Волшебное сокровище (Сказки и легенды Тибета) [Сергей Александрович Комиссаров] (fb2) читать онлайн
- Волшебное сокровище (Сказки и легенды Тибета) (пер. Юрий Михайлович Парфионович, ...) 2.9 Мб, 266с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Сергей Александрович Комиссаров
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
ВОЛШЕБНОЕ СОКРОВИЩЕ Сказки и легенды Тибета
Тысячелетию Гесэриады посвящается
ТИБЕТ, РОДИНА ГЕСЭРА
I
Устремленные ввысь вершины с шапками вечных снегов; косматые яки, карабкающиеся вверх по склонам, кирпичный чай, заправленный топленым маслом и круто посоленный; бритоголовые монахи в оранжевых одеяниях с молитвенными барабанами в руках, — каждая из этих картин в отдельности может относиться к различным местам на карте планеты, но взятые вместе однозначно указывают на единственную и неповторимую страну — Тибет. Природно-климатические условия высокогорья во многом определили особенности хозяйственного уклада, социальной организации и культурной жизни тибетцев. Бедные почвы и сильные зимние холода ограничили возможности полеводства. Главной зерновой культурой является неприхотливый ячмень; выращиваются также гречиха, пшеница, овощи. Фрукты вызревают лишь в теплых долинах Южного и Восточного Тибета. В то же время страна обладает достаточно благоприятными условиями для разведения скота. Как отмечал выдающийся русский путешественник Н.М. Пржевальский, посетивший некоторые из районов Тибетского плато, там представлены «три великих блага для скота — обилие соли в почве, отсутствие летом кусающих насекомых и простор выпасов.» Поэтому скотоводству удалось потеснить земледелие, и значительная часть тибетцев перешла к кочевому образу жизни, следуя за сезонными перемещениями стад. Большую часть поголовья составляют овцы, которые не только дают мясо, молоко и шерсть, но используются также как вьючные животные. Разводят тибетцы и лошадей. Невысокие, но сильные и выносливые, лошади местной породы принесли в свое время немало побед грозной тибетской кавалерии. Но, конечно, главной особенностью этого вида хозяйственной деятельности является разведение яков. Уникальное животное, самой природой приспособленное к жизни в горах, стало незаменимым помощником тибетцев в освоении заоблачных высей. Способность яков тащить на спине по 120 кг груза вверх по горным тропам удивляла и восхищала всех европейских путешественников. Чрезвычайно жирное молоко служило отменным сырьем для производства такого высокоэнергетического продукта, как топленое масло; а палатки, одеяла, накидки, изготовленные из толстой шкуры или длинной густой шерсти яков, надежно защищали их хозяев от жестоких морозов и сильных ветров. Суровая природа накладывала жесткие ограничения на возможности развития производящего хозяйства. Пригодные для использования участки земли представляли большую ценность, за которую велась беспощадная борьба. Со стремлением во что бы то ни стало сохранить земельную собственность в руках клана связана, скорее всего, и такая экзотическая для европейцев форма брака как полиандрия (многомужество). В целом в Тибете преобладает «нормальный», то есть моногамный брак; в богатых домах встречалось многоженство. Но в отдельных случаях старший брат мог выбрать себе жену, которая становилась женой и всех других братьев. Дети, рожденные в таком браке, считались детьми старшего брата. Подобное устройство семьи в какой-то степени сдерживало стремление ее членов к отделению, предотвращало дробление земельных ресурсов. Предки современных тибетцев продемонстрировали высокую способность к адаптации своих хозяйственных, социальных, культурных обычаев к экстремальным условиям новой родины. Ведь тибетцы не всегда жили в Тибете. Точнее говоря, основой тибетского этноса была одна из ветвей древних цянских племен, пришедших на плато с севера, которые в своем постепенном продвижении на юг и на восток подчинили и ассимилировали немногочисленные местные племена. О последних нам пока известно немного. Археологические памятники Тибета немногочислены, их содержание не позволяет сделать уверенных выводов о культурной и этнолингвистической характеристиках прототибетцев. Гораздо больше нам известно о цянах — как благодаря упоминаниям в древнекитайских сочинениях и документах, так и последним раскопкам Народ этот в течение многих веков проживал в верхнем и среднем течении Хуанхэ. Иероглиф, соответствующий этнониму, состоит из двух частей: человек и овца, — и, очевидно, указывает на главный вид хозяйственной деятельности. Его во множестве встречают уже в самых ранних письменных памятниках Китая. В многочисленных гадательных надписях на лопатках баранов и панцирях черепах отразились непростые отношения цянов с создателями первого китайского государства Шан-Инь. В основном иньские правители вопрошали Верховное божество об успехе многочисленных военных экспедиций против цянов и принесении в жертву десятков и сотен захваченных пленных. Не удивительно, что цяны оказались в составе антииньской коалиции, которую в конце XI в. до н. э. составили родственные им чжоусцы. Цянские воины участвовали в большом сражении при Муе, где чжоусцы одержали решающую победу. За эту помощь представители цянской знати из рода Цзян получили от новых правителей несколько крупных уделов в различных частях прежних иньских владений. Однако большая часть цянов осталась вне пределов новой державы. На протяжении последующего тысячелетия чжоуские, циньские, а затем и ханьские властители вели непрестанную борьбу за полное подчинение воинственных цянов. В результате значительная часть западных цянов была вытеснена в более южные гористые районы и не только смогла выжить в тех суровых условиях, но и, смешавшись с местными племенами, положить начало новому могучему этносу. Необходимо подчеркнуть, что процесс этногенеза народа Бод (как называют себя сами тибетцы) и формирование национального государства осуществлялись в исторически сжатые сроки. Уже в источниках первой половины V в. н. э. упоминается предводитель Фаньни, ушедший за Хуанхэ и основавший «государство среди цянов, территория которого простиралась на тысячу ли[1]. Фаньни властвовал милосердно, и потому его полюбили все цяны. Он привел их всех под свою власть…» («Цзю Таншу», перевод Е.И. Кычанова). Предположительно, Фаньни китайской летописи соответствует легендарному государю (по-тибетски — цэнпо) Ньятри, который правил в Южном Тибете. По преданию, один из вариантов которого приводится в данной книге, Ньятри-цэнпо обладал необычными внешними данными, в том числе между пальцами рук и ног у него имелись перепонки, как у гуся. По мнению исследователей, такая черта указывает на тотем клана, из которого происходил правитель (например, клан Бья из южной области Ярлунг имел тотемом птицу). Самый знаменитый из ранних правителей Тибета — Сонгцэн Гампо (613–649 гг.) — При нем не только укрепилась центральная власть и расширились границы государства, но и произошло первое официальное знакомство с буддизмом. Ко времени его правления относится также и разработка собственной письменности; для этого Тхонми Самбхота в 632 г. специально отправился в Кашмир, где и создал тибетский алфавит на основе индийского письма нагари. Большое значение имела женитьба Сонгцэна Гампо на китайской принцессе. Это событие не только вошло во все китайские и тибетские летописи, но и стало достоянием фольклора. Один из многочисленных вариантов данного предания включен в нашу книгу. Но реальная действительность имела некоторые отличия от сказочного сюжета. Первое сватовство состоялось в 634 г., но встретило отказ. Тогда цэмпо посылает большую армию, которая сначала захватывает вассальное Китаю государство Тогон, а затем вступает в бой с имперскими войсками в Сычуани. После этого танскому владыке волей-неволей приходится согласиться на брак, и принцесса Вэнь-чэн отправляется в далекую Лхасу. С собой она везет священные книги буддийского канона и большую статую Будды. Ей удалось обратить в истинную веру мужа и его приближенных, а те, в свою очередь, распространили власть Закона на всю страну. Через несколько столетий подобная история почти в точности повторилась на другом конце материка, где также энергичный правитель недавно еще отсталой, по сути, варварской страны, опираясь на военную мощь, потребовал от соседней великой империи равноправных отношений, подтверждением чему должна была стать женитьба на принцессе императорского дома. Речь идет о киевском князе Владимире, впоследствии канонизированном русской православной церковью и названного Равноапостольным. Захватив крымские владения Византии, он потребовал в жены сестру тогдашних соправителей Анну. С этим браком началось массовое распространение на Руси христианства. При всех несомненных различиях в этих ключевых эпизодах из истории двух народов их объединяет главное: молодое, растущее государство выходит на международную арену, а для самоопределения обращается к новой религии, более глубокой и совершенной, чем местные культы. При преемниках Сонгцэна Гампо тибетская конница вырывается на равнину. Период примерно в двести лет (с середины VII по середину IX в.) можно назвать эпохой «тибетского великодержавия». Несмотря на внутренние распри, тибетцы смогли взять под контроль так называемый Ганьсуский коридор и тем самым отрезать Китай от Западного края. Во всех городах Восточного Туркестана стояли тибетские гарнизоны. Их военные успехи (а тибетцы ходили походами вплоть до Самарканда) обеспокоили даже багдадских халифов. Успешные войны велись против южного царства Наньчжао, некоторых индийских государств, тюркских племен. В 763 г., воспользовавшись мятежом Ань Лушаня, тибетцы захватили и дотла разграбили Чанъань, столицу Танской империи. По мирному договору 822 г. границы Тибета простирались на огромном пространстве — от пустыни Гоби на севере до Гималаев на юге, от Семиречья на западе до среднего течения Хуанхэ на востоке. Со второй половины IX в. все усиливающийся натиск со стороны противников заставляет тибетцев постепенно оставить захваченные земли и укрыться за горными цепями. В самой стране вспыхивают кровавые распри между кланами. Она распадается на отдельные княжества. Начиная с XIII в. большую роль для Тибета начинают играть контакты с Монголией. Вновь молодое, растущее государство (в данном случае — Монгольское) проявляет интерес к обретению более совершенной религии. Еще Потрясатель Вселенной Чингис-хан направил настоятелю крупного монастыря Сакья следующее письмо: «Святой! Я очень хотел тебя пригласить; но я не сделал этого, так как мои мирские дела еще не закончены. Отсюда доверяюсь тебе — от себя храни меня!» В северные степи устремляются тибетские ламы. Им приходится доказывать совершенство своей религии не только в диспутах с мусульманскими, несторианскими и католическими миссионерами, но и в соревновании с местными шаманами в применении медицинских познаний и различных магических приемов. Деятельность ламаистских проповедников увенчалась успехом, и после 1260 г. великий хан Хубилай предоставил буддизму исключительное положение в созданной им гигантской империи Юань, а своему наставнику Пхагпа-ламе даровал власть над всем Тибетом. Так с помощью монгольских солдат началось формирование тибетской теократии. В 1578 г. предводитель монголов-тумэтов Алтан-хан впервые даровал настоятелю секты Гэлугпа Соднаму Джамцо титул Далай-ламы, что означает «лама безбрежный (в своей мудрости, учености, добродетели и т. п.) как океан». Внук Алтын-хана стал четвертым Далай-ламой, и он впервые даровал своему наставнику титул Панчен-ламы («Великого Учителя»). Опираясь на монгольскую кавалерию, далай-ламы преодолели ожесточенное сопротивление других сект и отдельных феодалов и постепенно сосредоточили в своих руках высшую духовную и светскую власть. Политику активного вмешательства в тибетские дела пытались активно продолжить императоры маньчжурской династии Цин. В конце концов путем сложных интриг и прямых военных действий им удалось разместить в главных городах свои гарнизоны, а в Лхасу направить эмиссаров-амбаней, которые имели широкие полномочия, вмешиваясь даже в выборы далай-лам. Цинские войска не смогли защитить Тибет от набегов непальских гурков и, тем более, от английского вторжения 1903–1904 гг., однако вполне эффективно подавляли выступления местных вождей против маньчжурского засилья. Одновременно