Цикл романов "Комиссар полиции Гвидо Брунетти". Компиляция. Книги 1-10 [Донна Леон] (fb2)


Донна Леон  
(перевод: Анна Аподиакос, Наталья Жукова, Ксения Ересько, Юлия Ивановна Жукова, Н. Евдокимова, И. Бочкарева, Л. Оберфельд, Е. Чевкина, Е. Меникова, А. Головина)

Полицейский детектив  

Комиссар Гвидо Брунетти
Цикл романов "Комиссар полиции Гвидо Брунетти". Компиляция. Книги 1-10 8.32 Мб
скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично)

Цикл романов "Комиссар полиции Гвидо Брунетти". Компиляция. Книги 1-10 (fb2)Добавлена: 28.06.2020 Версия: 1.001.
Дата создания файла: 2020-06-28
Кодировка файла: UTF-8
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)
  (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

...Американская беллетристка. Известна всему миру благодаря своему «венецианскому циклу», в центре которого - фигура комиссара итальянской полиции Гвидо Брунетти. Свидетельство международного признания Леон - две престижнейшие награды: «Серебряный кинжал» Британской ассоциации авторов-детективщиков и японская премия «Сантори». Между Британией и Японией у нее тоже масса поклонников. В Германии снят сериал с Иоахимом Кролем в роли обаятельного комиссара, а в России, где издано уже шесть романов Леон, интерес к ее творчеству только возрастает.
Содержание:
1. Смерть в «Ла Фениче» (Перевод: Е. Чевкина)
2. Смерть в чужой стране (Перевод: И. Бочкарева)
3. Неизвестный венецианец (Перевод: Ксения Ересько)
4. Счет по-венециански (Перевод: Л. Оберфельд)
5. Высокая вода (Перевод: Юлия Жукова)
6. Гибель веры (Перевод: Наталья Жукова)
7. Честь семьи Лоренцони (Перевод: Анна Аподиакос)
8. Мера отчаяния (Перевод: Е. Меникова)
9. Друзья в верхах (Перевод: Н. Евдокимова)
10. Выстрел в лицо (Перевод: А. Головина)
                                    


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

  (Custom-info)


«Дон Жуан» Моцарт Да Понте
Dalla sua расе la mia dipende, quel che a lei piace vita mi rende, quel che le incresce morte mi da. S'ella sospira, sospiro anch'io, e mia quell'ira, quel pianto e mio, e non ho bene s'ella non l'ha. Мой шаг с ее равняю я, ее веселье – жизнь моя, и смерть – ее напасти. Она вздохнет, и я вздохну, а опечалится – взгрустну, и счастье без нее – не счастье.


  [Оглавление]

Впечатления о книге:  


рейтинг 5  всего оценок - 1 : 5