черна. У тебя такое чувство, будто тебя погребли в водяной могиле.

Кусачая черепаха крепко держит тебя за рукав. Лапы у нее мощные. Она отталкивается ими и ныряет в глубину. А ты вместе с ней идешь ко дну.

«Куда она тащит меня», — проносится у тебя в голове. Как глубок этот пруд? Ты дрыгаешь ногами и руками, пытаешься вырваться. Только у черепахи челюсти стальные.

Надо вынырнуть, надо вынырнуть, одна только мысль долбит тебя. Глоток воздуха!

Плюх! Что-то плещет по воде рядом с тобой.

Господи, что это? Не хватало второй черепахи!

Переходи к странице 18.

(обратно)

49

Керри права! Растение впитывает горячую воду через свою кору. Оно разрастается, всасывая воду, словно гигантская губка.

А потом оно начинает всасывать все вокруг. Сломанную трубу. Рюкзак Керри. Грязь на земле… Постепенно оно всасывает и тебя. Пока, сосунок! Или, может, правильнее, запойный пьяница?

Конец.

(обратно)

50

— Керри! — Ты плаваешь по воде, старательно глядя под воду. Черепаха прихватила ее, догадываешься ты, и тебя охватывает ужас.

Твой черед спасать ее.

Набираешь полную грудь воздуха, отталкиваешься и ныряешь в самую глубь.

Только ни Керри, ни черепахи нигде не видно!

Гребешь туда, гребешь сюда. Пруд, судя по всему, гораздо глубже, чем кажется на первый взгляд. У тебя не хватает воздуха. Задыхаясь, выныриваешь на поверхность.

Хватаешь воздух ртом, как рыба, выброшенная на песок. Дышишь и отплевываешься. От страха сбивается дыхание. Что случилось с Керри? Она там внизу? Утонула? Ее сожрала черепаха? Она…

— Аааа! — кричишь ты.

Вода вокруг вскипает.

— Аааа! — вторит чей-то голос рядом.

Переходи к странице 9.

(обратно)

51

Выключаешь свет и прячешься за одним из стручков.

И вовремя! В комнату врывается жук с отчаянно верещащим мальчишкой в лапах. Он включает свет и укладывает мальчика в открытый стручок.

Ты успеваешь заметить, что остается еще два пустых стручка. Понятно… Один для тебя. Другой для Керри. Класс!

Несчастный мутант выбегает из комнаты и захлопывает дверь.

Вы с Керри выползаете из своих укрытий.

— Надо открыть эти стручки! — заявляет Керри.

— У меня есть идея, — заявляешь ты. — Помнишь садовые ножницы в коридоре? Может, они перекусят стручки?

— У меня есть идея получше! — восклицает Матт. — Здесь где-то валялись спички. Попробуйте открыть стручки огнем!

Если б ты решил пользоваться ножницами, у тебя б заодно было и оружие на тот случай, если мутанты вернутся. Но за ними надо идти в тоннель. А там тебя могут схватить жуки.

Идея Матта, может, и правда, лучше. Огонь должен открыть стручки.

Может, дождик, может, снег.

Может, да, а может, нет.

Если ты останавливаешь свой выбор на ножницах, переходи на страницу 54.

Если на спичках, переходи к странице 42.

(обратно)

52

Вы рассматриваете табло в главном зале.

— Да мы все уже сделали! — восклицаешь ты, изучая список отделений Ботанического сада. — Мы посетили все отделения! Даже поверить трудно, что мы все успели обойти.

— Правда, — соглашается Керри. — Здорово было. И все же думаю, надо сказать мистеру Денмиду, чтобы он больше не водил сюда класс. Это было так опасно!

— Пожалуй. — Ты пожимаешь плечами. — Но ведь клево было, согласись.

— Первый приз в наших руках, — с энтузиазмом восклицает Керри. — Вот только что это за приз, хотела бы я знать.

Керри смотрит в пыльное окно.

— Вон мистер Денмид с ребятами у главных ворот, — говорит она. — Надо идти к ним.

Вы бежите к огромным дверям.

— Ни с места! — раздается грозный голос, и кто-то хватает тебя за руку. Тебя и Керри.

— Ой! — вскрикиваешь ты. — Простите. — Ты не успеваешь разглядеть, кто же это. Вспыхивает яркий свет, и на миг ты перестаешь что-либо видеть.

— Ну, ребята, вы влипли, — раздается тот же громкий голос. — У вас большие неприятности!

Переходи к странице 126.

(обратно)

53

— Бежим на голоса, — решаешь ты. — Кто знает, куда ведет эта лестница.

— Верно, — говорит Керри. — К тому же она может рухнуть, судя по всему помещению.

Вы с Керри бредете по длинному темному переходу.

— Что-то меня давит мой рюкзак, — жалуется Керри.

— Шшш, — перебиваешь ты ее. — Я хочу понять, о чем они там говорят.

Голоса все громче. Как будто рядом, за углом громко работает телевизор. Вы с Керри торопливо поворачиваете.

И замираете, разинув рот. Зрелище действительно невероятное.

Перед вами большое помещение. Похоже на зал для отдыха. Столы для пинг-понга, телевизоры, лампы для загара, музыка. Но не от этого вы остолбенели.

Самое удивительное, что отдыху предаются не люди.

— Растения! — едва шепчешь ты. Помещение набито растениями!

Всюду ходят, танцуют, двигаются растения!

Закрой рот, а то муха влетит. И переходи к странице 32.

(обратно)

54

— Давайте-ка лучше попробуем садовые ножницы, — говоришь ты. — Эти стручки на вид резать легко.

— Только быстрей. У нас нет времени, — подгоняет Керри. — Пошли!

— Поторопитесь! — кричат твои товарищи.

Открываешь дверь и выходишь в тоннель.

— Керри, посматривай, — шепчешь ты.

Она высовывает голову из двери.

В тоннеле жутковато. В полумраке монстров не видно. Садовые ножницы шагах в пятидесяти. Они в спутанном клубке из обрывков ползучих растений.

Ты осторожно пробираешься по тоннелю. Бежишь, стараясь не споткнуться о ползучие ветки.

Хватаешь ножницы, но их цепко держит гибкая лоза.

— Скорей! — шепчет Керри.

— Ух! — вскрикиваешь ты. Это все та же лоза. Она обвивает тебя за ноги, как гигантская змея! Она тянет тебя вниз. Ты не удерживаешься и падаешь.

Она тащит тебя по тоннелю все дальше от Керри.

— На помощь! — кричишь ты.

Переходи к странице 127.

(обратно)

55

Как же сказать Керри, что ты увидел. О той страшной штуке, что держит ее.

Ей это явно не понравится.

— Это что-то вроде растения, — начинаешь ты, не отрывая глаз от отвратительного не то растения, не то существа, напоминающего гигантский присосок. — В центре там, эээ… ряды зубов. И еще у него длинный толстый язык.

Керри становится белой как мел.

— А еще? — шепотом спрашивает она.

— Еще? По краям свисают такие зеленые штуки. Ими, как я понимаю, растение хватает…

— Пищу! — договаривает за тебя Керри. — Так вот чем мне придется быть, если ты не спасешь меня. Аааа!

Растение сжимается, подталкивая Керри еще немного вверх. К своей смертоносной пасти!

— Помогите! — кричишь ты.

И безнадежно оглядываешься. У подножия лестницы замечаешь большую банку. Это аэрозоль. Средство от сорняков. Вот что поможет.

Впрочем, рядом лежат большущие ножницы для обрезания веток и сорняков. Это даже еще лучше.

Нельзя терять ни минуты! Выбирай одно из двух!

Если предпочитаешь яд для сорняков, переходи к странице 30.

Если выбираешь ножницы, переходи к странице 96.

(обратно)

56

Прогнило все крыльцо и прихожая! Ты летишь вниз!

Приземляешься на какую-то кучу на цементном полу. Это куча опилок. Она смягчила паление, и ты цел и невредим.

Дурацкая была затея, ругаешь ты себя за свои подвиги. Что теперь делать?

Вокруг темно, но, судя по всему, ты очутился в подвале. По полу разбросан садовый инструмент. В темном углу груда ржавых банок с удобрениями для растений.

Над головой какой-то звук. Едва успеваешь отскочить, как кто-то падает на ту же кучу опилок. Керри!

— Я нагнулась, чтобы посмотреть, что с тобой и чем я могу помочь, — объясняет, потирая зад, Керри. — И полетела!

— Ты хоть ничего? — спрашиваешь.

Она кивает головой.

— Я думаю, мы в подвальном помещении, — поясняешь ты. Встаешь и начинаешь вышагивать взад-вперед. Вообще-то ты не любитель темных помещений.

— Здесь где-то должна быть дверь или лестница, — высказывает предположение Керри. — Надо выбираться. А то мистер Денмид взбесится.

Ты смотришь в дальний угол.

— Точно! Вон там! — кричишь ты.

Лестница! Здорово!

Быстро по лестнице и на страницу 100.

(обратно)

57

Голова у тебя кружится. Перед глазами вспыхивают яркие всполохи света. Кожа зудит и горит.

Да что это все такое, думаешь ты. Но от охватившего тебя ужаса слова не выходят из горла.

— У тебя кожа… Что с ней? — почти шепчет Керри. Глаза у нее вылезли на лоб. — Она… она меняется.

Ты смотришь на свои руки. Глаза у тебя расширяются от ужаса, Кожа становится чешуйчатой. Чешуйки делаются все более грубыми, пока не становятся неотличимыми от коры.

Из кончиков пальцев пробиваются ростки. Ноги и руки покрываются листвой. Ты чувствуешь, как растут волосы.

Все, что происходит с тобой, происходит помимо твоей воли. Это какой-то кошмар! Такое ощущение, что голова раскалывается пополам. Кожа так чешется, что хочется содрать ее.

И вдруг все прекращается.

Внутри ты чувствуешь себя прежним. Но ты знаешь, что снаружи ничего от тебя прежнего не осталось.

Керри стоит, белая как мел. Глаза у нее сейчас вылезут из орбит.

— Ты… ты стал деревом! — запинаясь, произносит она.

Переходи к странице 66, чтобы узнать, как быть.

(обратно)

58

— Нажимаю кнопку Г, — решаешь ты. Протягиваешь посиневший от холода палец. И нажимаешь кнопку.

Слышится гудение. А ты чувствуешь струю горячего воздуха. Ах, как это приятно!

— Получилось! Значит, Г — это Горячий воздух!

Ах, как здорово!

— Полный кайф! — мычит Керри, вставая под струю воздуха и потирая руки, будто это горящий камин.

— Что верно, то верно, — соглашаешься ты. Спустившись с валуна, наслаждаешься теплом вместе с ней. Пальцы ног начинает колоть иголочками. — Что может быть лучше тепла! Для полной радости не хватает алтея аптечного!

Ты скребешь валун и отдираешь немного мха.

— Видишь? Я тоже взял образец растения для исследования. В отчете пригодится, — говоришь ты Керри.

— А я вон что, — показывает Керри. В руках у нее маленькое растение.

На руку капает большая капля. Потом другая… еще другая. Задираешь голову. И ахаешь.

Огромные сосульки, свисающие с потолка, начинают таять.

Они же все начнут капать! Прямо на тебя! От ужаса у тебя перехватывает дыхание.

— Бежим! — кричишь ты во всю глотку.

Беги к странице 122.

(обратно)

59

— У меня четыре да, — говоришь ты мистеру Крутоу.

— У меня тоже, — говорит Керри. — Слизняк здесь на засыпку, правда?

— Совершенно верно, — кивает мистер Крутоу. — Признаюсь, я ошибся. Вы не охотники за растениями.

