Сонет 66 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда [Александр Сергеевич Комаров] (fb2)


Александр Сергеевич Комаров  

Поэзия   Самиздат, сетевая литература  

Семантический анализ Сонетов Шекспира - 97122
Переводы сонетов Шекспира - 70451
Сонет 66 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда 341 Кб, 24с.
скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично)
издано в 2020 г. (post) (иллюстрации)

Сонет 66 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда (fb2)Добавлена: 20.10.2020 Версия: 1.001.
ISBN: ISBN: 20201018-15230174 Кодировка файла: UTF-8
Издательство: Энигматика
Город: Иерусалим
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

«По определению автора сонета, строка 10: «and art made tongue-tied by authority», дословно переводится, как «и сделала искусством косноязычность — авторитарность». Автор под словом «authority», без всякого сомнения имел ввиду авторитарную власть. В следующей строке автор сонета подразумевал цензурные и прочие проверки для того, чтобы всё и вся держать под контролем. Однозначно, таким образом, автор сонета охарактеризовал и обозначил основной атрибут любой авторитарной власти» 2020 © Свами Ранинанда «Сонет 66 Уильям Шекспир, — перевод Комаров Александр Сергеевич» 


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 24 страниц - очень мало (225)
Средняя длина предложения: 119.14 знаков - немного выше среднего (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1639.67 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.84% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>