осуществлялась политика отторжения от Тибета его северных и восточных окраин, в результате чего такие исторические области, как Амдо и значительная часть Кама вошли в состав китайских провинций. После Синьхайской революции 1911 г., свергнувшей в самом Китае господство маньчжурских правителей, их гарнизоны были эвакуированы. В 1917–1918 гг. тибетские войска смогли даже отвоевать часть Кама и вновь заняли г. Чамдо. В целом правительство далай-лам в течение первой половины XX столетия пыталось проводить независимую политику, используя для этого противоречия между державами. Стремясь к полной независимости, тибетское руководство отказалось от участия в войне против японских милитаристов и даже отказалось использовать свою территорию для транзита военных грузов союзников к местам сражений в Бирме и Южном Китае. После завершения в 1949 г. народной революции Панчен-лама, живший уже много лет в Китае, обратился к пекинскому руководству с просьбой «освободить» Тибет. Преодолев слабое сопротивление, части Народно-освободительной армии вступили в страну. С высшими иерархами было заключено соглашение, определявшее национальную автономию Тибета в составе КНР. В первые несколько лет сотрудничество старых и новых властей имело прогрессивный характер и позволило начать ликвидацию наиболее одиозных феодальных пережитков. Однако грубое вмешательство Китая во внутренние дела тибетцев вызвало противодействие с их стороны, которое переросло в вооруженное восстание. После беспримерных жестокостей, проявленных с обеих сторон, восстание было подавлено, и в 1959 г. Далай-ламе пришлось бежать в Индию. В настоящее время его правительство, сформированное в эмиграции, требует предоставления Тибету государственной независимости, находя в этом поддержку у значительной части мирового сообщества. Для этого имеются весомые исторические и культурные основания. Однако реальность нынешней геополитической ситуации состоит в жестком контроле над Тибетом со стороны руководства КНР, которое отнюдь не собирается от него отказываться. Следует отметить и несомненные положительные черты в современной жизни народа. Если в годы «культурной революции» пострадали многие монастыри и храмы, то теперь верующим предоставлена возможность исповедовать свою религию и исполнять необходимые обряды. С началом экономических реформ Пекин уделяет большое внимание ускоренному развитию народного хозяйства Тибета и направляет туда значительные инвестиции. Но и в резиденции Далай-ламы разрабатываются планы преобразования всей жизни страны на демократических основах, с учетом интересов всех слоев населения. Таким образом, вопрос о статусе «Страны гор и снегов» отнюдь не однозначен и требует большой осторожности. Необходимо, чтобы в решении этой проблемы был неукоснительно соблюден главный принцип буддийской религии — принцип ненасилия.II
История Тибета неразрывно связана с историей буддизма. И хотя Закон приходит в эти заснеженные края заметно позднее, чем во все соседние государства, однако именно там получает наибольшее распространение. Основные положения Великого Учения, которое объединяет многочисленные направления и секты, были открыты миру Шакьямуни, названным за это Буддой («Просветленным»). В своей проповеди в Бенаресе (в Оленьем парке) перед пятью бывшими и будущими учениками он изложил наставления о «четырех благородных истинах» и «восьмеричном пути спасения». Учитывая особую важность бенаресской проповеди Учителя, приведем ее в том виде, как она изложена в одном из популярных жизнеописаний: «Тот, кто решил жить, руководствуясь разумом, должен избегать двух крайностей. Некоторые люди посвящают себя удовольствиям; их жизнь — постоянный круг расточения; они стремятся лишь ублажить свои чувства. Подобные существа достойны презрения, их поведение следует назвать низким и пустым; оно не может привлекать того, кто обладает разумом. Другие посвящают жизнь умерщвлению плоти; они отказывают себе во всем; поведение их уныло и столь же пусто, оно бесполезно для того, кто обладает разумом. Совершенный держится в стороне от обеих крайностей, о монахи[2]! Он открыл средний путь, который открывает глаза и разум, который ведет к отдыху, знанию, нирване. Этот священный путь имеет восемь ветвей: праведная вера, праведное решение, праведная речь, праведное действие, праведная жизнь, праведное усилие, праведная мысль, праведное созерцание. Таков, о монахи, средний путь — путь, который открыл я, Совершенный; путь, ведущий к отдыху, знанию и нирване. О монахи, я расскажу вам правду о страдании. Рождение есть страдание, старость есть страдание, немощь есть страдание, смерть есть страдание. Вы обречены тому, что ненавидите — это страдание; вы разлучены с тем, что любите — страдание; вы не получаете того, чего страстно желаете — страдание. Неразрывно связанное с телами, чувствами, формами, впечатлениями, восприятием — страдание, страдание, страдание. О монахи, я поведаю вам правду о происхождении страдания. Жажда существования ведет от перерождения к перерождению, похоть и наслаждение идут вослед. Только обладание может удовлетворить похоть. Жажда власти, жажда наслаждения, жажда существования — вот в чем, монахи, истоки страдания. И я расскажу вам, монахи, всю правду о том, как прекратить страдание. Переборите свою жажду, избавившись от желания. Отбросьте желания. Покиньте желания. Избавьте себя от желания. Презирайте желания. Я также расскажу вам, о монахи, правду о том пути, что ведет к прекращению страдания. Это священный путь, благой путь, который лежит за восемью вратами: праведная вера, праведное решение, праведная речь, праведное действие, праведное усилие, праведная мысль, праведное созерцание. О монахи, вы узнаете священную истину о страдании, которая никому не открывалась до меня; мои глаза распахнулись, и суть страдания открылась мне. Я понял истину о страдании; теперь вам, о монахи, предстоит ее понять. О монахи, вы узнаете священную истину об истоках страдания, которая никому не открывалась до меня; мои глаза распахнулись, и истоки страдания открылись мне. Я понял истину об истоках страдания; теперь вам, о монахи, предстоит ее понять. О монахи, вы узнаете священную истину о том, как сдержать страдания; истину, которая никому не открывалась до меня; мои глаза распахнулись, и сдерживание страдания открылось мне. Я понял истину о сдерживании страданий, теперь вам, о монахи, предстоит ее понять. О монахи, вы узнаете священную истину о пути, ведущем к избавлению от страдания: истину, которая никому не открывалась до меня; мои глаза распахнулись и путь, ведущий к избавлению от страдания, стал понятен мне. Я понял истину о пути, ведущем к избавлению от страдания; теперь вам, о монахи, предстоит ее понять. О монахи, до тех пор, пока я не понял полностью четыре истины, я знал, что ни в этом мире, ни в мире Богов, ни в мире Мары, ни в мире Брахмы, среди любых существ, людей, Богов, отшельников или брахманов, мне не достичь высшего знания Будды. Но ныне, монахи, я полностью понял четыре истины, и я знаю, что в этом мире, равно как и в мире Богов, в мире Мары и в мире Брахмы, среди любых существ, людей, Богов, отшельников или брахманов, я достиг высшего звания Будды. Я навсегда стал свободным; для меня уже не будет нового рождения». Ранний буддизм заимствовал из общеиндийской культурной традиции представление о череде перерождений — сансаре и о той силе, которая направляет этот бесконечный процесс — карме. Под кармой буддисты понимают совокупность произведенных действий, намерений и мыслей, определяющих характер следующих воплощений. Ортодоксальный буддизм отрицает существование души; каждое новое рождение представляет собой лишь новую комбинацию дхарм — мельчайших первоэлементов бытия. Однако характер (форма) новой комбинации зависит от предыдущей и неразрывно связан с ней. Конечное назначение каждой из линий реинкарнаций — завершиться нирваной, то есть состоянием абсолютного покоя, в котором уже не происходит никаких изменений. Это — высшая цель и высшая награда. Для ее достижения во всех воплощениях необходимо следовать определенному нравственному кодексу («восьмеричный путь спасения»), который в наиболее чистом, последовательном варианте воплощен в жизни сангхи — монашеской общины. Среди последователей Будды существовали разногласия по поводу границ сангхи. Сторонники так называемой хинаяны («Малой колесницы») считали, что, только приняв монашеские обеты, человек может улучшить свою карму и благодаря собственным усилиям достичь спасения. Однако превратить все население в монахов невозможно. Поэтому достаточно рано возникло учение махаяны («Великой колесницы»), которое отталкивалось от идеи махасангхи (большой сангхи), включавшей в состав общины всех верующих — и монахов, и мирян. Члены сангхи, достигшие высших степеней совершенства, могли и должны были помогать другим на пути к спасению. Соответственно, большое значение в махаяне приобретает институт бодхисатв — особых благих существ, достигших высшего знания и высшего сострадания. Они полностью готовы войти в нирвану, но сознательно остаются в сансаре и подчиняются законам кармы, чтобы помогать смертным. Вообще пантеон махаяны чрезвычайно обширен; в него легко включались как выдающиеся исторические личности (например, буддийские писатели и проповедники), так и местные божества, что облегчало распространение Закона среди разных стран и народов. Третье направление в буддизме, так называемая ваджраяна («Алмазная» или «Громовая колесница»), называется также буддийским тантризмом. Его адепты полагали, что с помощью различных приемов можно значительно сократить путь к совершенству и даже достичь состояния будды в течение одной жизни. Для этого использовались магические заклинания (мантры), знаки-мандалы, ритуальные телодвижения и жесты, восходившие к древнейшим индийским культам. Магическая практика, йогические упражнения и оригинальная интерпретация буддийской мифологии, взятые вместе, легли в основу данного учения, для которого также характерно особое почитание наставника-гypy. Как уже говорилось, первое знакомство с буддизмом произошло в период правления Сонгцэна Гампо, поэтому этот государь пользуется особым уважением верующих. Его считают божественным воплощением бодхисатвы Авалокитешвары. Однако, несмотря на высочайшую поддержку, новое учение не сразу получило широкое распространение. Против него восстали служители древней тибетской религии бон (бонпо). Культы многочисленных духов и божеств, населявших небо, воздух и землю, объединялись в цельную шаманскую религию. Бонские шаманы сопровождали тибетцев во всех делах: совершали жертвоприношения и похоронные обряды, заклинали бесов, лечили от недугов, предсказывали будущее. Когда очередной правитель начал преследовать бонпо, то подвластные им черные демоны наслали на Тибет засухи, болезни, наводнения. Чтобы преодолеть все напасти и утвердить истинную веру, из Индии был приглашен великий гуру Падмасамбхава. Он принадлежал к тантрийской традиции и потому в совершенстве владел искусством волхования. Одержав множество побед над злыми духами, он укрепил положение Закона. Его последователи создали секту Ньингмапа, объединившую буддийский тантризм с некоторыми элементами бона, и обожествили самого Падмасамбхаву, поместив во главе пантеона. В 836 г. на престол взошел цэнпо Дарма по прозвищу Бык (Ланг), который запретил буддийскую веру по всей стране. Он закрывал и разрушал храмы; под страхом смерти заставлял монахов нарушать буддийские заповеди. После шести лет правления его убил отшельник Лхалунг Палдже Дордже и тем самым спас буддизм в Тибете от полного истребления. Во всяком случае, церковь простила ему страшный грех убийства. Новый подъем Учения связан с деятельностью Атиши, индийского миссионера, который в середине XI в. написал и перевел много классических трактатов, уделив особое внимание организации монастырской жизни. Его ученики создали секту Кадампа, название которой так и переводится: «Те, кто следует словам наставника». До конца столетия в Тибете возникло еще три крупных секты. К сожалению, бурное распространение буддизма имело и отрицательные последствия. Новые секты и созданные ими монастыри ожесточенно боролись между собой за монополию в истолковании Закона, а в конечном счете — за власть. В борьбу вовлекались вооруженные отряды местных и монгольских феодалов; столкновения перерастали