Слава богу! Как я рада, что мы хорошо обследовали весь Ботанический сад!

— Еще раз приношу извинения, — говорит мистер Крутоу — От одной мысли о ворах я прихожу в неистовство. Что ж, вам лучше поторопиться и присоединиться к вашим товарищам.

Вы торопливо уходите из Сада. И представляете? Вы пишете с Керри лучший отчет.

На специальном собрании объявляют победителей конкурса. Победители — вы. Вы с Керри поднимаетесь на сцену.

Мистер Денмид пожимает вам руки и вручает простенькие на вид медали.

— Но это не все, — замечает он. — Вы получаете в качестве приза еще кое-что потрясающее.

Вы с Керри переглядываетесь и, затаив дыхание, ждете, что еще вам предстоит получить. Бесплатную поездку в национальный парк? Сертификаты в торговый центр?

Мистер Денмид одаривает вас лучезарной улыбкой.

— Вам предоставляется честь поработать добровольцами все летние каникулы в Ботаническом саду имени Э. Вилла Крутоу!

Конец.

(обратно)

60

Поднимаешь стеклянный стакан с синей жидкостью.

— Вот тебе! — кричишь и брызгаешь на женщину в халате синей гадостью. — Керри, быстрей! Хватай пульт!

Керри бросается к столу. Но женщина оказывается проворней. Она успевает схватить пульт и сунуть его в карман.

Женщина запрокидывает голову и хохочет. Густая масса капает с ее волос.

— Это новый образец растительного шампуня, — сообщает она. — Хорошая попытка. А что касается тебя, — она поворачивается к Керри, — ты пригодишься для контроля. Понятно? Все, что я буду делать с этим мальчиком-растением, я буду делать и с тобой.

Похоже на то, что вам с Керри не выйти из этой лаборатории…

Можно там ПРОРАСТИ!

Конец.

(обратно)

61

— Вперед в пески! — кричишь ты.

Керри мчится в отделение пустыни. Ты за ней следом. Открываете дверь. Вбегаете. Захлопываете.

— Помоги! — кричишь ты, налегая на дверь всем телом. Гигантские насекомые толкают дверь с той стороны. Они наваливаются на нее всей своей тяжестью.

Они, конечно, сильней. Тебе их не пересилить!

Дверь распахивается, и ты летишь вверх тормашками.

Ой! Приземляешься прямо в объятия растения пустыни — кактуса.

«Пусть лучше кактус, чем эти монстры», — мелькает у тебя в голове.

Но ты словно прирос к кактусу. Маленькие колючки пригвоздили твои руки и ноги. Тебе не убежать.

Что они там стоят и глазеют, удивляешься ты. Чего они ждут?

Белое солнце пустыни печет тебе голову.

Господи, какое же оно жаркое, жаркое… просто пекло, думаешь ты.

И тут до тебя доходит.

У этих шестилапых есть причина стоять и ждать.

Не беспокойся. Они снимут тебя с кактуса, до того как ты превратишься в угольки.

Бифштекс из детей они предпочитают хорошо прожаривать, но не пережаривать.

Конец.

(обратно)

62

— На сколько вопросов вы ответили «да»? — спрашивает мистер Крутоу. — И, надеюсь, они будут правильными.

— На пять, — отвечаешь ты.

— И я, — подхватывает Керри. — Я тоже на пять.

— На пять? На пять! — вскрикивает мистер Кругоу. — Но это неправильно! Вы солгали! Никаких слизняков нет! Это была ловушка. Воры!

— Да нет! Честное слово! Мы не воры! — кричишь ты в ужасе.

Ты пытаешься что-то объяснить мистеру Крутоу, но он тебя не слушает. Он отводит тебя и Керри в чулан.

Хлоп! Он захлопывает дверь и запирает ее.

— Эй! — кричит Керри. — Там внизу дверь! Вероятно, что-то вроде мусоропровода.

Она со скрипом открывает дверь.

— Давай туда, — зовет она, — Может, убежим!

Вы катитесь по желобу мусоропровода. Плюх!

Приземляетесь в вонючей липкой куче компоста. Это перегной. Там всякие растительные отбросы: сорняки, трава, обрывки растений.

Но самое страшное, что оттуда не выбраться.

Лежа на этой гнили, ты с грустью вспоминаешь своих родных. Увы, больше некому будет компостировать тебе мозги. Открытку отсюда тоже не пошлешь.

Конец.

(обратно)

63

— Крики доносятся отсюда, — шепчешь ты Керри и бежишь по темному сырому тоннелю.

В полумраке тоннеля видны какие-то двигающиеся тени.

Ты крадешься на цыпочках, прижимаясь для безопасности к стенам. Вы молча приближаетесь к неведомым существам. Вдруг ты чуть не спотыкаешься о старые садовые ножницы, но, к счастью, тебе удается удержаться на ногах.

И тут вы видите этих жуков-мутантов! Тебя наполняет страх. Один из монстров держит Матта, твоего одноклассника. Матт тщетно пытается вырваться. Тебе так жалко его. Лицо у него искажено от ужаса.

Монстр тащит Матта в дверь. Через некоторое время жук возвращается и удаляется по тоннелю.

— Скорей! — торопит Керри. — Мы можем спасти их, пока этой твари нет!

Ты подкрадываешься к двери и заглядываешь внутрь. Там темно, хоть глаз выколи. Входишь, ничего не видя. Слышишь только человеческое дыхание.

— Эй, кто там! — шепчешь во тьму.

Переходи к странице 105.

(обратно)

64

Птицы, крича, кружатся вокруг тебя. Нападают. Клюют. Царапают когтями.

Керри права, надо выбираться отсюда.

— Пошли! — кричишь ты. — Надо уходить! Закрыв лицо руками, пытаешься добежать до двери. Но так ты не видишь, что делается вокруг. Ты даже не знаешь, туда ли бежишь. Внезапно врезаешься в дерево, и от страха цепенеешь.

— Куда бежать? — в панике кричишь ты.

— Откуда я знаю? — плачущим голосом спрашивает Керри.

Ты отпускаешь ветку и падаешь. Слышишь, как вскрикивает и падает рядом Керри.

На вас обрушиваются тучи птиц. Они клюют вас. Когтями рвут одежду и до крови царапают. Пух и перья кружат вокруг, забиваясь в рот и в нос.

— Зачем вы это делаете? — кричишь ты птицам. Они, конечно, не отвечают. Разве ты не знаешь, что птицы не говорят? И вот что еще, пора бы тебе понять: эта экскурсия — для птиц!

Конец.

(обратно)

65

— Нам с этим не справиться, — возражаешь ты. — Мы не сможем всех вывезти. Даже на тачке! Давай-ка лучше вытрем с них эту слизь.

— Что ж, будем надеяться, все получится, — с некоторой неуверенностью говорит Керри. — Возможно, эта слизь обладает особым свойством… она очень сильно действует…

Она права. Никто из твоих товарищей не может шевельнуть ни ногой, ни рукой. Они все словно парализованы!

Вы приступаете к делу и стараетесь соскрести с них всю эту пакость руками.

Ах, если б хоть резиновые перчатки…

Потому что вскоре вы чувствуете, верней, ничего не чувствуете своими пальцами. Они одеревенели…

А потом руки по локоть…

По плечо…

А потом и все тело…

Вообще-то ты всегда старался делать все как лучше и как правильно. А разве попытка спасти друзей не правое дело?

Только делали вы его не очень умно. И не очень уклюже!

Так что теперь вы самые что ни на есть праведные и неуклюжие мумии на свете!

Конец.

(обратно)

66

— С тобой все в порядке? — спрашивает Керри.

— Какой тут порядок, — кричишь ты, глядя на свои покрытые листвой руки. — Я растение! Это ужасно! Что мне делать?

— Не знаю, — чуть не плачет Керри. — Здесь все так непонятно. И дернула же нас нелегкая прийти сюда.

— Ладно, ладно. Без паники, — осаживаешь ты Керри. — Надо прежде всего вернуть мне мой облик.

— Попробовать найти мистера Денмида, а? — размышляет Керри, — Или лучше самим разбираться?

Сердце у тебя грозит разорваться, так бешено оно бьется. Это мешает тебе думать. А надо бы — и чем быстрей, тем лучше!

Решать проблему самостоятельно будешь на странице 79.

Если же хочешь прибегнуть к помощи мистера Денмида, переходи к странице 107.

(обратно)

67

Это большая розовая личинка жука.

— Ой! — вскрикиваешь ты, отдергивая руку.

— Берегись! — кричит Керри.

Личинка — прыг! Поворачивает челюсти к тебе и — ам! Кусает воздух. Добрый был бы кусок!

Ты только успеваешь отшатнуться. Фу. Даже поверить трудно, что только что дотрагивался до нее! Это так противно! Отступаешь на шаг и наталкиваешься на другую. Еле на ногах удерживаешься.

Здесь три такие мерзкие твари. Одна ползет по полу прямо к тебе. Она движется как змея. Жирная разбухшая змея. Ползет, извиваясь, а зубы острые, преострые. Клац, клац! Клац, клац!

— Надо убираться отсюда, пока целы! — кричишь Керри, — Эти гады очень злобные!

Керри пытается открыть двери. Одна из личинок ползет в ее сторону, зубами хватая воздух.

— Знаю, знаю, — чуть не плача, отвечает она. — Только дверь заперта.

— Должен быть способ победить их! — кричишь ты. Вдруг на глаза тебе попадается длинная веревка в углу. — Давай свяжем их!

— Ты что? Попробуй, свяжи их! Но мне кажется, они плохо видят, — говорит Керри, когда одна из личинок натыкается на стену. — Могу спорить, что их можно провести!

Если решишь связать их, переходи к странице 123.

Если думаешь, что лучше обмануть их, переходи к странице 36.

(обратно)

68

Поворачиваешь направо, к горной выставке.

— Сюда! — кричишь ты. В этот момент очередной плевок шлепается у тебя под ногами. Бежишь к двери.

Дверь заперта!

— О боже! — вскрикивает Керри.

— Это тупик. Безвыходное положение! — кричишь ты.

И ты прав. Потому что в этом месте нет никакой горной выставки! Гигантские насекомые окружают вас с Керри. Клешни секут воздух.

Это не просто тупик. Это конец.

(обратно)

69

Нельзя же допустить, чтобы из-за какого-то нелепого растительного вируса провалилась такая замечательная экскурсия. К тому же, успокаиваешь себя, этот плакат висит здесь, наверное, целую вечность. Еще с тех пор, когда Ботанический сад был открыт для широкой публики.

А чтобы все было шито-крыто и мистер Денмид не наткнулся на плакат, решаешь сорвать его. Протягиваешь руку и тянешь.

Не поддается.

Тянешь обеими руками. Но плакат держится на гвозде, которым он прибит к ветке ползучего растения.

Что за дела?

— Сейчас ты у меня вылезешь! — бормочешь ты, что есть силы дергая непослушный плакат. Гвоздь со звоном падает на пол. В растении глубокая дыра.

Ай! Струйка красной жижи бьет из дырки в ветке и попадает тебе на руку.

— Ой! — взвизгиваешь ты. Тебя как кипятком обожгло.

А струя так и бьет. И все в тебя.

Переходи к странице 113.

(обратно)

70

Ты был прав! Птицы действительно хотели что-то сообщить!

Ты пытаешься расслышать, что же они такое кричат. Такое впечатление, что они кричат: «Прут! Прут!»

Ты снова спрашиваешь птиц:

— Вы хотите сказать «прут»?

Птицы дружно кивают.

Невероятно! Никак, тебе и впрямь удается общаться с птицами?

Типа того.

