Глупая лошадь [Вадим Александрович Левин] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА 

Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С. Маршак и Борис Заходер всё уже перевели. 

Как назло, среди моих знакомых не было ни одного англичанина, который мог бы написать новые старинные народные баллады, чтобы я перевёл их, пока другие не узнали. 

Но однажды я подумал: «А почему, собственно, переводчик с английского на русский должен ждать, пока кто-нибудь напишет английские подлинники по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить до-подлинный перевод, а потом пускай англичане переводят обратно?» 

Свои до-подлинники я выношу на суд читателей «Глупой лошади».

Вадим ЛЕВИН

Глупая лошадь

Лошадь купила четыре галоши,
Паpу хоpоших и паpу поплоше.
Если денёк выдаётся погожий —
Лошадь гуляет в галошах хоpоших.
Стоит пpосыпаться пеpвой поpоше —
Лошадь выходит в галошах поплоше.
Если же лужи на улице сплошь —
Лошадь выходит совсем без галош.
Что же ты, Лошадь, жалеешь галоши?
Разве здоpовье тебе не доpоже?

Старушка с покупками

Старушка удачно сходила на рынок,
Сложила покупки в десяток корзинок,
В кулёчки, мешочки, пакеты, рюкзак
И с этим в автобус вошла кое-как.
По счастью, маршрут девяносто шестой
В тот раз уходил совершенно пустой.
Старушка бросает на заднем сиденье
Кошёлку с капустой и пачку печенья.
Идёт не спеша по проходу вперёд
И слева, и справа покупки кладёт:
Здесь хумус в коробке, там яйца в корзинке,
Тут в банках консервных тунец и сардинки.
Поближе к прикрытому шторой окошку
Она оставляет морковь и картошку.
А дальше — две дыни, арбуз, артишок
И жареных семечек полный мешок,
Миндаль и орехи, корица и мак,
Бутылки, коробки, пакеты, рюкзак.
На разных сиденьях удобно лежат
Оливки, бананы, хурма, виноград,
И даже мука для слоёного теста.
И только старушка осталась без места.
Старушка автобус окинула взглядом
И вдруг увидала водителя рядом.
— Мужчина! Ну где твои совесть и честь?
Ты разве не видишь: мне некуда сесть!
Водитель изысканным был кавалером
И с детства приучен к приличным манерам.
Не мог он сидеть, если дама стоит.
(И это о нём хорошо говорит).
Он место своё уступил у руля.
Но так поступил он, по-моему, зря:
Старушка сама выбирает маршрут,
А люди напрасно автобуса ждут.

Летний ливень

Гром стреляет, как из пушки.
Хлещет дождь по спинам луж.
Под дождём сидят лягушки —
Принимают тёплый душ.

Бычок

Когда я мальчишкой на речку ходил,
Неся котелок и сачок,
Мне часто встречался
У чистой воды
Весёлый и добрый
Бычок.
Смотрел на меня —
Дурачок дурачком,
Молчал, и жевал, и хрустел,
И рыжие уши стояли торчком,
И нос, будто блюдце, блестел.
— Здорово, бычок! —
Говорил я ему.
И он отвечал мне:
— МУ-У!
Теперь я с портфелем хожу и в очках,
И в городе жить мне пришлось,
Но всё вспоминаю
Бычка-дурачка
И мокрый, приветливый нос,
Всё думаю:
Как там ему
Одному,
Кому
Говорит он:
— МУ-У!
Послушайте,
Если пойдёте к реке
И встретитесь с глупым бычком,
Он мордой потянется к вашей руке
И станет махать вам хвостом,
Привет от меня
Передайте ему.
И он вам ответит:
— МУ-У!

Чудеса в авоське

— Тетя Варя,
Тетя Варя!
Где вы были?
— На базаре.
— Варя-тетя,
Варя-тетя!
Что купили?
Что несете?
— Я несу
Два чуда-юда,
В каждом чуде —
По два пуда.
Нет у них
Ни ног,
Ни рук,
Ни рубашек нет,
Ни брюк,
Только два большущих
Пуза…
— Знаем, знаем!
Два арбуза!

Стихи с Драконом

В мои стихи с утра
Забрёл один Дракон,
Сказал: «Давно пора!» —
И проглотил балкон.
Проспал полдня, зевнул
И объявил: «Обед».
Привстал и слопал стул,
Буфет и кабинет.
Не знаю, что Дракон
Ест на исходе дня…
А вдруг на ужин он
Включит в меню
Меня?
Навязывать свой вкус
Дракону я не буду
И утверждать боюсь,
Что я — плохое блюдо.
Конечно, может он
Что хочет есть на ужин,
Но мне такой Дракон
В моих стихах не нужен.