в кровопролитные войны. Вовлеченность в мирские дела отвлекала от духовного поиска. К тому же и бон сохранял определенное влияние в обществе. Усвоив многие элементы буддизма, жрецы бонпо создали собственную иерархию, монастыри, канон. Они достаточно активно участвовали в политической жизни, поддерживая племенные кланы в борьбе против центрального правительства. Борьба сект дискредитировала буддизм в целом, мешала объединению страны против внешних врагов, поэтому в конце XIV — начале XV в. большая часть сангхи с готовностью восприняла учение о единстве, исходившее от нового великого вероучителя. Звали его Цзонхава, в монашестве — Ловзан Дата. Он учил тому, что буддизм уже разделялся на три «потока» (хинаяну, махаяну и ваджраяну) после вхождения в нирвану Шакьямуни. Затем их объединил воедино Атиша, но после смерти наставника традиция передачи Закона вновь распалась на три течения. И задача истинного буддиста — добиться их нового и окончательного слияния. Цзонхава прославился и как мыслитель — автор многочисленных сочинений, и как проповедник, а также устроитель монастырей. Он глубоко разбирался в буддийской метафизике, но на первый план сознательно выдвигал более простые толкования и символы. Он оперировал не такими сложными для простых людей понятиями, как сансара и нирвана, а более простыми, как ад и рай, в которых каждый человек получал поощрение или наказание в соответствии с поведением при жизни. Таким образом сформировавшееся представление о загробной жизни фактически признавало существование души, что противоречило положениям раннего буддизма. Вероучитель отвергал грубые формы магии, но считал возможным с помощью магических средств ускорить обретение истинного знания. Особая роль отводилась духовному наставнику — ламе, который приравнивался к живому воплощению бога[3]. К «трем драгоценностям» классического буддизма (Будда, Учение, община монахов) была добавлена четвертая. В результате «символ веры» последователей Цзонхавы обрел следующую форму: «Преклоняюсь перед Буддой, преклоняюсь перед Учением (Законом), преклоняюсь перед общиной и преклоняюсь перед своим духовным учителем» («Намо буддая, намо дармая, намо сангая, намо ламая»). Новая секта получила название Гелугпа, или Школа добродетели, а также Шасэр («Желтая шапка», поскольку цвет головного убора отличал приверженцев школы от «красношапочников» — тантристов). Ее отличала не только теоретическая глубина, но и внешняя сторона: строгий, почти аскетический монастырский устав, пышные обряды и ритуалы, использование произведений искусства. Рассчитанная на все слои населения (всего выделялось три категории мудрости, которая вела к спасению) Гелугпа завоевывала все больше сторонников. Постепенно она не только заняла господствующее положение в Тибете и распространилась на всю Монголию, но и проникла далее на север, в Бурятию, и на восток, в Джунгарию. Именно ее иерархи установили контакты с монгольскими ханами и, опираясь на их поддержку, ввели институты далай-ламы и панчен-ламы. Благодаря особой роли лам, данное направление стало называться ламаизмом, откуда это название распространилось на весь тибетский буддизм в целом. И хотя в стране продолжают свою деятельность и другие секты, в том числе тантрические и даже бонские, а некоторые из них — например, Кармапа — переживают определенный подъем, однако, говоря о современной религии Тибета, мы имеем в виду прежде всего вероучение, созданное Цзонхавой и его последователями.III
Долгая и насыщенная событиями история Тибета, его неповторимая культура способствовали становлению оригинальной фольклорной традиции. Наиболее известен эпос о Гесэре, который стал одним из неотъемлемых символов страны и где в наибольшей степени отразилась этнокультурная самобытность тибетцев. По своему объему и богатству содержания «Гесэриады» не уступает наиболее значительным эпическим сказаниям других народов, а нередко и превосходит их. Ее полный вариант состоит из 25 глав стихотворного текста (с краткими прозаическими вступлениями), запись которого занимает многие тысячи страниц. Сошлемся только на один пример. Несколько лет назад в Народное издательство Тибетского автономного района пришла местная девушка по имени Юймэй, которая за два месяца рассказала и спела отрывок из сказания о Гесэре, запись которого составила 21000 иероглифов. Девушка хотя и совершенно неграмотна, но обладает превосходной памятью. Искусству сказительницы она научилась у своего отца, известного народного певца Тибета. В настоящее время Юймэй входит в состав специальной группы, созданной для записи и издания грандиозного эпического цикла «Великие подвиги Гесэра». Объем уже записанных эпизодов превышает 700 000 иероглифов. Главный мотив, объединяющий все главы в единое произведение, — борьба Гесэра за счастье своего народа. Так, где силой, а где и хитростью он побеждает всех противников на земле и под землей. В результате в созданном им великом царстве утверждается благоденствие и справедливость. Во многих сюжетных ходах отразилось воздействие буддийской идеологии — Гесэра славят и как защитника истинной веры, которую он утверждает в борьбе с дикими племенами. Вопрос о времени и месте создания Гесэриады является дискуссионным. Так, Р.А. Стейн полагал, что описываемые события имели место в Восточном Тибете в конце XIV — начале XV в., но не исключал наличие и более древнего материала. Исследователей весьма интриговало явное соответствие имени Гесэр с римским императорским титулом «кесарь». Ю.Н. Рерих указал на присутствие этого названия в надписях Кушанского государства, воспринявшего многие традиции эллинизма. Тибето-тангутские племена могли заимствовать титул у кушанов, столкнувшись с ними на территории Хотана. Местом формирования эпоса Ю.Н. Рерих считал Северо-Восточный Тибет, а время определил как постимперский период истории Тибета, то есть период после крушения династии Ньятри в середине IX в., и, во всяком случае, после правления Сонгцэна Гампо (569–650 гг.). Можно упомянуть оригинальную концепцию С.Ш. Чагдурова, который возводит Гесэра к мидийскому герою Киаксару, под предводительством которого в 612 г. до н. э. народ сверг ассирийское иго. Легенды об этом выдающемся событии, переработанные племенами муюнов, тугухуней, жужаней, послужили основой эпических сказаний у различных ветвей монголов и тибетцев. Однако более убедительной представляется точка зрения академика Ц. Дамдинсурэна. Он связывает описанные в эпосе события с образованием в районе Амдо (Восточный Тибет) в XI в. небольшого государства во главе с князем Госыло (Госра). Из китайских летописей известно, что Госыло воевал с тюрками и тангутами и умер в 1065 г. в возрасте 69 лет. Очевидно, именно из этой концепции исходили эксперты, определившие 1995 г. в качестве 1000-летней годовщины Гесэриады и внесшие юбилей в число памятных дат ЮНЕСКО. Сознавая всю условность отсчета эпической традиции от какой-либо конкретной даты, мы тем не менее считаем, что проведенные торжества способствовали тому, чтобы великий центрально-азиатский эпос занял подобающее место среди главных достижений мировой культуры, и свой скромный труд посвящаем этому замечательному событию. Во всех известных версиях сказания говорится о том, что народ царства Лин страдал от недостойных правителей, и боги послали на землю ребенка, которому суждено было стать великим государем. Будущему царю Гесэру пришлось преодолевать козни завистливого местного вождя, а также подвергнуться серьезным испытаниям и совершить ряд выдающихся подвигов (например, убить свирепого дикого яка и выиграть большие конные состязания, прежде чем жениться на прекрасной Бругмо) — после этого он сразу отправляется в свой первый «зарубежный» поход против царя демонов, который получал дань людьми. Гесэру удалось заручиться помощью жены жестокого людоеда и убить его. Однако в результате он чуть было не лишился свободы. Женщина дает ему «напиток забвения», и герой ведет праздное существование, забыв о доме. А в его отсутствие на царство Лин нападают многочисленные северные племена хоров, чинят грабежи и насилие и уводят в плен Бругмо. В конце концов волшебному скакуну Гесэра удается напомнить хозяину о его долге, и тот выступает в новый поход. Приняв чужое обличье, он проникает в ставку хорских царей, одерживает над ними верх и увозит домой свою жену (по другой версии — убивает за измену). Земли хоров присоединяются к Лину, а сами они становятся вассалами победителя и принимают участие в последующих экспедициях. А их еще было немало. Гесэр покоряет царства Цзан, Мон, Тазиг и даже Китай. В западно-тибетской версии эпоса говорится о том, как смертельная эпидемия поразила китайцев и даже самого императора. Только Гесэр смог исцелить их, но в награду себе похитил китайскую принцессу и бесчисленные сокровища. Разгневанный император приказал бросить недавнего спасителя в яму с драконами, однако Гесэр превратился в муху и тем избежал гибели. Захватив добычу, он благополучно вернулся в Лин. Вообще, способность его к превращениям безгранична. Он может стать лягушкой или вороном, старым монахом или мальчиком-пастухом. В борьбе с врагами своей страны великий герой вступает в поединки и даже большие кровопролитные сражения, но обычно стремится сохранить жизнь воинов и выполнить задачу самостоятельно, используя волшебный дар. По сравнению с величественной Гесэриадой другие виды фольклора тибетцев не получили такого распространения. Известны народные песни, особенно бытовые и любовные[4]. В бесхитростном выражении своих чувств народные певцы достигали большой выразительности. Так, юноша жалуется, что никак не может вспомнить облик своего старого учителя-ламы, поскольку как только он закрывает глаза для медитации, все остальные видения заслоняет лицо его возлюбленной. Когда влюбленные вместе, то они сплетаются как две пряди шерсти; но когда приходит разлука, то они — словно два камня, которые не соединяет ничто. А вот еще одно небольшое стихотворение, в котором связывается воедино красота зарождающегося истинного чувства с красотой родной земли:В прекрасном нашем городе Лхасе
повсюду многоцветье
свежих цветов; так и в сердце моем
силу набрал бутон,
который вот-вот расцветет.
Белозубы, яснолики,
Стайкой девушки сидят,
И одна из них украдкой
На меня бросает взгляд.
ДЕТИ ЦАРЯ ОБЕЗЬЯН
ДЕТИ ЦАРЯ ОБЕЗЬЯН (Легенда о происхождении тибетцев)
бодхисатвы Авалокиты была учеником обезьяна, которая могла показывать разные чудеса превращения. Божественный Авалокита отправил эту обезьяну в Тибет, наказав заниматься созерцанием. Она весьма успешно исполнила задание Учителя, став тоже бодхисатвой и царем обезьян. Новоявленного царя заметила ведьма и воспылала к нему страстью. Она приняла облик женщины, пришла к нему и сказала: — Мы должны стать мужем и женой! Бодхисатва ответил: — Я ученик святого Авалокиты, и если стану твоим мужем, то нарушу обет. Горная ведьма на это ему заявила: — Если ты не станешь моим мужем, то я покончу с собой! — и легла рядом с бодхисатвой. Но царь обезьян устоял от искушения. Тогда ведьма поднялась и спела ему такую песню:— О, обезьяний царь,
Услышь меня, молю!
По силе злой судьбы
Я бес, но я люблю.
И страстью сожжена
Теперь к тебе стремлюсь,
Со мной не ляжешь ты —
Я с демоном сольюсь.
По десять тысяч душ
Мы будем убивать,
Мы будем жрать тела И будем кровь лизать.
И породим детей Жестоких, словно мы.
Они войдут в Тибет,
И в царстве снежной тьмы
У этих бесов злых Возникнут города,
И души всех людей
Пожрут они тогда.
Подумай обо мне,
Имилосерден будь,
Ведь я люблю тебя,
Приди ко мне на грудь![5]
— Защитник всех живых,
Любви и блага свет!
Я должен соблюдать
Монашеский обет.
Увы! Бесовка вдруг
Возжаждала меня,
Мне причиняет боль,
Тоскуя и стеня.
И крутится вокруг
И рушит мой обет.
Источник доброты,
Подумай, дай совет!
— Не знал я про разврат,
Не ведал про любовь,
Не думал я, что бес,
Меня обманет вновь.
И вот сижу в грязи
Средь сонмища детей,
Наполнен ядом плод,
Возникший из страстей.
Греша по доброте,
Я был обманут тут.
Мне вяжет руки страсть,
Страдания гнетут.
Жестокая судьба,
И мук духовных яд,
И боли злой гора —
Всегда меня томят.
Источник доброты,
Ты должен научить,
Что надо делать мне,
Чтоб дети стали жить.
Сейчас они всегда,
Как прета, голодны,
А после смерти в ад
Низринуться должны.
Что делать, о святой,
Скажи, скажи скорей,
И милосердья дар
Пролей, пролей, пролей!