Поворачиваешься к Керри. А у той рот открыт.

— Как думаешь, что это значит «прут»? — спрашиваешь.

Она только головой качает и руками разводит.

— Прут… прут… — бормочет она. И вдруг ее словно осеняет. — Может, «пруд»?

— Вы про пруд? — спрашиваешь птиц. — Вы хотите предупредить, что надо остерегаться пруда?

Но не успевают птицы отреагировать на твой вопрос, как появляется Крис.

— Эй! Вы посмотрите на этих птиц! Попка хочет семечек? — орет он.

Вся стая вмиг срывается с места, и начинается невообразимый шум и гам.

— Пойдем, — кричишь ты Керри, сжав кулаки. — Больше ничего не услышим.

Выбери другое отделение на странице 102.

(обратно)

71

Жуки собирают сеть и поднимают ее как пушинку со всем классом.

Ты только диву даешься, какие они сильные.

Итак, мутанты тащат сеть со всеми твоими одноклассниками и учителем к двери в конце вестибюля. Вы, крадучись, идете за ними в темный коридор. Стены здесь холодные и влажные. Отчаянным крикам твоих товарищей вторит эхо от стен.

От жуков вы держитесь подальше. Не хватало еще, чтоб они и вас схватили. От одной мысли о такой возможности кровь стынет у тебя в жилах.

Керри чуть позади.

— Как нам помочь им? — шепотом спрашивает она.

Слышатся торопливые шаги.

— Шшшш! Это жук! — успокаиваешь ты Керри. Справа замечаешь дверь. На ней табличка: «Местная климатическая зона».

— Быстрей! Смываемся туда! — шепчешь ты.

Открываешь дверь и проскальзываешь внутрь. Керри следом.

Вы на лужайке. Это двор типа вашего дома.

Только одна странная штука. Посреди лужайки телевизор. И идет какая-то видеозапись!

Переходи к странице 135.

(обратно)

72

И тут вспоминаешь.

Конечно. Птицы в тропическом отделении Сада. Они пытались сказать что-то о пруде. Об этом пруде они так дико трещали или нет?

— Керри. — кричишь подруге. — Помнишь, птицы галдели все одно слово «пруд». Как думаешь, что это значило?

Керри поднимает глаза от своего блокнота.

— Я думаю, это надо понимать однозначно: ты найдешь любой повод, чтобы не утруждать себя записями.

— Да брось ты, — отмахиваешься ты. — Я серьезно. Может, они хотели сказать, чтобы мы держались подальше от этого пруда?

— А может, наоборот, чтобы ты прыгнул в него? — фыркает Керри. — Я вот с удовольствием бы.

— Ха-ха. Как смешно. — Ты смотришь на усыпанную лилиями водную гладь.

От Керри толку как от козла молока. Сам решай, как истолковать то, что хотели тебе сказать эти птицы.

Если ты считаешь, что птицы, хотели сказать, чтобы ты держалась подальше от пруда, переходи к странице 106.

Если же считаешь, что они пытались сказать, чтобы ты лучше изучил его, переходи к странице 78.

(обратно)

73

Палочка разгорается ярким пламенем!

Ты подносишь горящую палочку к стручку, в котором лежит Матт, всей душой веря, что все получится.

Бум! Стручок раскрывается. Матт кувырком летит на землю.

— Великолепно! — восклицаешь ты. Ты бегаешь от стручка к стручку, поднося пламя под каждый. И каждый с сухим щелчком раскрывается. А ребятишки сыплются как горох на пол.

Только странное дело: они не встают!

— Что это с ними? — недоумевает Керри. Она пытается помочь подняться Сюзанне.

— Я не чую ни рук, ни ног, — бормочет Сюзанна. И падает обратно.

— Я тоже, — хнычет Матт. — Я, кажется, ничего не чувствую.

— Как ты думаешь, может, это из-за слизи? — спрашивает она, оглядываясь на остальных мальчишек и девчонок. — Они все покрыты этой гадостью.

— Что, если попробовать стереть эту слизь?

— Я не знаю, — отвечает Керри, и тут же ее осеняет. — Эй! Видишь, вон там тачка! А что, если нам их всех вывезти на ней?

Если считаешь, что следует сначала стереть с твоих товарищей обволакивающую их слизь, переходи к странице 65.

Если полагаешь, что их лучше вывезти на тачке, переходи к странице 88.

(обратно)

74

Тебя всего трясет, и никакими усилиями ты не можешь унять эту дрожь.

Один листок опадает. Еще один. Веточка. Вскоре с тебя спадают все листья и ветки. Отслаивается и опадает кора, покрывавшая тело.

— Ура! Получилось! — кричишь ты и надаешь на землю, как подрубленный. Все мышцы ноют. От такой трансформации ты совсем без сил.

— Как ты? — спрашивает Керри. Голос у нее дрожит.

Ты только киваешь головой. Дар речи еще не вернулся после такого потрясения.

Проходит немного времени, и ты успокаиваешься.

— Давай выбираться отсюда, — говоришь Керри.

— Будем говорить мистеру Денмиду о случившемся? — Керри выглядит все еще очень встревоженной. — Может, лучше тебе вернуться домой или показаться врачу?

— Ерунда, — бросаешь ты. — Я отлично себя чувствую. По правде говоря, сейчас, когда все обернулось так удачно, могу только сказать, как клево было побывать растением.

— Говори да не заговаривайся, — машет рукой Керри. — Так ты хочешь продолжить экскурсию? Возвращаемся в главный зал?

Выбирайте следующее отделение Ботанического сада на странице 102.

(обратно)

75

Мистер Денмид ведет весь класс в эту страшную западню.

— Мы должны им помочь! — шепчешь ты Керри.

В глазах у нее неописуемый ужас.

— Но как?

— Ума не приложу, — отвечаешь ты. От страха у тебя голова не варит.

— Слушай, они же как жуки, правда? — говорит Керри. — Что, если повалить их на спины? Они и не поднимутся.

— А что, это мысль, — соглашаешься ты. Потом, подумав, добавляешь: — Вот что еще можно. Красться у них за спиной, а когда они откроют двери, предупредить наших. А самим побежать по лестнице вниз и выскочить тем же путем, что пришли сюда.

— А что, неплохо, — кивает Керри. — На чем же остановимся?

Хочешь попробовать завалить жуков на спину? Переходи к странице 108.

Хочешь предупредить класс и убежать по лестнице? Переходи к странице 24.

(обратно)

76

— Я хочу посмотреть, что за дверью, — говоришь ты Керри и берешься за ручку. — Чтобы это ни было.

Открываешь дверь.

— Ух ты! — бормочешь ты.

Это что-то вроде лаборатории! На черном столе выстроились клубящиеся паром лабораторные сосуды. На столе в углу светятся компьютерные мониторы.

Керри врывается в лабораторию следом за тобой. Останавливается, ошеломленная. Она любит лаборатории.

Ты идешь за ней следом. В ноздри бьет запах химических препаратов.

— Фу! — морща нос, бормочешь ты. — Ну и вонища! Давай-ка отсюда.

— Не торопись, — шепчет Керри. — Смотри, что я нашла!

Что именно нашла Керри, найдешь на странице 112.

(обратно)

77

— Дуем к деревьям! — кричишь ты Керри.

Хоп! Хоп! Клешни клацают за спиной.

Вы со всех ног бросаетесь под сень густой тропической листвы, и вас встречает сумасшедший птичий гвалт.

Хороший выбор, радуешься ты. Деревьев — лес и есть где укрыться. Ныряешь под первую же раскидистую пальму. Керри опускается рядом.

Отсюда можно наблюдать, как жуки-мутанты рыскают среди деревьев и кустов в поиске вас с Керри. От страха у тебя стучат зубы.

— Надо убираться отсюда, пока не поздно! — шепчет Керри.

— Надо! — соглашаешься с ней. А сам оглядываешься вокруг, пытаясь собраться с мыслями. Это выставочное отделение не что иное, как маленькие джунгли. Здесь всякой твари по паре в смысле самых разных деревьев и прочей растительности. С деревьев свисают лианы.

— Давай перелетим на лианах! — шепчешь ты. — Сигаем через их головы — и в дверь!

— Эти лианы не очень крепкие на вид, — с сомнением качает головой Керри. — Не лучше ли проползти у них за спиной? Здесь такая чаща, уверяю тебя, они и не заметят!

Перелететь над головами жуков? Переходи к странице 111.

Незаметно проползти у них за спиной — переходи к странице 46.

(обратно)

78

Наверно, птицы хотели, чтобы мы изучили этот пруд, решаешь ты. На нем плавают такие красивые лилии.

А может, попадутся лягушки. Правда, вам велели изучать флору, то бишь растения. Но это такая скучища. Чего в них интересного. Торчат себе на одном месте. Тебе непонятно, как это Керри может восторгаться пучком листьев.

Бежишь к берегу пруда. Что говорить, очень уж здесь красиво. Спокойно… таинственно…

И все же стоит поискать какую-нибудь живность, то бишь фауну. Не век же рассматривать водяную растительность.

Переходи к странице 31.

(обратно)

79

— Надо самим во всем разобраться, — говоришь ты. — Нельзя терять время на поиски посторонней помощи.

— Хорошо. Будем думать. — соглашается Керри и начинает задумчиво ходить взад-вперед. — Начнем с причины, из-за которой все случилось.

— Я знаю причину! — кричишь ты. — Это кактус! Я исколол палец кактусом.

Ты пытаешься нагнуться и поднять коровий череп, только пустое дело — ты больше не можешь наклоняться.

— Смотри! — вскрикивает Керри. — На кактусе мелкие красные пятнышки. Ты подхватил растительный вирус. Он и превратил тебя в растение!

— Нам нужно противоядие!

Ага! Натыкался ли ты на нечто, похожее на противоядие по дороге сюда или где-нибудь в Саду?

Если да, переходи к странице 40.

Если нет, переходи к странице 22.

(обратно)

80

Жук уже рядом. Вы с Керри стоите затаив дыхание.

Он проходит мимо. Ты мог бы дотронуться до него, если б захотел. Только такого желания ты не испытываешь. Ты пальцем пошевелить не можешь от страха!

Монстр удаляется. Ты всматриваешься в темное подземелье. Чувствуешь, как колотится сердце.

Пульс у тебя в два раза чаше, чем полагается. И тут слышишь крик.

— На помощь!

Узнаешь голос. Это Сюзанна.

Неужели эти монстры захватили класс? Твои товарищи в беде!

— Мы должны им помочь! — восклицаешь ты.

Чтобы спасти их, мчись на страницу 63.

(обратно)

81

— Давай вырубим кондиционер! — кричишь ты. — Не то в ледышки превратимся!

Система охлаждения под потолком. Надо на что-то встать. На глаза тебе попадается небольшой поросший лишайником валун на берегу пруда.

— Помоги мне его подтащить, — говоришь ты Керри.

Вы катите камень так, чтобы он оказался под системой охлаждения.

Забираешься на него и изучаешь коробочку с пультом управления на огромном кондиционере. Там две кнопки: одна с буквой «Г»; другая без какого-либо знака.

— Не знаю, какую нажимать, — с досадой кричишь ты.

— Да нажми любую, — бросает Керри. — Времени нет решать. Живей!

Что все-таки значит это Г? Горе? Галушки? Град? Гардероб? Глюки? Что?

Если думаешь, что это «горе» или «галушки», нажимай кнопку «Г» на странице 58.

Если тебя не интересует ни «горе», ни «галушки», нажимай безымянную кнопку на странице 121.

(обратно)

82

— Давай веревку! — командует Керри.

Ты вручаешь ей веревку. Она бросает ее в воздух.