Ночная история

Миссис и мистер Бокли
Ночью проснулись вдруг.
Миссис и мистер Бокли
Открыли старый сундук.
Миссис и мистер Бокли
Достали из сундука
Большие морские бинокли
И орехи
(Четыре мешка).
Миссис и мистер Бокли
По лестнице шли, сопя,
Миссис и мистер взмокли,
Дом качался, скрипя,
Но они поднимали всё выше
Четыре мешка и бинокли,
И вот оказались на крыше
Миссис и мистер Бокли.
Миссис легла у застрехи,
Мистер сел на карниз.
И стали колоть орехи,
И скорлупки бросали вниз.

Грустная песенка о слонёнке

Кого только нет у меня в лесу —
И лось, и коза, и барсук.
И старый глухарь, услыхавши лису,
Взлетает на толстый сук.
И ёж по дорожке спешит, семеня,
Наверно, к дружкам на обед.
Но нету слонёнка в лесу у меня,
Слонёнка весёлого нет.
Мне ёж вышивает рубаху крестом,
Приходит коза с молоком,
Лисица мой дом подметает хвостом,
Пчела угощает медком.
Синица летит надо мною, звеня.
И заяц — мой друг и сосед.
Но нету слонёнка в лесу у меня,
Слонёнка весёлого нет.
Маленький пруд
Очень странно,
Что за пруд?
Ни плотины, ни запруд,
Берег
Белый,
Будто мел,
Где ни ступишь —
Всюду мель,
Да к тому же
Иногда
В нём
Горячая
Вода.
(И не странно!
И не странно!
Потому что это
Ванна.)

История с сундуком

Идёт по дорожке серьёзный Индюк,
Везёт на тележке железный сундук.
Навстречу Корова бежит налегке:
— Скажите, — кричит, — что лежит в сундуке?
— Простите, я с вами почти не знаком.
Пустите, не то зацеплю сундуком.
Но грозно Корова идёт к сундуку
и очень сурово ревёт Индюку:
— Ну, нет! Не уйду я отсюда, пока
не скажете, что там, внутри сундука…
Стоит до сих пор на дорожке Индюк.
Лежит до сих пор на тележке сундук.
И эта Корова
не сдвинулась с места.
И что в сундуке,
до сих пор
неизвестно.

О Джонни и пони

Тетушка Кэти
(В зелёном жакете),
Дядюшка Солли
(В зелёном камзоле),
А также их дети
Одетта и Хэтти
(И та и другая — в зелёном берете)
Вчера на рассвете
(В зелёной карете)
Отправились в гости к сестре
Генриетта.
А маленький Джонни
И серенький пони
(Но пони был все же в зелёной попоне)
За ними пустились в погоню.
Тетушка Кэти
(В зелёном жакете),
Дядюшка Солли
(В зелёном камзоле),
А также их дети
Одетта и Хэтти
(И та и другая — в зелёном берете)
Домой возвратились в зелёной карете,
В той самой, в которой вчера на рассвете
Они уезжали к сестре Генриетте.
А маленький Джонни
И серенький пони
(Но пони был все же в зелёной попоне)
Вернулись в купейном вагоне.

О рыбаке без рыбки

— Что ты ловишь, рыбак? —
Я спросил старика. —
Не подаришь ли дюжину рыбок?
— Ах, — ответил чудак, —
Я бы рад, но пока
Не поймал я бычка, не попалась треска —
Только стайка печальных ошибок.
Ничего, кроме горьких ошибок…
До чего же мне жаль старика!
— Ах, рыбак, ах, чудак!
Твой улов невелик.
Не продашь ли мне пару ошибок?
— Не велик, это так, —
Отвечал мне старик, —
Но ошибками я торговать не привык,
Подарю тебе пару улыбок,
Пару тихих, печальных улыбок…
До чего же нелепый старик!

Почему молчит корова?

Я кричу:
— Привет, Корова!
А она в ответ —
Ни слова.
У Коровы занят рот,
Целый день она жуёт.
Ей, Корове, молоко
Достаётся нелегко.

Оглавление

  • ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА 
  • Глупая лошадь
  • Старушка с покупками
  • Летний ливень
  • Бычок
  • Чудеса в авоське
  • Стихи с Драконом
  • Ночная история
  • Грустная песенка о слонёнке
  • История с сундуком
  • О Джонни и пони
  • О рыбаке без рыбки
  • Почему молчит корова?