НЬЯТРИ ЦАМПО*[6]
индийском царстве Косала у жены правителя родился сын. Служанку, которая известила об этом царя Прасенджита, наградили жемчужным ожерельем. Брахманов, ждавших во внутреннем дворе, одарили пригоршнями золотых монет. С крыши дворца прозвенел медный гонг, и все подданые узнали, что родился наследник. Царевича назвали Буддхашри. Послали за придворным астрологом, и тот пришел со своими таблицами и бумагами. Сидя до поздней ночи, он все вычислял, но каждый раз разрывал свои расчеты и начинал заново. Он боялся сказать Прасенджиту о том, что увидел в таблицах и календарях. Царя пригласили прийти и посмотреть на своего сына, и он отправился в покои царицы. Когда повивальная бабка принесла ребенка, царь едва мог удержаться от крика. У младенца были синие брови, полный рот зубов, а пальцы соединены перепонкой, как у утки. Прасенджит побежал к астрологу и спросил: — Что говорят твои таблицы? Скажи мне немедленно. У этого ребенка очень странный вид. Конечно же, он не может быть человеком! Астролог только дрожал от страха и не решался говорить. Царь приказал: — Говори, ничего плохого с тобой не случится. Тогда астролог произнес: — Мой господин, этому младенцу предназначено стать царем при Вашей жизни. Ему предопределено править еще до смерти отца. Прасенджит очень обеспокоился. Он не хотел, чтобы люди смеялись над забавным видом его сына. Он подумал также: — Этот урод будет править, убив меня или своих братьев. В затруднении царь попросил совета у астролога. Собрались все великие брахманы и произнесли такое пророчество: — Если мы отправим его в северную снежную страну, он принесет пользу живым существам. Прасенджит послал за четырьмя быстрейшими скороходами. На их шеи поставили опоры трона, сверху посадили ребенка, и скороходы отправились в путь. Пересекая горы и равнины, они наконец достигли Тибета, страны вечных снегов. В горном ущелье они опустили трон и оставили Буддхашри одного. Вскоре задул сильный ветер; солнце садилось, окрасив в пурпур окрестные холмы. Маленький мальчик спокойно сидел на троне и ждал. Несколько охотников, возвращавшихся домой, проходили той дорогой. Увидев странного ребенка на золотом троне, они остановились и спросили: — Кто ты? Скажи нам, откуда ты пришел? Вокруг мальчика собралась целая толпа. Всякий раз, когда его спрашивали, откуда он пришел, ребенок показывал на небо. И люди Тибета подумали, что это какой-то небожитель, спустившийся с небес. У тибетцев в то время не было правителя. И они подумали, что сам Бог послал им царя на троне, чтобы они сделали правильный выбор. Четверо сильных мужчин поставили трон на свои шеи и понесли царевича в город. Он получил имя Ньятри Цампо, что значит «Царь, взошедший на престол на шеях». Повзрослев, он стал мудрым и справедливым государем, все его подданые были счастливы. Перевод Р. Жемерикина.ЖЕНИТЬБА СОНГЦЭНА ГАМПО
авным-давно Тибетом правил молодой царь по имени Сонгцэн Гампо. Прослышал он о том, что к северу от его государства лежит прекрасная и обильная страна ханьцев. Называют ее империя Тан. Еще узнал он о том, что у танского владыки есть дочь несравненной красы — принцесса Вэнь-чэн. Недолго думая, он отправил своего первого министра Гаву сватать принцессу. Во главе каравана из слонов и лучших лошадей, груженных золотом и серебром, драгоценными каменьями и многими дорогими подарками, Гава прибыл во дворец танского императора. Государь сказал свату: — Посольства из многих стран ищут руки Вэнь-чэн. Но дочь у меня только одна. Поэтому я решил устроить для всех вас состязание в мудрости. Кто из послов окажется умнее всех, тот и отвезет принцессу своему государю. Через два дня начались состязания. Император приказал людям пригнать табун из ста кобылиц и ста жеребят. Задача состояла в том, чтобы найти «маму» каждого жеребенка. Сначала за дело принялись послы других государств. Они стали отбирать лошадей одной масти, поскольку считали: «ребенок» должен быть того же цвета, что и родившая его «мать». Вскоре они перемешали весь табун, но так и не смогли решить задачу. Позже всех пришел Гава. Он распорядился снова отделить жеребят от кобылиц и на ночь развести их в разные места. Утром следующего дня он стал по одной выводить кобылиц туда, где стояли жеребята. И жеребята один за другим побежали к своим «мамам», чтобы вдоволь насосаться молока. Так очень быстро Гава развел весь табун по парам. Однако император сказал: — Одной победы недостаточно, надо победить три раза. И тут же дал следующее задание: каждый посол в течение дня должен съесть целого барана и выпить большой кувшин вина, после чего на своих ногах вернуться в отведенные ему комнаты. Слуги вынесли угощение. Сваты из других государств начали наперегонки друг с другом выпивать и закусывать, но не смогли осилить и половину барана, выпить хотя бы полкувшина вина. Животы у них раздулись, головы затуманились. Никто не мог даже подняться на ноги. Не таков был тибетский посол. Он взял в руки тушу барана, пристроил кувшин за плечи и стал расхаживать по дворцу, постоянно отправляя в рот кусочки мяса и запивая его глотками вина. К вечеру с угощением было покончено. Гава вернулся в свои апартаменты, заказал еще вина и с удовольствием выпил целый чайник. Изумленный успехами тибетца, император несколько дней думал над новым заданием, еще труднее предыдущих. Наконец он собрал всех послов и сказал: — Завтра к вам выйдут пятьсот девушек, среди которых будет и принцесса Вэнь-чэн. Вы должны сами найти ее. Кто добьется успеха, тот и сосватает принцессу за своего государя. Слова императора очень обеспокоили Гаву. Он в волнении бродил по дворцу. Случайно он встретил старую женщину и поведал ей о трудной задаче. Старая женщина сказала: — Не кручинься! Моя дочь прислуживает во дворце. Она как-то говорила, что около головы принцессы всегда вьются две пчелы. Одна из них серебряная, другая — золотая. Когда придет время делать выбор, смотри повнимательнее — не ошибешься! Утром следующего дня все послы прибыли во дворец. Там они увидели пятьсот девушек, одетых в совершенно одинаковые одежды. Император выдал каждому свату по маленькому флажку с тем, чтобы каждый мог прикрепить этот знак на спину избраннице. Не успел император закончить объяснения, как послы бросились искать принцессу. Очень скоро все они прикрепили флажки на спины избранным девушкам, но никто из них не смог угадать правильно. Один Гава с флажком в руке, напустив на себя озабоченный вид, прогуливался вдоль строя красавиц. На самом деле он сразу заметил, как две пчелки кружились вокруг головы одной из девушек. Медленно приблизившись, он прикрепил флажок к одежде принцессы Вэнь-чэн. После этого император согласился отдать свою дочь замуж за тибетского правителя, однако потребовал, чтобы мудрый Гава остался у него. Принцесса Вэнь-чэн отправилась в Тибет. Она захватила с собой семена пяти видов злаков и овощей: ячменя, гороха, рапса, пшеницы и гречихи; взяла с собой тягловый и молочный скот, а также овец пяти цветов. Вместе с ней в Тибет отправилось немало искусных ремесленников, работавших по железу и дереву, и много прекрасных девушек, прислуживавших во дворце. Когда они уже миновали половину пути, то при переходе через реку поднялась большая волна, которая смыла и унесла всех овец. Принцесса очень огорчилась и закричала: — Белая овца, черная овца, возвращайтесь быстрее! Белая и черная овцы, как только услышали голос принцессы, сразу же вернулись назад. С тех пор в Тибете разводят только белых и черных овец. Чтобы перейти на другой берег, Вэнь-чэн срубила дерево и позвала людей, чтобы перекинуть ствол поперек стремнины. Так они все вместе построили мост, впоследствии названный народом «Нэйдицяо» («Мост внутренних земель»). После переправы к процессии подлетела маленькая птичка и защебетала: — Принцесса! Принцесса! Дальше дорога очень скользкая. Идти по ней — опасно. Тогда Вэнь-чэн приказала застелить дорогу овечьей шерстью, по которой и прошел караван. С тех пор, как говорят люди, скот в той местности отличается особой упитанностью и силой. Так они шли-шли и, наконец, очутились перед огромной горой. Но Вэнь-чэн не испугалась высокой горы, преградившей путь. Шаг за шагом она вместе со свитой взбиралась наверх, пока не оказалась на другой стороне. Впоследствии народ назвал гору «Гунчжушань» («Гора принцессы»). Процессия двигалась все дальше и дальше, переправляясь через широкие реки, перебираясь через высокие горы. Когда они достигли Лхасы, молодой тибетский царь Сонгцэн Гампо устроил им пышную встречу. Тут же и сыграли его свадьбу с прекрасной танской принцессой Вэнь-чэн. Перевод С. Комиссарова.СУБУРГАН ЧЖИРУН КАШЮР (Исполненных обещаний)
Непале жил человек, имевший трех сыновей. Они задумали построить субурган и испросили на то позволения царя. Но когда постройка началась и стала приобретать величественный вид, советники царя стали говорить: — Неудобно позволить подданным сооружать такое здание, какого сам царь не воздвигал. Однако царь не стал брать разрешение назад. Здание было докончено и освящено; при этом были произнесены молитвы об исполнении желаний всех участвовавших в постройке. Старший сын пожелал переродиться устроителем и главой буддизма, второй — его помощником, третий — его покорным мирянином. Первый возродился впоследствии Далай-ламой, второй — гэгэном Банчен-рембучи, третий — Эдзен-ханом (т. е. китайским императором). В молитвах забыли о быке, на котором возили материал для постройки. Бык пришел в собрание и сказал: — Вы меня забыли в своих молитвах, за это я отомщу. В то время как один из вас будет укреплять и водружать веру, а другие два помогать ему и содействовать, я буду возрожден под видом царя и уничтожу все, что вы сделаете. В это время на вершину построенного субургана сел черный ворон и проговорил: — А когда ты будешь истреблять веру, я убью тебя. Скоро в Тибете родился мальчик, очень красивый и способный, но с рогами на голове, которые он скрывал под шапкой. Способности скоро позволили ему возвыситься до высших ступеней власти и даже быть избранным на престол. Он вступил на него под именем Ландармы. Тогда-то он начал гонение на лам: уничтожал монастыри, храмы и статуи, жег книги; всех бурханов подверг испытанию, а тех, которые не издавали стонов от сильных ударов подобно живым существам, велел разбивать в куски, как ложных богов. Когда наносили удары богу Очирвани, бог простонал: ой-о! Когда богине Дара-экэ вбивали гвозди под ногти, она их отдернула и простонала: ой-о! Эти два бурхана остались целыми. Царь издевался над религией. Он пришел однажды к Банчен-эрдени и спросил его, что надо сделать, чтобы бесследно уничтожить буддизм. Тот посоветовал разложить на земле изображение Будды и ходить на него вместо ночной посудины. Такой совет Банчен-эрдени дал, чтобы заглушить добрые дела, совершенные для буддизма Ландармой в его прежних перерождениях. Ландарма последовал совету и употреблял изображение Будды вместо ночной посудины. Что у Ландармы рога на голове, не знал никто. Убирать ему голову поочередно приходили женщины; как только очередная причешет ему волосы, Ландарма убивал несчастную. Одна из них, предвидя свою участь, стала плакать; слезы попали на тело Ландармы и потекли вниз. Ландарма спросил ее, о чем она плачет. Та ответила, что готова сегодня умереть, но у нее есть старушка мать, которая останется без кормилицы; ей жалко матери. Ландарма пожалел ее и сказал, что оставляет ей жизнь, но она не должна никому говорить, что у царя на голове рога; иначе будет казнена, как и другие. Девица пошла домой и дорогой, увидев в земле нору, наклонилась к ней и прошептала: — У нашего царя рога на голове! После того около норы вырос бамбук. Проходил какой-то человек, гнавший осла, увидел бамбук и он ему понравился; захотелось ему вырезать часть и сделать трубу. Возвращаясь той же дорогой назад, он нашел, что бамбук подрос, стал толще и еще более годен для инструмента. Он вырезал часть ствола и сделал трубу. Однажды он заиграл на каком-то собрании, и труба проговорила: — У нашего Ландармы на голове рога. Тогда всем сделалось известно, что царь имеет рога; слух стал быстро распространяться в народе и дошел до одного ламы Лхалун Бал-дорчжи, который сидел в пещере и молился. Он догадался, что это тот самый бык, обещавший отомстить за свою обиду гонением на лам и на их храмы. Он решился убить гонителя; надел платье с широкими рукавами, сверху черное с белой подкладкой; окрасил своего белого коня в черный цвет и отправился во дворец. Войдя в царские покои и увидев царя, он выхватил спрятанные в рукавах лук и стрелы и поразил гонителя буддизма. Сраженный стрелою