Веревка долетает до трубы и падает к твоим ногам.

— Хороший бросок! — поздравляешь ты.

— Давай лезем наверх, пока эти прутья не засекли нас до смерти! — кричит она.

Лозы яростно хлещуттебя, когда ты начинаешь карабкаться вверх. Но вот уже люк на потолке рядом. Пролезаешь в него. И с изумлением убеждаешься, что ты не на крыше, а в тоннеле.

Оборачиваешься и протягиваешь руки к Керри. Помогаешь ей вылезти.

— Получилось! — торжествует она.

— Получилось-то получилось, — говоришь ты. — Только мы все еще в Ботаническом саду. Этот люк не ведет никуда.

— Значит, надо спуститься обратно и помочь нашим, — заявляет Керри. — Они же все еще в этих стручках.

Вы находите лестницу и спускаетесь на тот уровень, где, как вы думаете, находятся ваши друзья.

На стене перед вами мелькает тень.

У вас все внутри обрывается, как только вы узнаете две острые клешни. Это тень одного из жуков-мутантов… который стоит прямо перед вами. А за ним еще двое.

— Керри! — кричишь ты. — Беги!

Беги на страницу 13! Ноги в руки!

(обратно)

83

— Ах, какое везение! — в восторге восклицает женщина-ученый. — А теперь сюда, мальчик-растение. Нас ждет масса интересных экспериментов!

— Еще чего! — в ужасе кричишь ты.

Вы с Керри убегаете от нее. Эта женщина безумна!

Смотришь на Керри. Она насмерть перепугана. Она озирается по сторонам. Вероятно, ищет выход.

Но выйти можно только при помощи дистанционного пульта!

Надо как-нибудь исхитриться и схватить пульт, чтобы открыть дверь. По выражению лица Керри ты догадываешься, что она думает о том же.

Ты тоже оглядываешь комнату. На стойке булькает лабораторный стакан с синей жидкостью. Можно швырнуть его в эту сумасшедшую.

Еще можно перевернуть ее стол и перегородить ей дорогу!

Керри подходит вплотную к тебе. Ты знаешь, что она всегда поддержит тебя, что бы ты ни задумал…

— А ну иди сюда! — командует женщина-ученый, — я не в игрушки играю!

И она бросается на тебя.

Делай же что-нибудь! И быстрей!

Решаешь швырнуть ей в лицо стакан с синей жидкостью, переходи к странице 60.

Если хочешь перевернуть стол, переходи к странице 47.

(обратно)

84

Трещина под тобой разбегается мелкой сеткой во все стороны. Ты застываешь от ужаса. Только что ты можешь поделать.

Бух! Ты проваливаешься в ледяную воду.

Аааа! Такая холодина! Заставляешь себя открыть глаза, чтобы видеть под водой.

Видишь, как Керри плывет в отверстие, куда вытекает вода из пруда. Ты плывешь к ней. Вместе вы умудряетесь нырнуть в шахту и плыть по ней, пока не находите местечко, где можно дышать.

— Мы здесь замеррррзнем, — с трудом выговаривает Керри, клацая зубами от холода.

Ты только киваешь головой. Ты весь дрожишь от холода. И вдруг высматриваешь что-то над головой. Что-то вроде решетки люка.

— Мммможет, удастся выбраться через него? — говоришь Керри.

— Попытка не пытка, — кричит Керри.

Окостеневшими пальцами вы пытаетесь приподнять решетку. Вам это удается, и вы выбираетесь наружу. Теперь бы согреться!

Переход к странице 33.

(обратно)

85

Ты осматриваешь книжные стеллажи. Они тянутся практически до самого потолка. Это довольно высоко. Но ты не сомневаешься, что у вас все получится.

К тому же стеллажи как-то надежней, чем веревка из этих лоз.

Вы с Керри карабкаетесь по стеллажам, сбрасывая книги, чтобы было за что хвататься руками.

— Уф! — отдуваешься ты и карабкаешься дальше. Вскоре руки отказываются слушаться. Нелегкая это работа лезть по книжным полкам!

Со лба струится пот. Он заливает глаза. О! Как жжет глаза.

Что-то отирает тебе лоб. Ты автоматически благодаришь.

И тут соображаешь, что что-то не так. Ты благодаришь ползучее растение.

От неожиданности ты теряешь равновесие и… летишь вниз.

О!

А ты так удачно поднимался. До потолка было рукой подать.

А теперь ясно одно: падать тебе с такой высоты долго-предолго.

Короче, это конец.

(обратно)

86

Ты набираешь комбинацию 0-0-8-4.

Замок щелкает. Получилось!

— С тебя миллион баксов, — шутливо бросаешь ты Керри.

Но в тот момент, когда ты кладешь руку на ручку и собираешься повернуть ее. Кто-то поворачивает ее с той стороны. Ты цепенеешь.

Дверь открывается. Ты совсем каменеешь.

Одно из гигантских насекомых!

— Помоги! — кричишь ты Керри. Надо закрыть дверь! — Ты всем телом наваливаешься на дверь, пытаясь захлопнуть ее перед носом этой твари.

Только это как мертвому припарки. Проклятый мутант легко открывает дверь и входит в комнату. Когда он видит, что вы натворили, он издает отчаянный пронзительный вой.

Какой матери нравится, когда с их малышами случается что-нибудь плохое!

Вот и этой твари не понравилось, что вы наделали с их личинками.

Так что плохи твои дела. Ты попал в крутую переделку. В переделку личинок. И тебе конец.

(обратно)

87

— Розы просто невероятные! — восклицает Керри.

— Правда, — соглашаешься ты. И такие несусветные цвета!

Вы подходите к кусту. Некоторые цветы полосатые, есть даже в горошек. И запах тот еще. Типа банана. Подходите еще ближе и нюхаете оранжевую розу и зеленую в горошек.

И тут только замечаете глаза. Они наблюдают за вами из сердцевины цветков.

— Аааа! — кричишь ты, отпрянув от цветка.

Признайся. Ты не читал «Бабушку — тайного агента»?

Если б читал, знал бы, что эти цветы могут выкидывать самые неприятные штуки.

Особенно когда голодны.

А поскольку Ботанический сад давно уже никто не посещал, они очень голодны.

Но сейчас, кажется, они дождались своего часа…

У этих цветов розовое будущее. Как же приятно утолить голод чем-нибудь вкусненьким. А вот что касается тебя и Керри, то ваш путь тернист…

Ам! Ум, ум, ум.

Вот и говори об обаянии цветов.

Конец.

(обратно)

88

— У нас нет времени стирать со всех слизь, — говоришь ты и бросаешься к тачке. — К тому же неизвестно, поможет ли это.

Осторожно кладешь своего друга Матта на тачку. Затем подъезжаешь к другому однокласснику и грузишь его на тачку.

Ну и работенка! Пот катит по шее и спине. Руки трясутся. Да, быстро не управиться. Что, если мутанты свалятся вам на голову?

Везешь тачку с двумя товарищами к двери, Керри открывает ее и высовывает нос в коридор.

— На горизонте никого! — шепчет она. — Я буду готовить следующую погрузку. Скорей! — Она подтаскивает близлежащего одноклассника к двери.

Ты катишь тачку в коридор.

— Осторожней! — предупреждает Керри.

Неудачная идея доходит наконец до тебя. Тачка жуть какая тяжелая. Она тебе не по силам, ты не можешь управлять ею. Ее заносит направо, налево, и она врезается в стену.

Прямо в красную коробочку с кнопкой тревоги!

Двое пассажиров летят на землю. В коробочке загорается лампочка. Сигнал тревоги сработает, и жуки нас переловят, мелькает у тебя в голове. Мы все пропали. И это твоя вина!

Переходи к странице 91.

(обратно)

89

— Давай пойдем через главную дверь, — предлагаешь ты Керри. — К тому же она открыта.

— Давай, — соглашается Керри. Она оглядывается на наших одноклассников. — Эй, ребята, мы хотим войти туда и посмотреть, что там.

— Кто-нибудь хочет с нами? — спрашиваешь ты.

— Нет уж, спасибо, — усмехается Крис. — Вы что, того? Вам не терпится провалиться. Ну, так и проваливайте.

— Как хотите, — отвечаешь. — Пошли, Керри.

Рассматриваешь крыльцо, чтобы прикинуть, как лучше прыгнуть, чтобы не попасть в пролом.

— Думаю, это будет нетрудно, надо только отойти на шаг влево, а потом, оттолкнувшись, податься вправо. — объясняешь ты Керри. — Тогда я прыгну прямо в дверь.

Она согласно кивает.

— Пожалуй, должно получиться. Если ноги достаточно длинны.

Вытягиваешь левую ногу. Очищаешь дыру слева. Ставишь на край ногу. Раскачиваешься. И взмахиваешь руками, чтобы сохранить равновесие.

Раз! Приземляешься прямо на пороге. Получилось.

Крррррак!

Ай!

Быстро переходи к странице 56.

(обратно)

90

— Как ты? — спрашивает Керри на ходу, подбегая к тебе.

Ты смотришь на нее с бессильным ужасом. Ты хочешь предупредить ее, но ползучие растения закрыли тебе рот.

Лозы оплетают Керри. Ее тоже затаскивают в библиотеку.

Здесь эти гибкие ветки освобождают вас, но закрывают дверь.

— Что н-н-нам делать, — заикаясь, спрашивает Керри.

— Не знаю, — отвечаешь ты.

Вы оглядываетесь кругом. По стенам тянутся книжные полки. Но другой двери не видно.

Высоко над головой ты замечаешь дневной свет. Там что-то вроде люка. Показываешь на него Керри. Другого пути, судя по всему, нет.

— Может, взберемся по стеллажам, — предлагает Керри.

Внимательно рассматриваешь люк и замечаешь, что около него проходит водопроводная труба. Ты вдруг понимаешь, что надо делать.

— Что, если связать две-три лозы? Получится веревка, — размышляешь ты вслух. — Потом закинем веревку на трубу и влезем наверх!

Будем делать, как считаешь правильно, — не спорит Керри.

Если решаешь лезть по стеллажам, переходи к странице 85.

Если делать верёвку, переходи к странице 98.

(обратно)

91

Сигнал срабатывает. В коробочке загорается лампочка. С потолка в коридоре и в помещении, где находятся стручки, льет вода!

Ты глазам своим не веришь. Ты врезался не в сигнал тревоги, а в сигнал пожарной тревоги! И включились разбрызгиватели.

— Эй! Я могу двигаться! — кричит Матг и встает на трясущиеся ноги. — Вода смыла слизь!

У тебя будто гора с плеч свалилась! Бывает же такое везение! Вот уж воистину не было счастья, да несчастье помогло!

Все ребята из нашего класса высыпают в коридор. Все мокрые от поливалок, и все наперебой благодарят тебя за свое освобождение.

— Шшшш! — машет руками Керри. — Тихо! Нас же могут застукать чертовы мутанты. Надо живо убираться отсюда, пока они нас не похватали.

— За мной, — командует Матт. — Я помню, как мы сюда шли.

Весь класс в полном сборе, все двадцать восемь учеников идут по коридору Вы с Керри замыкаете шествие и охраняете тыл.

Матт выводит группу в вестибюль. Вот выход! Свобода рядом!

— Вон она, — шепчешь ты Керри, показывая на массивную дверь.

И тут же замолкаешь. Ты видишь позади Керри кое-что, от чего у тебя кровь стынет в жилах. Пару клешней!

Жук! Он крадется за вами!

— Спасайся! — во все горло орешь ты.

Перебегай на страницу 103.

(обратно)

92

— Да, — с гордостью произносишь ты. — Мы спасли их! Гигантские жуки догнали нас, когда мы убегали.

