Три товарища [Эрих Мария Ремарк] (fb2)
Эрих Мария Ремарк
(перевод: Л. Яковленко, Л. Плотников, Исаак Михайлович Шрайбер)
Добавлена: 07.09.2012 Версия: 1.303. Дата создания файла: 2004-10-02 Кодировка файла: utf-8 Издательство: Лениздат Город: Ленинград (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) Аннотация Антифашизм и пацифизм, социальная критика с абстрактно-гуманистических позиций и неосуществимое стремление «потерянного поколения», разочаровавшегося в буржуазных ценностях, найти опору в дружбе, фронтовом товариществе или любви запечатлена в романе «Три товарища». |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
Когда-то букинистическая литература была очень популярна, было очень много таких магазинов со старыми книжками, но они постепенно исчезают. Благо, остались еще любители подобной литературы, поэтому в интернет-сети функционируют еще сайты с такой литературой, почитав которую, окунаешься в размышления, прошлые времена и бесценные истории.
Небо было желтым, как латунь; его еще не закоптило дымом. За крышами фабрики оно светилось особенно сильно. Вот-вот должно было взойти солнце. Я посмотрел на часы — еще не было восьми. Я пришел на четверть часа раньше обычного. Я открыл ворота и подготовил насос бензиновой колонки. Всегда в это время уже подъезжали заправляться первые машины. Вдруг за своей спиной я услышал хриплое кряхтение, — казалось, будто под землей проворачивают ржавый винт. Я остановился и прислушался. Потом пошел через двор обратно в мастерскую и осторожно приоткрыл дверь. В полутемном помещении, спотыкаясь, бродило привидение. Оно было в грязном белом платке, синем переднике, в толстых мягких туфлях и размахивало метлой; весило оно не менее девяноста килограммов; это была наша уборщица Матильда Штосс. Некоторое время я наблюдал за ней. С грацией бегемота сновала она взад и вперед между автомобильными радиаторами и глухим голосом напевала песню о верном гусаре. На столе у окна стояли две бутылки коньяка. В одной уже почти ничего не оставалось. Накануне вечером она была полна. — Однако, фрау Штосс… — сказал я. Пение оборвалось. Метла упала на пол. Блаженная ухмылка погасла. Теперь уже я оказался привидением. — Иисусе Христе, — заикаясь пробормотала Матильда и уставилась на меня покрасневшими глазами. — Так рано я вас не ждала. — Догадываюсь. Ну как? Пришлось по вкусу? — Еще бы, но мне так неприятно. — Она вытерла рот. — Я просто ошалела. — Ну, это уж преувеличение. Вы только пьяны. Пьяны в дым. Она с трудом сохраняла равновесие. Ее усики подрагивали, и веки хлопали, как у старой совы. Но постепенно ей всё же удалось несколько прийти в себя....Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 407 страниц - очень много (225)
Средняя длина предложения: 53.36 знаков - немного ниже среднего (80)
Активный словарный запас: близко к среднему 1422.83 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 48.65% - очень много (27%)
Подробный анализ текста >>
[Оглавление]
Последние комментарии
4 часов 5 минут назад
21 часов 26 минут назад
21 часов 49 минут назад
22 часов 3 минут назад
22 часов 4 минут назад
22 часов 5 минут назад