Ландарма успел только сказать: — Если б я был убит три года ранее этого времени, буддизм получил бы распространение гораздо большее, чем будет иметь теперь; если б я был убит тремя годами позже, буддизм был бы истреблен безусловно. Убив царя, Лхалун Бал-дорчжи бросился на коня и поскакал; за ним бросилась погоня, расспрашивая у встречных жителей, не видали ли они ламу в черном платье и на вороном коне. Между тем Лхалуну пришлось во время бегства переехать одну реку; речная вода во время переправы омыла коня, и он опять стал белым. Лхалун переодел свое платье подкладкой кверху и поехал дальше. Люди, которых спрашивали посланные в погоню, отвечали, что видели только человека в белом платье на белом коне. Погоня не признала Лхалун Бал-дорчжи и возвратилась. За Ландармой была замужем сестра Лхалуна. Она пошла искать убийцу и дошла до пещеры, где ее брат сидел не шевелясь. Тело его, покрытою пылью, было неподвижно, как у умершего человека, но она услышала, как билось его сердце. Она поняла, что сердце бьется от угрызений совести. Подумав, что смерть Ландармы была неизбежна и нужна для благоденствия веры, она вернулась домой и промолчала о том, кто убийца мужа. Народ, видя, что царица не ищет более убийцу, тоже перестал беспокоиться об этом. После гонений Ландармы в Тибете не стало ни лам, ни храмов, ни святых изображений. Один мальчик увидал однажды изображение ламы на стене и спросил об этом свою мать. Мать объяснила, что некогда в стране было много храмов и много лам, подобных изображенному, но царь Ландарма всех истребил. Мальчик сказал матери, что ему самому хотелось бы стать ламой. Женщина ответила: — Для посвящения в ламы нужно четыре гелюна, а их теперь негде взять: два гелюна спаслись бегством в Амдо и один бежал в Индию; всего спаслось только трое. Мальчик пошел искать гелюнов и нашел сначала двух, спасавшихся в Амдо. Они согласились посвятить его, но только в том случае, если он найдет еще двух гелюнов. Он отыскал и третьего в Индии; за неимением четвертого пригласили китайского хошана, буддиста «синей» секты. Они посвятили юношу. Тогда стало четыре гелюна тибетского происхождения, которые возвратились в Лхасу и стали посвящать других. Таким образом возродился буддизм в Тибете. В память о том, что при посвящении четвертого гелюна принимал участие хошан, лама «синей» секты, нынешние ламы «желтой» веры обшивают края безрукавки синей обшивкой, а в память о Ландарме и его обычае носить шапку светское начальство в Лхасе носит волосы связанными в пучок на темени, прижимает эту прическу золотой монетой и покрывает небольшой шапочкой. Пересказ Г. Потанина.ИСТОРИЯ КОКОНОРА*
арь Ладака захотел построить храм, чтобы поместить в нем огромную статую Будды. Собрали тысячи искусных мастеров, заготовили лучшие строительные материалы, и под руководством опытнейшего зодчего закипела работа. День за днем росли изящные стены храма. Царь и царица были счастливы, а зодчий старался изо всех сил. Решили украсить храм самыми прекрасными фресками и свитками с росписью. Но однажды утром, придя на работу, мастера увидели на месте храма бесформенную груду камней. От стройных стен ничего не осталось. Когда ужасную новость сообщили зодчему, он не помня себя примчался на место. Едва взглянув на развалины, он тут же упал без чувств. Царь услышал о несчастье и в гневе послал за провинившимся зодчим. Бедняга залился слезами, зная, что царь обязательно бросит его в тюрьму. Царь приказал отрубить зодчему руки, а затем сослать его в дикий и заснеженный горный край. Нашли другого зодчего, и работа возобновилась. Снова заложили фундамент, начали класть стены, и вновь ожила надежда. Но повторилась та же история: однажды утром на месте прекрасного строения лежали одни развалины. Один за другим шесть зодчих пытались построить чудесный храм, и все шесть раз здание рушилось. Тогда царь отправился к предсказателю, чтобы выяснить, в чем причина этого непонятного явления. Может быть, лучше строить в другом месте? Но тот сказал: — Ты должен построить храм именно здесь, не ищи другого места. Царь сказал: — Но, святой отец, это место будто проклятое. Не успеем построить, и вдруг все рушится. Тогда предсказатель ответил: — На востоке живет один старый мудрец, только он может открыть тебе тайну. Но имя этого мудреца он не назвал. Царь послал людей на поиски этого человека. Им было приказано просмотреть каждый уголок земли. Дни и месяцы напролет эти люди искали мудреца, но никому не удалось найти его. Пришлось им возвращаться ни с чем, хотя они и страшились гнева царя. Один из посланных по имени Кончо сильно отстал от остальных. Он возвращался из Амдо, когда у его седла лопнула подпруга, и он свалился с лошади. Проклиная свою судьбу, он отправился искать кого-нибудь, кто помог бы ему в этом безлюдном краю. Очень скоро он заметил маленькую лачугу. Кончо привязал свою лошадь к дереву и вошел внутрь. На циновке сидел слепой старик, он держал в руках молитвенный барабан и читал молитвы. Заслышав шаги, старик поднял голову и спросил у вошедшего, кто он такой. Кончо решил схитрить. — Я лама, еду с востока навестить своих родственников. Позвольте мне переночевать у вас. Старик ответил: — Пожалуйста, ты можешь остаться. Кстати, где-то в доме есть запасной ремень, возьми его, если нужно. После того как Кончо нашел ремень, он пристроился около старика на ночлег. Вскоре они разговорились. Старик сказал: — Тебе повезло, ты живешь на востоке, в краю храмов. А бедные жители запада, страны снегов, никогда не смогут построить красивых храмов. Кончо слушал, затаив дыхание. Старик продолжал: — Как раз сейчас западный царь безрассудно пытается построить храм, который тут же разрушается. Он не знает, что на этом месте под землей лежит океан, он подмывает фундамент здания, вот оно и рушится. Сердце Кончо учащенно забилось от ожидания. Но он по-прежнему не проронил ни слова. Старик спросил: — Ты что, уже заснул? Послушай, я открою тебе один секрет, но его нельзя открывать никому из западных жителей. Кончо спросил его, почему. Старик сказал: — Маленькое озеро, которое виднеется за домом, сообщается с тем океаном. На нем лежит заклятье. Если я открою секрет человеку с запада, океан выйдет из своих нынешних пределов, и подземные воды зальют это озеро и всю эту землю. Кончо подскочил на месте, схватил ремень и бросился прочь. На бегу он прокричал: — Старик, спасайся, если можешь, потому что ты только что открыл секрет подземных вод жителю запада! С этими словами он кое-как приладил седло, вскочил на коня и поскакал, оставляя позади себя тучу пыли. Старик кричал, чтобы он остановился. На эти крики прибежал его сын, Гьяцо. От гнева и страха старик едва не лишился речи. Но спустя некоторое время он попросил Гьяцо догнать всадника, который только что ускакал, и отобрать у него сангва. Гьяцо никак не мог взять в толк, почему отец так волнуется — ведь странник увез всего-навсего ремень. Тем не менее он сел на коня и поскакал вслед за Кончо. Надо сказать, что в Ладаке сангва означает одновременно и секрет, и ремень. Гьяцо думал, что Кончо увез всего лишь ремень, а его отец беспокоился из-за секрета. Очень скоро Гьяцо догнал Кончо и спросил его: — Извините, но мой отец переживает, что вы забрали с собой ремень. Не пойму почему, но он велел мне убить вас, если вы его не вернете. Кончо прекрасно понял, что за сангва имел в виду старик. Он поспешно отвязал ремень и отдал его Гьяцо, который с недоумением почесывал в голове. Кончо развязал свой пояс и, закрепив им седло, поскакал вперед так быстро, как только мог. Гьяцо явился к отцу и вручил ему ремень. Старик набросился на него с кулаками. Таская сына за волосы и причитая, он просил Гьяцо убегать как можно быстрее, чтобы спасти жизнь. Тут земля под их ногами загрохотала, словно разгневанный дракон, потом треснула и исчезла под водой. Маленькое озеро начало стремительно переполняться, увеличиваясь на глазах, пока не покрыло всю окрестность. Через некоторое время ревущие волны стихли и только легкая рябь осталась на поверхности огромного голубого озера, окруженного горами. Теперь оно зовется Коконор, или Голубое озеро. А земля на том месте, где строился храм, стала твердой. На ней возвели великолепный храм, Кончо же получил щедрую награду от царя. Перевод Г. Комиссаровой.ПРАВИТЕЛЬ И ЧАРОДЕЙ
ЗОЛОТАЯ ВАЗА И ОБЕЗЬЯНЫ
или в давние времена два добрых приятеля. Как-то раз поднялись они в горы, разыскивая съедобные коренья. И когда они копали землю, то наткнулись на сверкающую вазу из золота. Одному из них страстно захотелось заполучить ее себе. Другой же, который имел доброе сердце, думал поделить ее, а свою долю раздать среди бедняков. Тот человек, что хотел завладеть вазой единолично, сказал: — Дорогой братец, я не думаю, что она может быть из золота! Разве стал бы кто-нибудь зарывать золотую вазу на горе? Боюсь, это просто-напросто хлам! Человек с добрым сердцем ответил: — Может быть, и так. Однако мы можем проверить ее. Если ваза и не из чистого золота, не беда: ведь она попалась нам случайно, когда мы искали коренья. Они спустились с горы и пришли в дом к жадному человеку. Вечером за едой он сказал своему другу: — Дорогой братец, оставим эту вазу на время у меня. Я испробую ее, а потом, когда ты придешь в следующий раз, мы сообща поделим богатство. Друг полностью доверял ему и сразу согласился. Назавтра он отправился домой, а через несколько дней, уладив все дела, вернулся обратно. Войдя в дом, он сразу же заметил, что его приятель выглядит очень печальным и унылым. — Что случилось? — спросил он. — Почему ты так расстроен? — Да все из-за той вазы! — ответил друг. — Ты же знаешь, я надеялся, что она золотая. Представь себе мою досаду, когда она расплавилась, едва ее сунули в огонь. Она сделана всего лишь из олова, бесполезного, дешевого олова. Напрасно мы тащили ее домой. Честному человеку было немного жаль, что его друг даже не показал ему расплавившееся олово и усомнился в сказанном. Однако он остался совершенно спокойным и постарался утешить приятеля. — Дорогой братец, — сказал он, — не огорчайся так сильно. Это всего лишь случайность, что мы нашли эту вазу. Какая разница от того, что она не золотая? Корыстный человек с большим облегчением увидел, что друг так охотно поверил ему. Теперь ваза будет полностью принадлежать ему одному! Возликовав, он велел жене приготовить для своего друга самую наилучшую пишу и подать к ней хорошее вино. На следующее утро, прежде чем уйти, добросердечный человек сказал: — Вот что, братец! Здесь у тебя вокруг только бесплодные холмы, в то время как в моих краях встретишь холмы и горы, реки и ручьи, рощи и луга, фруктовые деревья и цветы. Почему бы твоим двум детям не отправиться погостить у меня несколько дней? Корыстный человек был так обрадован мыслью об обладании золотой вазой, что готов был согласиться на что угодно. Он тут же закивал головой. — Дорогой братец, — сказал он, — мои дети — это и твои дети. До тех пор, пока ты не решишь, что они причиняют тебе беспокойство, я, конечно же, буду рад отпустить их с тобой. И добросердечный человек забрал с собой детей. По пути они проходили через местность, где жило много обезьян, и он прихватил двух обезьянок для детей. Дети страшно обрадовались! Они принесли их домой, научили всяким трюкам, обучили танцевать под музыку и прибегать на зов. Каждый ребенок дал своей обезьянке свое собственное имя. Спустя три месяца добросердечный человек попросил своего приятеля прийти за детьми. В тот день, когда он его ждал, он послал детей подальше от дома, на холмы, нарвать фруктов. Когда явился приятель, он с горестным лицом вышел ему навстречу, приговаривая: — О, как мне стыдно перед тобой, друг мой! — Дорогой братец, — воскликнул в ответ корыстный друг, — что случилось? Что так огорчило тебя? — Ох, не знаю, как и сказать тебе, это так печально! — ответил тот. — По правде, я не могу вымолвить ни слова. — Да говори же, не бойся! — ободрил его приятель. — Ты знаешь, мы ведь как братья. Расскажи мне все, и я смогу разделить с тобой горе. Тогда добросердечный человек все с тем же скорбным видом поведал ему: — Знаешь ли, — сказал он, — когда твои дети впервые попали в мой дом, они были очень счастливы и довольны. Но однажды они вдруг превратились в обезьян! Теперь они только и знают, что скачут с одного дерева на другое. Они больше не дети! Он остановился, позвал детей по именам, и тут сверху спрыгнули две обезьяны. Они вовсю завертелись вокруг него и, поскольку были совсем ручными, карабкались также и на гостя! Друг был ошеломлен и не знал, что делать. Он долго-долго пристально глядел на обезьян и, наконец, все понял. — Дорогой друг, — сказал он, — я во всем сознаюсь. Ваза — золотая. Она не расплавилась. Верни мне моих детей, а я разделю с тобой поровну золотую вазу. Человек засмеялся и пошел звать детей. На следующий день друг привел его к себе домой, и они поделили золотую вазу. Перевод Г. Комиссаровой.ЛЯГУШОНОК И ЦАРЕВНА