— Вы, ребята, просто молодцы! — Мистер Денмид восхищенно смотрит на вас. — Вы спасли весь класс и спасли меня!

Мы с Керри на седьмом кебе. Господи, ты все сделала как надо.

— Мы хорошая команда, — говоришь ты Керри. Вы хлопаете друг друга по ладоням.

Вы с Керри герои. И куда бы вы ни приходили, все хотят выслушать ваш рассказ.

Скова и снова.

Если начистоту, то тебе уже все это порядком надоело. Сколько можно описывать битву с жуками?

И вот вы с Керри решаете прославиться чем-нибудь еще. Но чем? Чем?

Вообще с человеком должно приключаться столько приключений, сколько он в силах испытать. И не смотри на этот ужасный эпизод как на конец. Это начало!

(обратно)

93

— Наберу девяносто один, — сообщаешь ты Керри.

Подбираешь на замке комбинацию 0-0-9-1. Скрещиваешь на всякий случай пальцы и поворачиваешь дверную Ручку.

Открывается!

— Получилось! — кричишь вне себя от радости.

— Ура! — подхватывает Керри. — Просто поверить не могу! Ты везучий!

Ты приоткрываешь дверь и выглядываешь в коридор. Это тоннель. Стены и пол выложены замшелыми камнями. Воздух влажный.

— Надо отыскать вестибюль, — говоришь ты.

На противоположной стене мелькает тень.

Большая тень с множеством лап и клешнями.

— Это один из них, — в ужасе шепчет Керри.

У тебя по спине пробегает холодок.

— Быстро! Сюда! — шепотом зовешь Керри и тянешь ее в неглубокий дверной проем. Ты надеешься, что монстр не заметит вас. Вы прижимаетесь спинами к сырым камням.

Монстр уже рядом. Вы стоите, не дыша.

Переходи к странице 80.

(обратно)

94

— Эти растения смертельно опасны! — Керри обегает растения, но не прикасается к ним.

Ты внимательно осматриваешь их. Мелкие остроконечные стрелки прячутся в центре заостренных листочков.

— Это стрелы Юноны! — говорит Керри. — Очень опасное растение. Оно может стрелять этими стрелками на пятьдесят шагов! Не вздумай трогать его!

Жуки тем временем умудряются встать на ноги. Пока что им не до вас, и они вас не видят за стрелами Юноны.

Глядишь на это странное растение, и у тебя вдруг созревает план.

— Эй, вы, кислотные мозги! — кричишь ты и машешь руками. — Мы здесь! А ну поймайте!

Два мутанта слышат и начинают приходить в ярость. Они бросаются на Юноновы стрелы.

— Прячься! — кричишь ты, толкая Керри на землю.

Фью! Фью! Фью! Стрелы градом летят с листьев растения. И прямо в этих гигантских жуков, Те вскрикивают и падают на землю.

— Получилось! — радостно кричишь ты, когда артобстрел прекращается. — А теперь проваливаем отсюда!

Переходи к странице 44.

(обратно)

95

— Мне сейчас плохо будет, — чуть не плачет Керри, глядя на розовую кашицу под ногами. — Давай поскорей убираться отсюда!

— Секундочку, — говоришь ты и наклоняешься к двери, чтобы рассмотреть странный замок. — Это наборный замок, — объясняешь ты. — Тут нужна комбинация из четырех цифр. Видишь четыре ряда колесиков с цифрами? Подобрать комбинацию не так уж долго.

— Ты смеешься? На это требуется часы! — возмущенно восклицает Керри. — Это же сотни всевозможных перестановок!

Ты понимаешь, что она, пожалуй, права, но у тебя странное предчувствие, что ты можешь найти правильную комбинацию очень быстро.

— Может, оно и так, — возражаешь ты, — но девяносто один и восемьдесят четыре — мои любимые цифры. Держу пари на миллион долларов — это то, что нужно!

— Ну ладно, была не была! Пробуй! — кричит Керри, — Набери то или другое. Только прошу, поживей! Надо пошевеливаться, а то эти монстры вернутся. Чтобы проверить нас… или своих малюток.

Если набираешь комбинацию 0-0-9-1, переходи к странице 93.

Если 0-0-8-4, к странице 86.

(обратно)

96

Эти ножницы для сорняков могут помочь! Ты хватаешь тяжелый секатор и тащишь его к Керри.

— Скорей! — кричит она. Растение снова сжимается и подтаскивает Керри еще немного вверх.

— Не бойся, я сейчас освобожу тебя! — Ты вскарабкиваешься по лестнице, чтобы дотянуться до живых пут, держащих Керри.

— Осторожней! — кричит Керри. Не задень меня.

Ты крепко держишь в руках ножницы. Остается только надеяться, что они достаточно мощные, чтобы перерезать щупальца.

Раздается какой-то странный звук.

Хлюп! Хлюп!

— Ой! Ай!

Из недр существа-растения выскальзывает отвратительный язык, обхватывает ножницы и вырывает их у тебя из рук. Затем швыряет вниз.

Бух!

Он тянется к тебе! Этот скользкий язык захлестывается вокруг тебя. Он поднимает тебя и отправляет в свою мерзкую пасть.

Ам!

Как это не ужасно, но…

Ты стал пищей растения!

Конец.

(обратно)

97

— Больше напоминает офис или типа того, — замечает Керри. — Да ну его.

Ты еще раз оглядываешь дверь.

— Пожалуй, — соглашаешься ты. — Офис — это тоска смертная.

Вы с Керри идете дальше по коридору, пока не натыкаетесь на дверь с надписью «Пустыня».

— Вот куда надо, — бросаешь ты через плечо и толкаешь дверь. И туг же круто оборачиваешься, потому что Керри кричит:

— Берегись!

Но поздно! Ты спотыкаешься и летишь на песок, довольно сильно ударившись при падении.

Прямо у твоего носа оскаленный коровий череп.

Ой!

Вскакиваешь на ноги.

Череп шевелится. И подскакивает вверх!

— Прочь от меня! — кричишь ты.

Переходи к странице 10.

(обратно)

98

— Нам ни за что не залезть по этим книжным полкам, — говоришь ты Керри. — Брось! Лучше сделать веревку!

Хватаешь одну лозу. Она извивается и не слушается. Ты складываешь ее вдвое. Она перестает вырываться.

Но другие лозы начинают извиваться как змеи.

— Посмотри! Ты их разозлил! — кричит Керри.

Ты сам трясешься от страха, видя, как ветви начинают бешено вертеться в воздухе. Они хлещут тебя! И больно!

— О! — вскрикиваешь ты. Они и впрямь взбесились!

Керри хватает лозу и перегибает ее пополам. Но остальные просто сатанеют. Они молотят по воздуху, летают. Бьют тебя по спине. Керри вручает тебе лозу.

Тебе кое-как удается связать обе лозы.

Вы с Керри сражаетесь с этими лианами, пока не оказываетесь под водопроводной трубой. Тут, изловчившись, ты кидаешь получившуюся веревку вверх. И промахиваешься.

— Скорей! — кричит Керри. — Надо выбраться отсюда, пока эти лозы не запороли нас до смерти!

Ты начинаешь паниковать. Лозы шипят и вращаются вокруг тебя. Они как плети хлещут тебя по рукам и ногам.

Ты снова бросаешь свою импровизированную веревку. И снова промахиваешься.

— Боюсь, ничего не выйдет! — кричишь ты.

Переходи к странице 82.

(обратно)

99

Ты что-то такое вспоминаешь из уроков естествознания. Слышишь голос мистера Денмида: «При охлаждении жидкости частицы замедляют движение».

Подвижность этого морфингового растения наводит тебя на мысль, что это своего рода жидкость.

Следовательно, лед охладит жидкость, и растение замедлит свой рост.

— Давай лед! — кричишь ты Керри. — И побыстрей!

Керри достает из рюкзака термос, а ты силой пригибаешь растение к земле. Оно чуть не проходит сквозь пальцы, такое оно желеобразное. И каждый раз, когда ты хватаешь лист или ветку, они тут же меняют форму!

— Просто глазам не верю! — изумляешься ты.

— Держи его! — кричит Керри.

Ты продолжаешь сражаться с деревом, а в это время одна из веток принимает форму кувалды. Она поднимается над твоей головой…

— Керри! — вскрикиваешь ты. — Помоги мнееее!

Быстро переходи к странице 128.

(обратно)

100

Вы со всех ног бросаетесь к старой деревянной лестнице. Доски, похоже, совсем сгнили и вот-вот рухнут. На верхней площадке видна дверь. Она чуть приоткрыта.

— Она в еще худшем состоянии, чем крыльцо, — говоришь ты. — Но другого пути нет. Я первый. — Осторожно ставишь ногу на первую ступеньку.

С каждым шагом вся лестница скрипит и угрожающе покачивается. Но тебе удается благополучно добраться до верха. Ух! Отираешь рукавом пот со лба.

Толкаешь дверь. Оказываешься в вестибюле Ботанического сада. Это огромный зал. Очень замечательное помещение… кроме одного.

У тебя невольно раскрывается рот при виде того, что впереди.

— Ой! — вскрикивает Керри у тебя за спиной.

— Слизь! — вскрикиваешь и ты.

Стены и потолок этого необъятного зала сплошь покрыты слизью!

Переходи к странице 6.

(обратно)

101

Ты распахиваешь дверь с надписью: «Служебный вход». За ней небольшая комната со шкафами с выдвижными ящиками, в которых хранят деловые палки.

У открытого ящика стоит мистер Денмид!

— Мистер Денмид, — кричишь ты, — что вы здесь делаете?

— Прячусь от насекомых, — объясняет мистер Денмид. — У них не нашлось подходящего по размеру стручка для меня, и они на некоторое время оставили меня одного. Я сбежал и нашел эти документы. Я подумал, может, они объяснят мне что-нибудь об этих жутких тварях.

Ты оглядываешься на дохлого жука у себя за спиной. И вздрагиваешь.

— Думаю, нам надо уйти, прежде чем сюда нагрянут полчища этих тварей, — говорит мистер Денмид.

— Мы разделались с такой троицей, — гордо сообщаешь ты.

— Мои поздравления! Но прежде чем пойти, хочу задать тебе вопрос. — Лицо у мистера Денмида очень серьезное. — Вы спасли своих товарищей или они все еще в опасности?

Ты уже освободил своих одноклассников из стручков или нет? Скажи правду.

Если ты вызволил своих школьных товарищей из стручков, переходи к странице 92.

Если не освободил, переходи к странице 12.

(обратно)

102

БОТАНИЧЕСКИЙ САД

Э. ВИЛЛА КРУТОУ

Ознакомьтесь со всеми нашими отделениями:

ТРОПИКИ Переходи к странице 7.

АРКТИКА Переходи к странице 43.

МЕСТНАЯ КЛИМАТИЧЕСКАЯ ЗОНА Переходи к странице 25.

ПУСТЫНЯ Переходи к странице 34.

Надеемся, вы получите удовольствие.

И последнее напутствие: экспонаты не трогать!

Выбери интересующее тебя отделение Сада. Но чтобы написать полный отчет об экскурсии и получить первый приз, надо посетить все четыре отделения. Порядок экскурсии — твой личный выбор, Вместе с тем порядок имеет значение, так что думай.

Когда посетишь все четыре отделения Ботанического сада, переходи к странице 52.

(обратно)

103

Ты изо всех сил мчишься к двери. Матт добегает первым и распахивает тяжелые створки. Все ребята устремляются в проход. Ты бросаешься с ними…

Ты уже почти на воле! До спасения рукой подать!

Клик! Две клешни смыкаются вокруг твоей руки и отбрасывают тебя назад. С глухим звуком ты летишь на пол. Бух!

— Не-е-е-ет! — вопишь ты, не веря, что такое могло случиться с тобой.

Рядом шлепается твой одноклассник. Еще один пленник жуков.

В глазах мелькают рыжие кудряшки и веснушки. Керри! Она хлопает на тебя глазами.

— Это несправедливо, — хнычущим голосом говорит она, — Мы всех спасли, а сами попались! Нечестно!

К вам спешат два гигантских насекомых. Ты вскакиваешь на ноги.

— Какая тут честность! — кричишь ты. — Бежим!

Переходи к странице 13.

(обратно)

104

Ты просовываешь голову в дверь отделения Ботанического сада с нашей климатической зоной.

— Все чисто, — шепчешь ты, и вы с Керри шмыгаете за дверь.

— Теперь мы знаем, что это за существа, — говорит Керри. — Может, мы поймем и то, как их победить.

Ты внимательно оглядываешь коридор.

— Как ты думаешь, в каком направлении они ушли? — спрашиваешь ты.

Прежде чем Керри успевает ответить, раздается крик.

— На помощь! — кричат где-то. — Помогите нам!

— Это они! Бежим на звук! — бросаешь ты Керри.

Ищи свой класс на странице 63.

(обратно)

105

— Кто там? — раздаются голоса.

— Это мы с Керри, — отвечаешь. — Держитесь!

Ты входишь в помещение и шаришь рукой по стене в поисках выключателя.

Клик! Щелкаешь ты выключателем.

— О боже! — вскрикивает Керри.

Ребята из твоего класса лежат рядами в каких-то стручках. Стручок состоит из двух сложенных половинок наподобие морской раковины. И тела твоих школьных товарищей замкнуты как в капкане между этих половинок. Снаружи торчат только их головы.

От этого зрелища у тебя волосы встают дыбом. Какое несчастье!

— Вытащите нас отсюда, — громким голосом взывает к вам ваша подруга Сюзанна.

И тут ты слышишь торопливые шаги. У тебя все внутри обрывается.

Один из гигантских жуков топает сюда.

— Прячься! — кричит Керри. — Живо!

Прячься на странице 51.

(обратно)

106

Нечего искушать судьбу, решаешь ты. Лучше держаться подальше от этого пруда. Будем считать, что птицы хотели предупредить тебя не соваться туда.

Что же теперь делать? Пожалуй, надо осмотреть сад. Надо же что-то писать в отчете об этой дурацкой экскурсии.

Ты бредешь по лужайке, глазея по сторонам. Если хочешь победить в соревновании, надо написать что-то дельное, а не просто охи да ахи.

Гуляешь себе взад-вперед. Ярко-изумрудная трава под ногами такая упругая. Не то слово, упругая: с каждым шагом ты подпрыгиваешь все выше и выше.

Уж не мерещится ли это мне, думаешь ты. Внимательно смотришь под ноги. А что, если это такая особая прыгучая травка?

Сейчас проверим. Прыг. Скок. Прыг. Скок. Вверх. Вниз.

— Ура! — кричишь.

С каждым прыжком ты на два, три, да нет, на все четыре шага подлетаешь вверх!

Скакни на страницу 137.

(обратно)

107

— Нам нужна помощь, — решаешь ты. — Одним нам не справиться.

— Хорошо. Иди за мной, говорит Керри. Ты и рад идти за ней, да ноги тебя не слушаются. Смотришь вниз и с ужасом понимаешь, что твои ноги вросли в землю. Они стали корнями.

Только не это, думаешь ты. Тебя охватывает паника.

Ты пытаешься вырваться. Дергаешься изо всех сил. Но нет. Они тебя не отпускают.

— Я не могу пошевелить ни ногой, ни рукой, — кричишь ты, холодея от ужаса. — Беги, Керри. Зови на помощь.

Пока она будет бегать за помощью, переходи на страницу 131.

(обратно)

108

— Давай завалим их на спины, — говоришь ты Керри. — Я бы не рискнул бегать наперегонки с этими жуками. Они могут быть очень быстры на ноги.

— Эх, попытка не пытка, — машет рукой Керри. — Давай попробуем!

Вы бежите к монстрам. Прыгаете на спину самому большому из них. Тот от неожиданности что-то булькает. Вы тянете его, чтобы он повалился на спину.

Но это существо только крепче упирается в пол двумя задними лапами, а клешнями хватает вас обоих за руки и поднимает над головой. Вы болтаетесь в воздухе у него перед мордой.

— Отпусти! — кричишь ты, сжав кулаки. Но что твои кулаки? Ты даже дотянуться до него не можешь.

— Что здесь происходит? — кричит мистер Денмид.

Ты болтаешь руками и ногами, отчаянно пытаясь вырваться.

И тут между большими блестящими глазами жука открывается отверстие. Оттуда высовывается щупальце.

— Не-е-ет! — вопишь ты. Тебя словно окунают в черные чернила.

Переходи к странице 27.

(обратно)

109

— Мне надо найти туалет, — выдумываешь ты. И пробираешься сквозь толпу ребят. Лишь бы подальше от этого Криса.

Вся стена перед тобой затянута толстыми ползучими растениями. Сквозь них ты видишь какой-то ярко-зеленый плакат. Что бы это могло быть, думаешь ты. Ничего себе! Здесь ни одной души, а на стене плакат.

Подходишь вплотную, смотришь. И от изумления у тебя челюсть опадает.

ВНИМАНИЕ!

Написано на плакате жирными красными буквами.

СМЕРТЕЛЬНО ОПАСНЫЙ РАСТИТЕЛЬНЫЙ ВИРУС!

А внизу картинка: растение, покрытое красными пятнами.

— «Вирус поражает большинство видов растений и животных, — читаешь ты вслух. — Очень заразен. За последствия отвечаешь сам».

Вот это да. «Что же делать, — лихорадочно думаешь ты. — Если показать плакат мистеру Денмиду, экскурсии конец. И больше никогда не представится возможность познакомиться с таким жутковатым местом. Но если не покажу, кто-то может заразиться. Об этом и подумать страшно…»

— Ребята, ребята, идите сюда, — раздается голос мистера Денмида.

Так покажешь ты ему плакат или нет?

Если ты решил показать мистеру Денмиду плакат, переходи к странице 28.

Если решил скрыть от него плакат, переходи к странице 69.

(обратно)

110

— Я выпью эту жидкость, — заявляешь ты. — Похоже, что это самое правильное, Кроме того, чтобы натереть все тело, ее все равно мало.

Дрожащими руками ты подносишь флакончик к покрытому корой рту. Выпиваешь жидкость. А самого сверлит мысль: что, если не подействует? И другая: что, если это окажется ядом?

Но на вкус жидкость приятная. У нее вкус вишни. Ты выпиваешь все до последней капли.

Смотришь на себя, ожидая изменений. Ты весь дрожишь от нетерпения.

И тут начинает происходить что-то странное. Но означает ли это покалывание во всем теле, что антидот начинает действовать?

Или так действует яд?

Глоток! И на страницу 74.

(обратно)

111

— Ползти слишком рискованно. Им ничего не стоит поймать нас, — с сомнением говоришь ты, а сам залезаешь на пальму и хватаешь толстую лиану. — Она крепкая! — уверяешь ты Керри. — Летим!

С высоты следишь за противными жуками. Как только они отворачиваются и смотрят в другую сторону, отталкиваешься и летишь. Цель — дверь!

— И-а-а-а-а! — издаешь клич, летя через все помещение на своей тарзанке.

Один из жуков поворачивает голову и замечает тебя. Он открывает пасть, и из нее выстреливает зеленая струя-воронка.

Ух! Она как сверхмощный пылесос.

Раз! И тебя засасывает в воронку с лианы, Ты летишь прямо в пасть этому гигантскому насекомому.

Похоже, ботаническая экскурсия закончилась для тебя.

Ам! М-м-м-м! Уп!

Конец.

(обратно)

112

— Что это такое? — спрашиваешь ты, подбегая к Керри. Она держит в руке флакон с зеленой жидкостью. Флакон закрыт пробкой.

Рассматриваешь флакон и читаешь надпись на этикетке: «Антивирус».

— Ух ты! Бери с собой, — говоришь ты ей. Может пригодиться, если вдруг наткнемся на этот растительный вирус.

Керри согласно кивает и сует флакончик в карман.

— Что здесь еще есть? — задумчиво бормочет она, обходя высокий стальной стол.

— Какая-то зловонная гадость, замечаешь ты. — Идем отсюда.

Берешься за ручку двери.

А она отталкивает тебя!

Переходи к странице 37.

(обратно)

113

— Помогите! — кричишь ты, скрючившись от боли. На тех местах, куда попала красная жижа, кожа горит и чешется. Ты от неожиданности отскакиваешь.

И спотыкаешься о кочку мха.

Ветка, из которой бьет струя жидкости, извивается и крутится во все стороны как шланг, когда его бросают на газон. И все, на что попадает тягучая жидкость, шипит, дымит и испаряется.

Эта лоза-шланг обливает тебя с ног до головы. Ты весь залит противной жгучей жидкостью.

«Так это и есть тот самый растительный вирус, — проносится у тебя в голове. — Или это какая-то непонятная кислота?»

Тебе это уже не узнать. Последнее, что ты чувствуешь, прежде чем растечься в лужицу на полу, это — что ты настоящий сок.

Конец.

(обратно)

114

— Пожалуй, твоя идея лучше, — говоришь ты Керри. — Давай попробуем сломать дверь. Где этот лом?

— Вон он, — машет Керри рукой в сторону пруда, что в центре арктической зоны. — Сейчас схожу туда!

Керри бежит на лед.

Лед на вид не такой уж крепкий.

Не успеваешь ты предупредить ее, как…

Крак! Лед трещит.

Твоя лучшая подруга в образовавшейся полынье. Ужас!

— На помощь! — кричит она.

Ты бежишь к пруду и ложишься на лед. Медленно по-пластунски ползешь к полынье.

— Только бы не провалиться. Только бы лед не треснул! — отчаянно шепчешь ты.

— На помощь! — снова кричит Керри.

Ты борешься с охватывающим тебя страхом и молишься об одном: только бы не треснул, только бы не треснул…

Крак!

Лед прогибается!

Переходи к странице 84. Не медли ни секунды!

(обратно)

115

Буйные сочно-зеленые растения и деревья тянутся к темно-синему потолку. Пестрые цветы растут по обе стороны неширокой тропинки. Ты бредешь сквозь яркую листву. Со всех сторон джунгли оглашает птичий хор.

— Ну и здорово здесь! — восклицаешь ты. Даже представить трудно, что рядом за дверью мрачный пугающий коридор.

— Потрясающе, — поддакивает Керри.

Наклоняешься над пышным ярким цветком.

Достаешь из кармана свой блокнотик и начинаешь делать записи: «Тропическая зона — цветок размером с меня. Лепестки с внешней стороны изумрудно-зеленые. Внутри цветка шар».

Рассматриваешь яркий шар внутри цветка. Как описать его? Он красный, оранжевый, а сам словно из перышек.

«Шар похож на птичку», — записываешь в блокнот.

Дотрагиваешься до шара ручкой.

И вдруг — тррр! Шар вспорхнул прямо тебе в лицо!

Переходи к странице 20.

(обратно)

116

— Не хватало ещё отравиться, — говоришь ты. — Я лучше намажусь этой жидкостью.

Берешь флакончик из рук Керри и выливаешь драгоценную жидкость на свои поросшие листочками ладони. И натираешь руки и ноги.