авным-давно у одного царя было три прекрасных дочери. Отец очень любил их и хотел найти для каждой достойного мужа. Многие царевичи из соседних стран просили их руки, но ни один не приглянулся царю. А около дворца жила семья старых рабов, которые делали самую грязную работу. Им уже перевалило за шестьдесят, но детей у них не было. Жизнь текла убого и тоскливо. Однажды на коленке у старухи вскочил нарыв. К врачу она пойти не смогла, а опухоль все росла и набухала, так что бедная женщина и шагу ступить не могла. Когда нарыв прорвался, из него выпрыгнула золотая лягушка. Старик в ярости воскликнул: — Это, должно быть, злой дух. Немедленно вышвырни эту зловещую тварь прочь! Сердце старой женщины исполнилось сострадания. Она начала уговаривать старика: — Нам не надо знать, кто перед нами — злой дух или чудовище, божество или дракон. Мы страдали с тобой всю жизнь, а теперь наступила старость, и нет у нас помощника. Быть может, Будда явил нам милость и послал лягушонка взамен сына. Кто знает? Не желая причинить жене еще большего несчастья, старик согласился. Но душа его не лежала к новому жильцу. Всякий раз, когда это уродливое создание — с плоской головой, большим ртом и парой выпученных глаз попадалось ему на глаза, он чувствовал непреодолимое отвращение. Не выдержав, он в гневе ушел из дома. Так лягушонок стал единственным другом бедной женщины. Они даже ели вместе одну и ту же пищу. День за днем старуха нянчилась с лягушкой, словно со своим ребенком. И хотя малыш не мог говорить, он еще шире пучил глазища, как бы выражая признательность за доброту и ласку. Однажды старуха держала лягушонка на руках и гладила его по спине, приговаривая: — Если бы ты мог говорить — как бы хорошо нам было! Вдруг лягушонок вытаращил глаза и закричал человеческим голосом: — Матушка! Матушка! Не печалься. Когда я вырасту, то женюсь, и моя жена станет помогать тебе по хозяйству. И ты не будешь больше работать на царя. От неожиданности старуха чуть не уронила лягушонка на землю. Она и подумать не могла, что тот действительно сможет заговорить. С тех пор она привязалась к нему еще сильнее. Прошло какое-то время, и лягушонок сказал: — Матушка! Наступил момент привести в дом невестку, которая будет помогать тебе. Не могла бы ты устроить это дело? — Но куда же отправлюсь я со сватовством? — возразила старуха. — Кто же захочет стать женой лягушонка? К тому же мы очень бедны. — Не волнуйся, — последовал ответ. — Ты отправишься к царю и попросишь, чтобы одна из трех его дочерей стала твоей невесткой. Он обязательно согласится. После чего девушка будет помогать тебе по дому, не так ли? Старая женщина рассмеялась: — Ты, верно, шутишь, лягушонок! Как может царевна выйти замуж в такую бедную семью, как наша? Но лягушонок продолжал настаивать: — Матушка, ну, пожалуйста! Сделай хоть одну попытку. Видя его одержимость, старая женщина не сумела отказать и отправилась испытать свою удачу. Когда она предстала перед царем, то опустилась на колени со словами: — Ваша Величество, я пришла с просьбой. — Что же случилось? — спросил царь. — У тебя нет пищи или одежды? Старая женщина отвечала: — Благодаря Вашим милостям у нас есть все необходимое. Я пришла по другому делу. У Вас три дочери, быть может, одна из них захочет выйти замуж за моего сына? Не успела она закончить свою речь, как царь так и покатился со смеху. — Эта старуха, должно быть, сошла с ума или бредит. Как могла она сказать такую бессмыслицу? Чтобы моя дочь стала женой ее сына? Никогда! Он подозвал своих охранников и приказал: — Вышвырните эту безумную старуху прочь! И слуги вытолкали ее из дворца. Бедная женщина потащилась домой, всю дорогу поминая недобрым словом своего сына. Увидев его, она закричала: — Ты, маленький дурень! Ты даже не знаешь, что в этом мире хорошо, а что плохо! Ты заставил меня пойти к царю, чтобы накликать на себя беду. Правду говорит старая пословица: павлин и ворон никогда не летают вместе, слон и бык не могут ладить друг с другом. Надеюсь, со временем ты станешь умнее и избавишься от таких дурацких идей. Даже не дослушав до конца ее ворчанье, лягушонок высоко подпрыгнул вверх. — Ай-я! — воскликнул он. — Как же так получилось! Я должен был сам отправиться к царю. Согласится он или нет, но я женюсь на одной из царевен. Ты же подготовь дом, чтобы встретить невестку. Лягушонок прискакал к воротам дворца и завопил: — Эй! Царь, министры и чиновники, слушайте меня! Я — сын старой женщины, которая приносит воду во дворец. Я прибыл сюда со свадебными предложениями. Быстрее откройте ворота, я хочу видеть царя! Даже за стенами дворца крик его прогремел подобно раскату грома и еще долго отдавался в ушах. Напуганные громким звуком царь вместе с министрами выглянули в окна и обнаружили, что страшный шум создал маленький лягушонок, сидящий у ворот. Царь спросил: — Кто ты? Почему ты кричишь? Лягушонок ответил: — Я сын старой женщины, которая приносит воду во дворец. Когда она пришла к тебе со сватовством, ты не только отказал, но и обошелся с ней очень грубо. Ты поступил несправедливо! Нынче я сам явился к тебе. Прими мое почтение и согласись отдать за меня одну из своих дочерей. С громким смехом царь обратился к министрам: — Слышали вы, что он сказал? Какой-то лягушонок смеет говорить с нами в таком тоне. Как можно терпеть подобную наглость? Затем он снова обернулся к лягушонку: — Как могут мои дочки, прекрасные, словно цветы, выйти замуж за такую грязную тварь, похожую на коровью лепешку? Прочь отсюда! Если ты не уберешься немедленно, то я натравлю собак, и они сожрут тебя живьем. Лягушонок возразил: — Не пытайся запугать меня! Если ты не исполнишь мою просьбу, я начну смеяться. И пусть будет то, что будет. — Ну, что ж, похихикай, — язвительно ответил царь. — Только не жалуйся, если у тебя живот заболит от сильного смеха. Лягушонок открыл рот пошире. — Ахах! Ха-ха! Ха! — раздался ужасный хохот. От громкого звука сотрясались горы и равнины, подул сильный ветер, солнце и луна скрылись из виду, а дворец задрожал, словно он вот-вот развалится. Царь, обезумевший от страха, высунул голову из окна и закричал: — Перестань смеяться! Я выберу для тебя жену из моих трех дочерей. Лягушонок замолчал. Все вернулось в прежнее состояние. Царь вошел во внутренние покои и обратился прежде к старшей дочери, предложив ей выйти замуж за лягушонка. Девушка ответила: — Отец! Или Вы не любите меня больше? Как только могли Вы сватать меня за сына старухи? К тому же, он — маленький, грязный, безобразный лягушонок. Я скорее умру, чем стану его женой! Царь вернулся назад и сказал: — Моя старшая дочь отказалась выйти замуж за такого маленького, грязного, безобразного лягушонка, который к тому же так ужасно хохочет. Не успел он окончить свою речь, как лягушонок надул свое брюхо и громко закричал: — Что?! Если ты не женишь меня на одной из своих дочерей, то я заплачу! — Поступай, как знаешь, — сказал царь. — Но только слезами делу не поможешь. Моя старшая дочь отвергла тебя, и больше я ничего не могу сделать. Если корова не хочет пить, то ее не заставишь силой, сколько ни дергай голову вниз. Выслушав эту отповедь, лягушонок пошире раскрыл пасть и заплакал: — Аоао! Ааоо!.. Слезы полились потоками. В считанные секунды вода окружила дворец и продолжала прибывать. Волны буйно бились о стены. Казалось, дворец вот-вот рухнет. Пораженный ужасом царь громко взмолился: — Немедленно прекрати плакать! Я постараюсь выполнить твою просьбу. На этот раз царь отправился к средней дочери. Но та отвечала ему с полными слез глазами: — Отец, Вы хотите избавиться от меня? А если нет, то почему просите выйти замуж за сына раба? Царь вернулся с пустыми руками. — Поверь, лягушонок, — сказал он, — я на самом деле не смог убедить свою среднюю дочь. Она сказала, что не выйдет за сына раба, да к тому же не человека, а лягушку. Лягушонок ответил: — Ты все-таки не хочешь породниться со мной. Коли так, то я, пожалуй, попрыгаю. — Ты уже смеялся и плакал. Сейчас можешь делать все, что захочешь, — отрезал царь. Тогда лягушонок запрыгал — вверх и вниз, вверх и вниз, все сильнее и сильнее. Под его лапами рушились дома. Скоро вокруг царской резиденции остались только руины. Дворец ходил ходуном. Напуганный царь взмолился, заикаясь: — Прек-крати прыг-прыгать! Я по-по-пытаюсь… — не закончив фразу, он бросился к своей третьей дочери, не только самой молодой, но и самой умной из сестер. Вот что она сказала отцу: — Лягушонок владеет столь могучим волшебством. Я не верю, что он простой сын раба. Я стану его женой, и тогда Вы с матерью и все люди дворца будете спасены. Успокоенный царь поспешил к воротам. — На этот раз твое желание исполнилось, — объявил он лягушонку. — Я отдам за тебя самую любимую дочь, младшую из царевен. Лягушонок остался доволен и выразил повелителю свое совершенное почтение. Не мешкая, служанки нарядили царевну в красивое платье. Весь дворец был празднично украшен. Под оглушительные звуки гонгов и барабанов молодые в сопровождении свадебной процессии направились в дом жениха. Однако обе старшие сестры с надутым и раздраженным видом спрятались во дворце. Когда старая женщина увидела, что лягушонок возвращается вместе с самой пригожей, самой красивой и добродетельной из царских дочерей, то радости ее не было предела. Но затем она забеспокоилась. Разве царский зять и его невеста могут жить в ее убогой хижине? Однако маленькая царевна не сказала ни одного дурного слова. Она сразу же стала помогать свекрови по хозяйству: убрала в доме, принесла воды, собрала коровьи лепешки на топливо, а затем приготовила поесть. Ночью вся семья легла спать в единственной комнате. На следующее утро, когда старая женщина проснулась, то не поверила своим глазам. Ее убогая темная хижина превратилась в высокое просторное здание, чистое и светлое, словно кристалл. В доме с избытком имелась еда, одежда и всякие другие припасы для повседневных нужд. Даже в царском дворце жили не так удобно и изобильно. Только тогда поведал лягушонок матери и жене свою историю. На самом деле он был сыном старого Царя драконов из Драконова озера и явился в мир смертных в облике лягушонка. Тут он снял лягушечью кожу и превратился в прекрасного царевича. Старая женщина и маленькая царевна даже засмеялись от счастья. Теперь вся семья могла жить в полном довольстве. Старой женщине не приходилось больше изнурять себя рабским трудом. Вскоре и старик вернулся в дом. Они зажили счастливой жизнью. Однажды царевна предложила: — Почему бы нам не пригласить моих сестер? Нам не нужно их расположение. Однако мы связаны родством и должны поддерживать друг с другом хорошие отношения. Царевич-дракон возразил: — Твои сестры жестокие, лучше не приглашай их. Но жена продолжала настаивать, и царевич согласился при одном условии: чтобы старшие дочери царя не раскрыли его тайну, он вновь наденет на время лягушачью кожу. Прибыли старшие сестры. Когда они увидели большой дом и прекрасную обстановку — лучше, чем во дворце, — то у них возникли сильные подозрения по поводу удачи старой женщины. Вечером, когда сели пить ячменное вино, они поднимали одну чашу за другой за здоровье младшей сестры. Как и следовало ожидать, маленькая царевна сильно опьянела, язык у нее развязался, и она выдала тайну лягушонка. Завистливые сестры придумали коварный план. Они схватили опьяневшую девушку и бросили ее в пруд. Никто ничего не заметил. Да и кому в голову пришло, что они могут убить собственную сестру? Затем старшая из них надела меховой халат маленькой царевны и легла в постель. Когдалягушонок начал подниматься в дом по ступеням, средняя царевна поспешила ему навстречу. — Моя старшая сестра вернулась во дворец по одному неотложному делу, — сказала она. Лягушонок ни на минуту не усомнился в ее словах, хотя и несколько удивился такому поспешному, даже без прощания, уходу. Так как сестры были очень похожи друг на друга, то он не обнаружил подмену. Прошло время. Из пруда выросло ореховое дерево, покрытое множеством плодов. Лягушонок принес орехи домой. Вместе с приемными родителями он наслаждался прекрасным вкусом плодов, но для двух сестер орехи показались горькими, словно яд. В ярости сестры срубили и сожгли дерево, а золу развеяли над полями. Вскоре на полях выросло много нежного зеленого ячменя-цинкэ. Когда колосья созрели, лягушонок приготовил из зерен цзамбу. Для него и его родителей цзамба были слаще меда, а для обеих сестер — горше ядовитых трав. В сердцах они побросали все запасы цинкэ в пруд, однако зерна превратились в жаворонков. Одна из птиц полетела прямо к лягушонку и села ему на плечо. Заливаясь слезами, она поведала, как ее убили злые сестры. И тогда понял лягушонок, что это душа его бедной жены, возродившаяся в образе жаворонка. Он прогнал злых сестер, после чего снял с себя лягушачью кожу и снова превратился в юного царевича. Перевод С. Комиссарова.ЦАРЕВИЧ-ЗМЕЯ