Над искусственной пустыней пылает искусственное солнце. Ты даже представить себе не мог, какое оно жаркое. Намазанная на кожу маслянистая жидкость начинает нагреваться.

Что-то начинает шипеть. Шшшш. Хлоп! Шшшш.

От рук и ног идёт дым.

Это противоядие спалит тебя!

— Караул! — кричишь ты. — Сними его с меня!

Шшшш. Хлоп! Скрёб.

Но слишком поздно.

Ты таешь и сгораешь в груде листьев и веток, и от тебя остаётся только дым и пепел.

Всё же это был яд.

Вот такое вот жаркое!

Конец.

(обратно)

117

У тебя глаза на лоб лезут при виде такого превращения.

Растение буквально протекает сквозь твои пальцы. Оно дотягивается до ползучих растений, которые оплели дверь. Из него вытягиваются усики, и они обхватывают толстые лианы.

— Давай! — приказываешь ты. — Оторви этих паразитов от двери.

Конец растения, оставшийся у тебя в руке, начинает двигаться. Он молниеносно закручивается вокруг твоего запястья.

Крепко.

Ох!

Все происходит в мгновение ока. Ты даже охнуть не успеваешь! Секунда, и растение разветвляется множеством длинных щупальцев. Они оплетают тебя и Керри.

Скоро вы с Керри представляете собой клубки из лиан. До твоих ушей доносится сквозь ветви и листья громкий смех Макса Крутоу.

И чего тут удивляться? Неужели морфинговое растение будет на твоей стороне против Макса Крутоу и всех растений?

Похоже, вам с Керри суждено остаться здесь навсегда. В качестве массовиков-затейников в обществе бродячих растений.

Только чего жаловаться? Кому нравится выслушивать твоё хныканье?

Конец.

(обратно)

118

— Доигрались!

Ты резко оборачиваешься. В дверях стоит Макс Крутоу и смотрит на вас.

— Вы заражены вирусом, — сообщает он. — Придется пройти карантин.

У тебя сердце падает. Карантин! Ты понимаешь, что это такое. Это значит торчать здесь несколько недель.

— Но мы не можем оставаться здесь! — протестует Керри.

— Боюсь, у вас нет выбора, — бросает Макс. — Вирус очень заразный. Но не беспокойтесь, все же понимают, что это ради вашего же блага.

Макс захлопывает дверь.

Ты оглядываешься. Здорово, что и говорить! Ни телика. Ни книг. Ни игрушек. Ничего!

Только лишь заразные растения.

От этого тебе становится плохо!

Конец.

(обратно)

119

Ты смотришь затаив дыхание. Неужели птичка пытается что-то сказать?

— Ой! Она меня клюнула! — вскрикивает Керри и сбрасывает канарейку с плеча.

Ты смеешься.

— Она хотела тебе сообщить что-то особенное.

Керри отмахивается.

— И что ты вбил себе в голову, будто птицы хотят что-то нам сказать?

— Они заглядывают в глаза и пытаются общаться, — стараешься объяснить ты. — И потом, разве ты не слышишь? Они как будто все кричат одинаково.

Керри вскидывает брови.

— И что же они говорят, по твоему мнению?

Ты только головой качаешь.

— Сам не знаю, — признаешься ты.

Ты оглядываешься кругом. Десятки птиц сидят на ветках, на лозах ползучих растений, на земле. И все смотрят на тебя. Словно ждут, когда до тебя дойдет их сообщение.

— Ну что вы, братцы, хотите сказать? — спрашиваешь ты.

И это ошибка.

Птицы снова начинают неистово галдеть.

Переходи к странице 70.

(обратно)

120

Вы бежите к двери, огибая кусты, ныряя под ветки деревьев, которые пытаются вас схватить.

— О, нет, — вскрикиваешь ты.

Вы с Керри оказываетесь перед дверью. Но она практически целиком затянута ползучими растениями.

— Растения! — вскрикивает Керри. — Они загнали нас в тупик. Что будем делать?

Оглядываешься. Макс Крутоу стоит спокойно в окружении своих друзей-растений. Они все улыбаются вам. А тебе не до улыбок.

Думай, говоришь себе. Не то быть вам с Керри сиделками при этих зеленых мутантах весь остаток жизни.

Есть ли у тебя что-нибудь такое, что могло бы помочь выбраться отсюда?

Если у тебя при себе морфинговое растение, переходи к странице 35.

Если есть прыгучая трава, переходи к странице 23.

Если и то и другое, выбери что-нибудь одно!

А если нет ничего, переходи к странице 17.

(обратно)

121

— Нажму-ка я пустую кнопку, — решаешь ты. — Все равно я не знаю, что означает Г.

Нажимаешь, но ничего не происходит.

Тут замечаешь небольшой рубильник на коробочке сбоку.

Чем черт не шутит! Вдруг то, что надо? Была не была.

Нажимаешь рубильник до конца.

Весь механизм начинает сотрясаться от дрожи.

— Что-то не очень хорошо! — вскрикивает Керри. Из кондиционера валит дым.

— Кажется, доигрались! — бормочешь ты. Вся система трясется, как сумасшедшая, грохочет и жалобно стонет.

— Бежим отсюда, пока все здесь не взлетело на воздух! — кричит Керри.

Ты сгибаешься в три погибели и прикрываешь голову руками.

Бум! С грохотом взрывается кондиционер. Куски металла разлетаются во все стороны, летят в стены, в потолок, в дверь…

Дверь! Большая болванка пробивает стеклянную панель в двери.

— Скорей! — вопишь ты. — Бежим к двери!

Спасайся из арктической зоны на странице 129.

(обратно)

122

Бух! Гигантская сосулька грохается на землю. Ты едва успеваешь увернуться. Во все стороны разлетаются осколки льда.

Бух! Еще одна сосулька. Ты бежишь к двери.

Бух! Бух! С грохотом обрушиваются сосульки. Горячий воздух растопил иней на стеклянных панелях двери. За дверью Крис.

— Крис! — вопишь ты в ужасе. — Выпусти нас!

Видя твое искаженное от страха лицо, Крис пытается открыть дверь. Сердце у тебя вот-вот выпрыгнет из груди. Навалившись на дверь всем телом, ты распахиваешь ее и выскакиваешь в коридор. Керри не отстает.

— И на том спасибо. Крис, — еле выговариваешь ты.

— Я думал, это клево, — смущенно говорит Крис. — Я не знал…

— Ничего клевого в этом нет, — обрываешь его ты. — Нашел себе развлечение.

— Да не злись, — добродушно бросает он. — Можно, я с вами пойду?

— Ну, нет уж! — отрезает Керри. — Только тебя нам не хватает. Ты и так нас чуть не отправил на тот свет.

— Вот именно, — подхватываю я. — А если б мы окочурились здесь, у тебя были бы большие неприятности. Пошли отсюда, Керри.

Ноги в руки — и к табло в главном зале на странице 102.

(обратно)

123

— Их проведешь! Давай лучше свяжем их! По крайней мере, тут все ясно, — стоишь ты на своем и хватаешь веревку.

Ты бросаешься на одну личинку и прижимаешь ее к полу. Вдвоем с Керри вам наконец удаетсясвязать все три твари.

Но когда ты затягиваешь веревку, происходит что-то страшное.

— Керри! Смотри! — кричишь ты. Смотришь и глазам своим не веришь.

Веревка разрезает личинки на круглые мясистые ломти.

Только не от этого у тебя волосы встают дыбом.

Ты цепенеешь совсем от другого. Эти ломти меняют форму. Каждая половинка превращается в маленькую личинку!

— Скорей! Надо их растоптать! — кричишь ты.

Ты пытаешься наступить на личинку, но каждый раз они делятся пополам.

Немного арифметики. Было три личинки. Веревкой вы разрезали каждую на восемь частей. Потом стали каждую топтать.

Получается…

Эту задачку тебе не решить. Верней, к тому времени, когда ты подсчитаешь, ты уже станешь пищей для маленьких личинок. Пища личинок, каково, а?

Конец.

(обратно)

124

Я этого гада сварю в кипятке, решаешь ты.

Морфинговое растение обворачивается вокруг тебя. У него медвежья хватка. Такое ощущение, что ты в объятиях боа-констриктора.

— Аааа! — хрипишь ты, поскольку он из тебя дух сейчас выпустит. Еще немного, и он сделает из тебя лепешку!

Собрав последние силы, подпрыгиваешь и бьешь по водопроводной трубе.

Бух!

Труба ломается. Из нее хлещет кипяток и льет на тебя и морфинговое дерево.

— Ай! — вопишь ты. Это же кипяток! Ты плотно закрываешь глаза. Представь себе, что ты под очень горячим душем.

— Не получается, — вскрикивает Керри. — Растение только больше становится!

Переходи к странице 49.

(обратно)

125

— Не подходи, Керри, — кричишь ты подруге. — В «Бабушке — тайном агенте» розы выглядят точно как эти. А на поверку оказываются очень опасными.

— Да? — вскрикивает Керри. — Не будем искушать судьбу.

Вы отходите подальше от куста. Керри показывает на группку растений.

— Меня интересует вон тот плющ. А ты о чем будешь писать в отчете?

Что говорить, трудно быть другом зубрилки и любимицы учителей. Скрепя сердце, оглядываешься в поиске интересного материала. Надо же о чем-то писать.

Впереди пруд.

— Напишу, пожалуй, про эти водяные лилии, — говоришь ты. — Удивительные наблюдения, которые непременно помогут нам победить на этих идиотских соревнованиях.

Вытаскиваешь из кармана свой блокнотик и топаешь к пруду. Странное предчувствие шевелится у тебя в душе.

Такое чувство, что про этот пруд тебе уже что-то известно, как и про розы.

Но так ли это?

Ты что-нибудь слышал о пруде? Если да, переходи к странице 72.

Если нет, читай страницу 31.

(обратно)

126

— Не трогайте нас, — заикаясь, говорит Керри.

— О! Простите, я не хотел вас напугать. — Свет гаснет. Перед вами Макс Крутоу.

— Примите мои извинения, — говорит он. — Я принял вас за грабителей. Тех, что воруют растения. Бдительность никогда не помешает.

— Мы школьники! — объясняешь ты ему. Что за тип!

— Мой отец создал немало поразительных растений, — тоном лектора рассказывает мистер Крутоу. — Последние десять лет я непрестанно борюсь со шпионами и ворами, охотящимися за его открытиями. Вот почему Ботанический сад закрыт для посторонних.

— Мы видели довольно странные растения, — вежливо поддерживаешь разговор.

— Верно, — подхватывает Керри. — Но, к счастью, всё обошлось.

— Хорошо, хорошо. Торопитесь на автобус, — говорит мистер Крутоу.

Вы бежите к дверям, и тут Керри роняет свой рюкзак. Из него вываливаются растения.

— Постойте! — резко окликает вас мистер Крутоу! — Что это за растения у вас в сумке?

От этого резкого окрика мурашки пробегают у тебя по коже.

— Вы это о чём? — спрашиваешь.

Лицо мистера Крутоу становится красным. Затем багровым.

— Охотники за растениями! — рявкает он.

Быстро на страницу 29.

(обратно)

127

Ветка лианы тащит тебя по мощённому полу. Ты всем телом чувствуешь каждую выбоину.

— Помогите! — кричишь ты Керри. — Эй… мммм.

Лиана затыкает тебе рот листом, словно кляпом.

Эта лоза тащит тебя к двери с надписью: «Ботаническая библиотека». У тебя глаза на лоб лезут при виде ужасающего зрелища. Клубок гибких лиан вытягивается из двери и тянется к тебе!

Лоза втаскивает тебя в библиотеку. Ветки клубка также обвиваются вокруг тебя.