оньё и Белза все время ссорились. Старуха швыряла в мужа горшками и сковородами, а тот набрасывался на нее с кулаками. Однажды Доньё принес домой одежду. Белза сгребла ее и швырнула в лицо мужу. — Что за расточительность! — закричала она. — В доме есть нечего, а ты притащил это дорогое платье! Схватил пустую суму, разгневанный Доньё выбежал из хижины и лег под деревом. Вскоре он уснул. Через некоторое время его разбудили бушевавшая вокруг пыльная буря. Протянув руку к суме, старик так и подскочил на три чи в воздух, выпучив от страха глаза. Внутри лежала большая черная змея. Пока он смотрел, змея выскользнула из сумы и вползла в хижину. Завороженный, Доньё двинулся следом, позабыв, что поклялся не возвращаться, покуда жива Белза. Услыхав, что он входит в хижину, старуха собралась было вновь поднять крик, но увидела ползущую перед ним змею и потеряла дар речи. Змея вползла прямо в чулан. Через некоторое время Доньё и Белза, набравшись смелости, заглянули в щелочку и чуть не упали от удивления. На полу сидел толстый, розовощекий мальчик с ямочкой на подбородке. — Что вы на меня так глядите? — спросил мальчик с озорным блеском в круглых черных глазах. Обычно кричавшие супруги с трудом смогли открыть рты. Когда им это, наконец, удалось, то они смогли издать только жалкий писк. Мальчик, которого звали Царонг, заговорил снова: — А-ма, а-ба я пришел, чтобы жить с вами. У Доньё и Белзы детей не было. Этот милый мальчик очаровал их. Позабыв свои ссоры, супруги схватили дитя на руки и заплясали от радости. Никто больше не слыхал, чтобы они ссорились или хотя бы кричали друг на друга. Царонг рос очень быстро и за неделю превратился в юношу. Однако большую часть времени он, не сбрасывая свою змеиную кожу, спал в чулане. Как-то раз Царонг сказал отцу: — Пойди к царю и проси его отдать дочь мне в жены. Одна мысль об этом повергла Доньё в ужас. — Ты что, сынок, — сказал он, — мы всю жизнь выпрашивали еду, а теперь ты хочешь, чтобы я сосватал за тебя царевну! Ты, видно, думаешь, что я безумец? Но юноша упорствовал. Он упросил отца все-таки пойти и попытать счастья. Трясясь от страха, с пересохшим ртом пришел Доньё во дворец. Добившись разрешения говорить с царем, он молвил: — Государь, не знаю, как и сказать, но мой сын, одетый в змеиную кожу, просил меня о невозможном. Он хочет жениться на царевне Дролме. С этими словами Доньё повесил голову, опасаясь, что ее вот-вот срубят. Бледный от гнева царь выгнал старика из дворца. Бедняга поплелся домой и поведал Царонгу о том, что произошло. Без единого слова юноша-змея выскользнул из дома. Назавтра всю страну охватило волнение. Все озера, реки и родники пересохли, не осталось и капли влаги. Люди устремились ко дворцу, прося воды. Собрались все ламы. Дни напролет читали они молитвы, но вода не появилась, хотя из-под земли явственно слышалось ее журчание. Самый большой источник был завален громадным валуном. Весь народ собрался, пытаясь откатить камень, но тщетно. Царь с семьей стояли вокруг источника, моля его духа вернуть воду. — Пока не выдадите дочь замуж, не видать вам ни капли воды, — ответил голос. Царь сразу же согласился. Валун сам собой откатился, и вода вновь вернулась в страну. Начались спешные приготовления к свадьбе. Неожиданно к Доньё пришел царский посланец. — Царь приказал мне сообщить, что ты должен богато одарить всех во дворце. Только тогда царевна выйдет замуж за твоего сына, — сказал он. Доньё страшно обеспокоился. Нередко он не знал, когда в следующий раз удастся поесть. Где же ему взять столько дорогих подарков? Горько пожалел старик, что усыновил Царонга. Услыхав об условии, юноша попросил отца не беспокоиться и только принести три сумы, наполненные камнями, сеном и глиняными черепками. И вот свадебная процессия направилась ко дворцу. Царь потребовал подарков. Вначале он сказал: — Преподнеси мне хадаки. Царонг запустил руку в суму с сеном, откуда полился бесконечный поток хадаков. Затем царь пожелал золота и серебра, неисчислимое количество которых обнаружилось в суме с черепками. Когда же царь потребовал драгоценных камней, то в суме с булыжниками их оказалось больше, чем кто-либо мог вообразить. Довольный, царь дал согласие на брак, и царевна Дролма поселилась в доме мужа. Однажды в соседнем городе проходила большая ярмарка. Царонг предложил жене и родителям пойти туда без него. — Что змее делать на ярмарке? — сказал он. Когда все ушли, Царонг сбросил змеиную кожу и поспешил на ярмарку. Люди поразились, увидев красивого юношу на белом коне. Перед закрытием ярмарки красавец и его конь внезапно исчезли. Полные впечатлений, Дролма, Доньё и Белза пришли домой поздно вечером. Царонг уже спал в своей комнате. Поутру Царонг спросил жену, что ей больше всего понравилось на ярмарке. — После полудня внезапно появился прекрасный юноша на белом коне, похожий на бога. Но он исчез так же таинственно, как и появился. Никто не знает о нем. Царонг не сказал ни слова и только посмеивался про себя. Его родители и жена опять отправились на ярмарку, оставив юношу спящим. И вновь чудесный незнакомец появился среди толпы. Дролма спросила у Белзы, кто бы это мог быть. — Как тебе не стыдно! — воскликнула та. — Разве ты не узнала собственного мужа? — Увы, вы ошиблись, ведь мой муж — змея, — вздохнув, ответила царевна. Тогда старуха поведала ей тайну Царонга и надоумила невестку немедленно отправиться домой и сжечь змеиную кожу. Прибежав домой, Дролма нашла в чулане змеиную кожу и тут же швырнула ее в очаг. Как только кожа вспыхнула, бывший на ярмарке Царонг почувствовал, что все тело его пылает. Не в силах вынести боль, он упал без чувств. Доньё и Белза сильно опечалились. Однако старуха омыла тело Царонга молоком, и вскоре он очнулся. Тем временем Дролма вернулась на ярмарку и рассказала о своем поступке. Прекрасный незнакомец улыбнулся и произнес: — Я знаю, что ты сделала, женушка. Ты уничтожила проклятье, тяготевшее надо мной, и теперь я всегда буду таким, как сейчас. С тех пор они жили счастливо. Когда царь скончался, Царонга объявили наследником престола, и он правил страной много лет. Перевод С. Комиссарова.ФЕЯ ДРОЛМАКИД
авным-давно в далекой стране жил царевич. Хотя он и любил поозорничать, но сердце имел доброе. Однажды он стрелял в птиц камнями из окна верхнего этажа дворца и вдруг увидел старушку, которая брела вдоль берега реки с кувшином воды за спиной. В царевича словно бес вселился. Он взял рогатку, прицелился в кувшин и выстрелил. Через пробитую камнем дыру вся вода вылилась на землю. Старушка рассердилась и расстроилась из-за своей потери. Она уже была готова разразиться потоком проклятий, когда подняла голову и увидела, кто ее обидчик и прикусила язык. Глубоко уязвленная, но вынужденная молчать, она села на землю и тихонько расплакалась над своим пробитым кувшином. Увидев итог своей шалости, юный царевич пожалел, что так обидел старую женщину. Он быстро спустился вниз на берег и, взяв щепку, помог старушке починить кувшин. Потом сбегал к реке, набрал полный кувшин воды, помог поднять его на спину, после чего проводил старую женщину до дома. Так печаль старушки обернулась радостью. Старушка взглянула на царевича и ее лицо расплылось в улыбке. Тихо прошептала она молитвы, желая юноше счастья. — Мой юный господин, у тебя доброе сердце, — сказала старушка. — Я надеюсь, ты женишься на Дролмакид. Царевич никогда раньше не слыхал о Дролмакид. В нем проснулось любопытство, и он спросил: — Бабушка, кто такая Дролмакид? Красива ли она? И где она живет? — Дролмакид — прекрасная фея, живущая вдали от этих мест, — ответила старушка. Услышав это, принц решил во что бы то ни стало отыскать красавицу и жениться на ней. Он засыпал старую женщину вопросами о том, как найти фею. Видя его решимость, старушка сказала: — Место, где живет Дролмакид, находится далеко отсюда. На быстрейшем из коней ты сможешь проехать этот путь за десять дней и десять ночей. К полудню десятого дня ты достигнешь густой апельсиновой рощи. Посреди нее растет высокое, покрытое листьями апельсиновое дерево. Это — дом Дролмакид. Влезь на дерево. Там ты найдешь апельсин размером с яйцо, испускающий золотые лучи. Сорви его, спрячь на груди и скачи прочь так быстро, как только возможно. Но помни, ты не должен раскрывать апельсин и заглядывать внутрь, иначе Дролмакид улетит. Царевич снова и снова благодарил старушку. Но когда он уже собрался уходить, старая женщина окликнула его: — Перед тем, как пуститься в путь, ты должен вопросить оракула и выбрать счастливый день, не то ты попадешь в бурю или встретишь еще какую-нибудь беду. Вернувшись во дворец, юноша не мог далее сдерживать себя. Он решил немедля отправиться на поиски, даже не посоветовавшись с отцом, поскольку опасался, что тот не позволит ему ехать. В одиночестве он метался по комнате, как муравей на раскаленной сковороде. Тем временем зашло солнце, и все во дворце отправились спать. Царевич слишком спешил, чтобы вспомнить о том, что ему нужно обратиться к оракулу. Спустившись в конюшню, он выбрал белого жеребца и, вскочив на него, помчался в лунную ночь по дороге, которую указала ему старушка. Днем и ночью мчался жеребец через заснеженные горы и ледники, через реки и долины. Утром десятого дня на горизонте возник бескрайний зеленый лес. Царевич натянул поводья и медленно углубился в чащу. Посреди росло высокое, покрытое листьями апельсиновое дерево, все усыпанное золотыми плодами. Словно царь, оно возвышалось над округой. — Вот, должно быть, то самое дерево! — подумал царевич. Он подъехал ближе и спешился. Затем взобрался на дерево и начал свой поиск. Вдруг сквозь густую листву блеснул свет. Царевич влез выше и, конечно же, обнаружил апельсин размером с яйцо, испускающий золотые лучи. Он быстро сорвал его и спрятал за пазуху. Как только апельсин был сорван, разразился смерч, бешено закрутивший тучи пыли и камней. Дерево задрожало, земля бешено закружилась. Горько пожалел царевич о том, что не послушался совета старушки; в спешке отправился в путь, не вопросив оракула. Он крепко прижал к себе апельсин и стал ждать, когда окончится буря. Но неожиданно ветер подул сильнее, сорвал царевича с дерева и так ударил оземь, что юноша потерял сознание. Руки его, однако, все так же крепко прижимались к груди. Очнувшись, он не знал, сколько времени пролежал без движения. Ветер утих, и белый жеребец мирно пасся поблизости. Юноша потрогал апельсин за пазухой, который лежал там в целости и сохранности. Не в силах далее ждать, царевич вскочил на ноги, вспрыгнул на коня и хлестнул его плетью по бокам. Конь встряхнул длинной гривой, присел и как стрела помчался прочь из леса. На обратном пути юноша неоднократно спрашивал себя: — Как же выглядит Дролмакид? Несколько раз он подумывал надорвать кожуру и заглянуть внутрь апельсина. Однако, помня совет старушки, сдерживал себя. День за днем мчался он, не отдыхая, и на десятый день увидел вдали дворец. — Наконец-то я дома, — подумал царевич. Не в силах более сдерживать любопытство, он взял апельсин и надорвал сверкающую золотую кожицу. Все вокруг озарилось золотым сиянием, которое исходило от сидевшей в середине прекрасной девушки. В тот же миг вновь налетел смерч. Царевич быстро вернул на место надорванную кожуру и спрятал апельсин на груди. Затем, придерживая его рукой, пришпорил коня, вырвался из смерча и быстро доскакал до дворца. Все прошедшие дни царь и царица беспокоились о судьбе сына. Они разослали людей на поиски во все концы страны. Кроме того, они попросили лам читать священные книги и возносить молитвы, чтобы боги помогли узнать, где находится царевич. Но не было известий ни от людей, ни от богов. Поэтому, когда юноша вернулся, родители не могли от счастья даже слова молвить и лишь смотрели на него во все глаза. Затем, держа сына за руки, они засыпали его вопросами. Видя, что родители не держат зла за его проступок, царевич осмелел и поведал от начала до конца все, что с ним случилось. Потом он испросил у родителей дозволения жениться на Дролмакид. Зная, что Дролмакид — фея, старики с радостью