Твоя песенка спета. Ты связан по рукам и ногам.

Переходи к странице 90.

(обратно)

128

Кувалда готова вот-вот опуститься тебе на голову.

И тут — плюх! — Керри обливает и тебя и дерево ледяной водой.

Морфинговое дерево словно замерзает. Оно замерло и прекратило менять форму.

— Молодец, Керри! Получилось! — кричишь ты, вырываясь из объятий замороженного растения. — Лед помог! Просто не верится! Спасибо!

В то время как ты отцепляешься от веток, с дерева на пол летят крупные листья.

— Возьму-ка я это в качестве образца! — заявляет Керри. Она кладет кусочек листа в маленькую баночку и прячет в рюкзак.

Ты срываешь со стула лабораторный халат и вытираешься.

— Пойдем отсюда, — говоришь ты. — Даже смотреть не хочу, какие тут еще эксперименты проводят.

Керри согласно кивает головой.

— Вон там настоящая дверь. Это чудное растение прикидываюсь дверью, чтобы поймать нас.

Ты бросаешь лабораторный халат на стол.

Я хоть согреюсь в отделении пустыни.

Переходи к странице 138.

(обратно)

129

Бежишь к двери, увертываясь от разлетающегося кондиционера. Проскакиваешь в образовавшуюся дыру. Керри за тобой. Криса нигде не видно.

— Господи, неужели спаслись! — говорит Керри. — Я уверена была, что мы там так и замерзнем. А уж когда эта штуковина начала взрываться… — вдруг она замолкает.

— Вот так экскурсия, — бормочешь ты. — Интересно, другим тоже досталось?

— Ну, задам я этому Крису. — возмущается Керри. — Он чуть не заморозил нас до смерти.

— Будем надеяться, в следующем маршруте нам повезет больше, — высказываешь ты предположение.

— Жди! — раздраженно бросает Керри. — Мы же не успели сделать никаких записей. Мало того что этот Крис чуть нас не погубил, он еще и лишил нас возможности победить в соревновании.

Ты-то знаешь, как важен для Керри этот отчет. Ты задумываешься. Осматриваешь свои кроссовки.

— Не беда, — сообщаешь ты. Показывая кроссовку Керри. — Когда я вскарабкивалась на камень, я прихватил клочок мха. Вот и будет что изучать!

Керри радостно смеется и кладет мох в специальную баночку для образцов.

— Ты гений! — кричит она. — А теперь — пошли искать табло.

Возвращайся к табло на странице 102.

(обратно)

130

— Идем к лестнице, — решаешь ты. — Только тихо! Если нас здесь застукают, могут быть неприятности.

— Ты прав, — соглашается Керри. — Это, наверное, запретная зона.

Керри первая сворачивает к лестнице. Ты замечаешь какие-то не то ленты, не то странные шланги, свешивающиеся с потолка. Такие толстые зеленые полосы, как тебе кажется.

— Эй, Керри, — зовешь ты ее. — Поосторожней бы…

Слишком поздно. Керри наталкиваются на те болтающиеся ленты.

Раз! — и она болтается и воздухе! Болтается, схваченная этими толстыми лентами. Они вдруг оказываются типа щупальцев.

Ты бросаешься к ней.

— Ты как? — спрашиваешь.

— Что это такое? — выпучив глаза, спрашивает Керри. Она, можно сказать, пытается храбриться.

— Сам не пойму. — Ты внимательно смотришь на потолок.

От удивления у тебя отвисает челюсть.

— Говори же! — умоляет Керри. — Что ты видишь?

Скажешь ей на странице 55.

(обратно)

131

Керри поворачивается и бежит по коридору.

Несмотря на весь ужас, чувствуешь, что сердце успокаивается. Тело цепенеет. Чувствуешь, как весь покрываешься листвой. Туловище вытягивается. Корни уходят глубже в почву.

И вот когда ты уже полностью становишься небольшим деревцем, ты вдруг слышишь странные голоса.

Да это же другие растения, доходит до тебя. Они беседуют!

Они говорят о погоде. Господи, можно ли найти более скучную тему?

А для них, представляешь, это единственная тема!

Какая скука быть растением! Все отдал бы за то, чтобы снова стать мальчишкой. Но ты тупая деревяшка!

Конец.

(обратно)

132

Вы с Керри огромными прыжками перепрыгиваете кусты и деревья. Находите другую дверь и выпрыгиваете через нее.

— Сюда! — зовешь ты Керри и скачешь по тоннелю. Керри не отстает. Вы как кузнечики. Один прыжок — несколько шагов. Вы и охнуть не успели — уже в главном зале.

Только мистера Денмида вы не ждете. Скачете и скачете. Как можно дальше от Ботанического сада.

Потом вам долго приходится объясняться в школе. Вы с Керри сбежали с экскурсии, и никакие рассказы о безумном Максе Крутоу и его компании растений не помогают. Вам никто не верит.

Только вас с Керри это мало трогает, Благодаря этой удивительной прыгучей травке вы основали производство самых невероятных в истории обуви кроссовок. Вы делаете свои миллионы долларов.

Вот что значит дружить с первой отличницей в школе!

Только страх перед растениями вы с Керри изжить не можете. Подумаешь! Вы же миллионеры, и зелени вам хватает. Зеленых, я хотел сказать.

Денег у вас куры не клюют.

Конец.

(обратно)

133

Монстр торопливо направляется к тебе. Вблизи он выглядит еще ужаснее. Это брюхо, покрытое хитиновым панцирем, эти вытянутые клешни!

Ты сжимаешься за своим креслом. Что делать?

И вдруг слышишь знакомый голос.

— Привет! — раздастся бас мистера Денмида. — Здесь есть кто-нибудь?

Гигантский жук, направившийся к тебе, быстро возвращается к двум своим спутникам. Ты спасен, но стоит тебе посмотреть на этих чудовищ, и сердце у тебя уходит в пятки.

Эти жуки что-то задумали. Что-то очень плохое.

Ты чуть шею не вывертываешь, пытаясь рассмотреть, чем они заняты.

— Хеллоу! — снова кричит мистер Денмид сквозь приоткрытую дверь — Мистер Крутоу, вы здесь? Там на крыльце пол провалился, но я положил поверх него доску. Можно нам войти?

Ты с ужасом видишь, как насекомые в мгновение ока метнулись к двери и спрятались по обе ее стороны, растянув свою сеть.

Они хотят поймать в нее весь класс!

Переходи к странице 75.

(обратно)

134

— Добрый день, ребята! — приветствует всех Макс Крутоу. — Мой отец был знаменитым ботаником. Ваш учитель, Волли Денмид, его ученик. Что и говорить, — добавляет он со смешком, — юный Волли был не подарок. Надеюсь, сегодня он ведет себя лучше.

Это о ком он? О нашем мистере Денмиде? Гм. Может, он, и правда, не такой уж зануда.

— Мой отец вывел множество новых видов растений, — продолжает мистер Крутоу. — Он был гением. Хотя кое-кто считал его чокнутым. — Он качает головой. Из волос сыплются листочки и веточки.

— Должен вас предупредить, — говорит Макс Крутоу. — Здесь свирепствует растительный вирус. Бойтесь растений с красными пятнами.

Вот здорово! Теперь нечего предупреждать мистера Денмида.

— До встречи с моими друзьями растениями, — бросает он через плечо. — Я предупредил их о вашем приезде.

Макс Крутоу удаляется. Ну и тип.

— Ну что ж, ребята. Ботанический сад ждет вас, — торжественно говорит мистер Денмид и ведет всех к большому табло. — В этом саду четыре больших отделения. Вы должны написать отчет о посещении всех четырех климатических зон, И помните: команда, написавшая лучший отчет, получает особый приз, Итак, наслаждайтесь экскурсией! И главное — ведите себя достойно!

Читайте табло на странице 102 и выберите первый маршрут.

(обратно)

135

Вы с Керри подбегаете к телевизору. На экране появляется странный старик с длинными седыми волосами.

— Если вы нашли это, вы в серьезной опасности, — заявляет этот человек. — Я Макс Крутоу, и я сделал нечто непростительное. Я вывел новый вид гигантских жуков-мутантов. Я экспериментировал с пестицидами, и что-то пошло не так. Ужасная, ужасная ошибка.

Вы с Керри переглядываетесь в ужасе.

А Макс Крутоу продолжает говорить.

— Я только могу сказать, что глубоко сожалею. Я удалился в секретную лабораторию на острове, где все свои дни посвящаю работе над исправлением этой ошибки.

Экран гаснет. Затем щелчок, кассета перематывается, и ролик начинается снова.

— Что же нам теперь делать? — кричишь ты в экран.

— Надо найти наш класс, — говорит Керри. — И чем быстрей, тем лучше.

Беги на страницу 104. И не медли не секунды!

(обратно)

136

Ты бросаешься вперед и хватаешь мистера Денмида за руку. Ты успеваешь оттащить его от двери и с крыльца.

Он на земле. А на том месте, где он только что стоял, огромная дыра. Провал.

— Ну и ну, — бормочет мистер Денмид. Он явно растерян. И даже напуган. — Тут все никак прогнило. Спасибо.

— Не за что, — скромно бросаешь ты.

Ух ты! А что, здорово иногда быть заодно с учителем!

— Отличная работа, — поздравляет тебя Керри.

Мистер Денмид изучает огромную дыру.

— Уж больно здесь все запушено, — говорит он. — Раньше такого не было. Может, зря я все это затеял? Класс, будьте здесь. Я сейчас посмотрю, как там задняя дверь. — Он быстро идет к углу дома.

— Надеюсь, он не отменит поездку, — шепчет Керри. — Я смерть как хочу все здесь посмотреть. Я хочу победить. Что будем делать?

Переходи к странице 11. Там всё узнаешь.

(обратно)

137

— Клево! — кричишь ты. Наклоняешься и щупаешь густую траву. На ощупь совсем как резина, покрытая мехом. — Керри, ты только посмотри!

Она бежит к тебе.

— Да что это такое? — спрашивает она. В голосе тревога. Но винить ее не за что. В этой экскурсии уже встречалось столько странных вещей. Но эта трава вроде безобидная.

— Нет, это потрясающе! — восклицаешь ты. — Ты только посмотри! И прыгаешь по прыгучей траве. С каждым прыжком взмываешь все выше.

У Керри глаза с плошку. Она тоже прыг-скок, прыг-скок.

— Это, ясно, одно из растений Крутоу. Настоящий батут, — хихикает Керри. — Здорово!

— Надо взять образец, — говоришь ты. — Может, приторочу эту травку к кроссовкам. Вот здорово будет на баскетбольной площадке. А за книгами на верхнюю полку прыгать!

Наконец Керри напрыгалась от души и останавливается.

— Нам, пожалуй, пора, — говорит она. — Мы даже не знаем, сколько у нас времени.

— Ладно, — говоришь. — Только не забудь пучок этой травки сунуть в рюкзак. Она мне пригодится!

Как только Керри положит образец прыгучей травы в сумку, переходи к странице 102, чтобы попасть в следующее отделение.

(обратно)

138

Вы с Керри выходите в коридор. Доходите до конца и находите дверь с табличкой: «Пустыня».

— Вот она! — восклицаешь ты и толкаешь дверь.

Лицо обжигает раскаленный воздух. Но по спине пробегает холодок.

Потому что под ногами у тебя оскаленный коровий череп.

— Вот это класс! — восхищается Керри. — Осмотри эту черепушку.

И тут череп как сиганет вверх! Прямо в воздух!

— Берегись! — орешь ты благим матом.

Переходи к странице 10.

(обратно)

Оглавление

  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138