согласились. Выбрали счастливый день для свадьбы и начали поиски красивой служанки для будущей невестки. Каждый день со всех концов страны стекались во дворец попытать счастья самые разные девушки — высокие и не очень, толстые и тонкие, красивые и безобразные. Но несмотря на долгие поиски выбор так и не был сделан. Дролмакид затмевала всех своей красотой. В последний день явилась девушка, настолько похожая на Дролмакид внешностью и поведением, что казалась ее двойником. Взглянув на нее только раз, царская семья сразу же решила взять девушку в услужение к Дролмакид. Кто же мог знать, что эта красотка на самом деле ведьма, исполненная злых намерений? После свадьбы царевич и Дролмакид очень привязались друг к другу и жили счастливо. Служанка тоже, казалось, была довольна. В один из дней молодые отправились в лес. Царевич немного устал и, упокоив голову на груди жены, заснул. С ними была служанка-ведьма. Увидев юношу спящим, она закусила губу, поскольку недобрая мысль закралась ей в душу. Глядя в глаза Дролмакид, ведьма сказала: — Все говорят, что ты прекрасна, но я думаю, что я все-таки красивей. Если не веришь, то, пока царевич спит, мы можем взглянуть на наши отражения в озере. Тогда мы увидим, кто из нас лучше. Поскольку Дролмакид считала себя самой прекрасной, она, разумеется, не могла уступить. — Хорошо, давай посмотрим, — сказала она, нежно убрала голову принца со своей груди и, держа ведьму за руку, направилась к озеру. В воде отразились две прекрасные девушки, похожие как сестры-близнецы. Но все-таки фея была чуточку красивей. Она была более изящной и грациозной. Ведьма тоже заметила, что она не ровня Дролмакид, но это ее не остановило. Она сказала: — Ты не прекрасней меня. Все дело в твоих платьях и украшениях. Летом ты одеваешься в дорогие шелка, зимой у тебя прекрасные шерстяные одежды. Твои украшения — жемчуга и драгоценные кораллы. Мои же вещи очень просты. Если не веришь, позволь мне надеть твой наряд, и ты увидишь, что я прекрасней тебя. Дролмакид, ничего не подозревая, обменялась с ведьмой одеждой и украшениями. — Неважно, что на мне надето, я все равно красивей всех, — подумала она. — Вот и смотри, кто из нас, в конце концов, прекрасней! — вскричала ведьма, указывая на два отражения в воде. Дролмакид так увлеклась разглядыванием отражений, что ничего не замечала. Подкравшись сзади, ведьма обеими руками столкнула хозяйку в воду. Раздался плеск, и на поверхность всплыли пузырьки воздуха. Дролмакид опустилась на дно озера. Ведьма окинула место торжествующим взглядом и вернулась туда, где отдыхал царевич. Она пристроила его голову на своей груди, так же, как раньше делала Дролмакид. Через некоторое время царевич проснулся, открыл глаза и сказал: — Ох, кажется, я заснул на твоей груди. Подражая голосу Дролмакид, ведьма ответила: — Мой господин, ты спал совсем немного, а сейчас лучше пойдем домой. Царевич заметил отсутствие второй девушки и нашел это странным, ибо обычно она всегда была рядом с Дролмакид. — А где служанка? — спросил он у ведьмы. — Я давно отослала ее домой, — ответила та. Тут царевич понял, что в поведении его жены что-то не так, но не мог точно сказать, что именно. Не мигая, он посмотрел ей в глаза. Сердце ведьмы сжалось от этого взгляда. — Почему ты так смотришь на меня? — со смущенной улыбкой спросила она. — Ты как будто изменилась. Твой голос и твоя внешность стали иными, — неуверенно ответил царевич. — Я же фея, и я меняюсь, если какое-то время живу среди смертных. Я еще более изменюсь в будущем, — ответила ведьма. Царевич принял эти слова за правду и больше не испытывал ее. Так ведьма обманула всех. Через несколько дней на озере расцвел золотой лотос, тихо качавшийся на ветру. Однажды царский конюх, выводя коней на водопой, заметил золотое сияние посредине озера. Подойдя ближе, он увидел сверкающий золотой лотос. Конюх побежал к царевичу, чтобы сообщить о своем открытии. Царевич в это время грустил без видимой причины. Он заметил, что его жена постепенно менялась. Она уже не была такой нежной и любящей, как раньше. Услышав слова конюха, царевич, не медля ни секунды, побежал на берег озера. Но, странное дело, в воде не было даже ряски, не говоря уже о золотом лотосе. Однако царевич не утратил решимости. На заре следующего дня он снова прибежал к озеру. Как и в прошлый раз, ничего не было видно, кроме тихо плещущих зеленых волн. Так продолжалось три дня подряд. Царевич подумал, что конюх ошибся или, возможно, пошутил. Однако в ответ на расспросы конюх поклялся, что видел золотой лотос. Вдруг у него возник замысел и он предложил: — Ваше высочество, быть может, цветок стесняется вас и потому прячется. Что, если вы нарядитесь конюхом и попробуете еще раз? Я дам вам свою одежду. Царевич решил, что в словах конюха есть резон и обменялся с ним одеждой. От непонятного волнения юноша не спал всю ночь. Когда небо на востоке стало розоветь, он вскочил на белого жеребца и поскакал к озеру. На этот раз он отчетливо увидел золотой лотос, купающийся в красных отблесках зари. Чем дольше смотрел царевич на невыразимо прекрасный цветок, тем больше им восхищался. Ему казалось, что он уже видел лотос раньше. Но где? Юноша молитвенно сложил руки. — О Будда, ниспошли мне счастье! Если есть какая-то связь между мной и этим цветком, подари его мне! Помолившись, он бросился в озеро и поплыл, рассекая волны мощными гребками. Цветок покачивался и, казалось, кивал царевичу при каждом дуновении ветерка, как старому знакомому. Подплыв к цветку, юноша сорвал его и спрятал на груди. Вернувшись во дворец, он поставил цветок в золотую вазу, которую поместил в молельне. Царевич ни на минуту не оставлял дворец. Он день и ночь смотрел на цветок и обрел великое утешение. Ведьма, несомненно, была весьма хитроумным созданием. Ничто не могло укрыться от ее бешено вращающихся глаз. Увидев цветок, она сразу поняла, что это сменившая облик Дролмакид. Неудивительно, что он был так красив и царевич так сильно любил его. Ведьма просто сошла с ума от ненависти и ревности. Однажды царевич отправился на охоту. Ведьме представился случай выкрасть цветок. Она нашла отдаленную долину и соорудила костер из сухих ветвей и хвороста. Своими руками она швырнула цветок в огонь. Тот мгновенно почернел, высох, и вскоре от него остался пепел. Довольна собой, ведьма с победной усмешкой вернулась во дворец. Прошло несколько дней, и из углей и пепла появился зеленый росток. Он рос под ласковым ветерком, под теплыми лучами солнца. Он рос с каждым часом, с каждой секундой. В считанные дни росток превратился в большое ореховое дерево, ствол которого не смогли бы обхватить два-три человека вместе. Густая листва не скрывала множества орехов размером с яйцо. Уничтожив цветок, ведьма потеряла покой и сон. Ее преследовали странные тревоги. Через несколько дней она снова отправилась в дальнюю долину. Там среди зазубренных камней твердо стоял большой орех с густой зеленой кроной. Ведьма сразу же поняла, что на этот раз Дролмакид превратилась в ореховое дерево. Лицо ведьмы посинело от гнева. Злобно вращая глазами, она придумала новый коварный план. Скрыв свои чувства, ведьма вернулась во дворец. Вечером она с притворной искренностью обратилась к царевичу: — Сегодня на охоте я видела в дальней долине высокое зеленое ореховое дерево, усыпанное тысячами орехов. Я хочу сделать доброе дело, подарив эти орехи народу. Найдя ее просьбу вполне разумной, царевич приказал: — Я жалую всем людям по ореху. Орехи они должны собрать сами. Этот указ вызвал большой переполох. Кто не желает получить подарок от царевича? Каждый хотел добраться до дерева первым. Обычная тишина была взорвана криками толпы. Некоторые срывали орехи, другие сбивали их палками. Не прошло и полдня, как ветви дерева опустели — на них не осталось ни одного изумрудно-зеленого ореха. В тот же вечер, как только разошелся народ, ведьма послала стражников срубить и сжечь дерево. Оно горело три дня и три ночи и, наконец, превратилось в пепел. В то время рядом с дворцом жила бедная семья — мать и сын. Сын каждый день пас овец в горах, а мать хлопотала по дому — готовила пищу, носила воду. Они вели жизнь, полную лишений; если, к примеру, сегодня наедались досыта, то назавтра голодали. В день, когда все отправились за орехами, сын пас овец и вернулся затемно. Но, услышав новость, он поспешил в долину, забыв даже поесть. Он опоздал, народ уже разошелся, не оставив ни единого ореха. Юноше не хотелось возвращаться с пустыми руками и он, обыскав всю долину, в расщелине скалы нашел наконец большой зеленый орех. Вместо того, чтобы тут же съесть его, он отнес находку матери и сказал: — Съешь его, А-Ma. Это подарок от нашего господина. Но орех был настолько необычен — совершенно круглый, изумрудно-зеленый, источавший сладковатый запах, что мать тоже решила не есть его. Она подумала: — Я оставлю этот орех сыну. Ему, должно быть, очень трудно вставать на заре и ложиться спать поздно ночью. И она положила орех на окно. Наутро сын проснулся на заре и, взяв сумку с цзамбой, отправился пасти овец. Мать осталась присматривать за домом. В полдень, когда подошло время готовить обед, она взяла кувшин и пошла на пруд за водой. Вернувшись, женщина увидела, что рис уже сварен, а на очаге кипит горшок ароматного чая с маслом. Но кто же это сделал? Она спросила соседей, но те никого не видели. Когда вернулся сын, мать поведала ему о загадочном событии. Юноша очень удивился, но тоже не смог разгадать эту загадку. Так продолжалось три дня. Мать и сын начали беспокоиться. Вместе они придумали, как раскрыть тайну. На заре следующего дня сын, как обычно, ушел из дому с сумкой цзамбы. Мать, смолов немного ячменя, вышла из дому с кувшином. Однако, пройдя полдороги, они повернули обратно и побежали к дому. Мать спряталась у двери, а сын влез на крышу и припал к слуховому оконцу. Заглянув внутрь, юноша увидел, как чудо-орех, лежавший на окне, раскрылся с треском, из него вырвался золотой луч и из скорлупы вышла прекрасная девушка. Ступив на землю, она закатала рукава, разожгла огонь в очаге и за несколько минут приготовила рис. Мать, которая также видела все из своего укрытия, от удивления застыла на месте. — Из какой семьи эта дева? Я не видела ее никогда прежде, — подумала она. Когда рис сварился и все было прибрано, девушка подошла к окну и уже собиралась скрыться в орехе. В ту же секунду мать вбежала в дом, схватила ее за руку и спросила: — Кто ты, фея или колдунья? — Я не колдунья. Я фея Дролмакид, — ответила та. — Так ты фея! Неудивительно, что та так красива. Но как ты поселилась в орехе? — спросила мать. Дролмакид вздохнула и поведала ей с начала до конца обо всем, что с ней случилось. Мать растрогалась до слез. — Я бедная женщина, со мной живет только сын. Если ты сможешь смириться с нашей нищетой, то почему бы тебе не жить со мной как дочери? — спросила она. С тех пор Дролмакид поселилась в их хижине. Каждый день она помогала матери хлопотать по хозяйству. Но фея отказывалась выходить из дому — за водой ли, за хворостом, боясь, что кто-нибудь ее увидит. Так Дролмакид некоторое время жила в покое. И вот однажды мать сказала ей: — Сегодня такой хороший солнечный день. Положи-ка эти корешки на крышу, пусть сохнут. Фея не хотела выходить наружу — ведь их лачуга стояла как раз напротив царского дворца. Она боялась, что ведьма увидит ее и опять начнет свои козни. Но Дролмакид не хотелось отказать матери в ее просьбе, к тому же она надеялась хоть одним глазком увидеть царевича. О, как она по нему тосковала! Потому Дролмакид согласилась исполнить просьбу матери. Чтобы скрыть лицо, она надела широкополую соломенную шляпу. Раскладывая корни для просушки, она все время бросала взгляды на дворец в надежде увидеть мужа. К несчастью, на галерею вышла ведьма, освежиться после обеда. С самодовольным видом она обозревала окрестности. Вдруг сильный порыв ветра сорвал шляпу с Дролмакид. Пытаясь поймать ее, фея нечаянно вскрикнула: — Ай-я! Ведьма запахнула поплотнее одежду, чтобы защититься от ветра. Но в шуме ветра она услышала возглас Дролмакид. — Очень знакомый голос, — подумала ведьма, и сердце ее замерло. Когда ветер утих, она огляделась. — Ох, не Дролмакид ли это? Но почему она еще жива? Сердце ведьмы вдруг бешено забилось, лицо побледнело от страха. Она повернулась и побежала вниз по лестнице. Во дворе ведьма позвала восьмерых стражников — четырех мужчин и четырех женщин, и сказала им: — В семье, что живет в лачуге за дворцом, очень красивая дочь. Она колдунья и опасна для самого царя. Я приказываю вам связать ее, отнести на дальнее пастбище, сжечь на костре, а пепел развеять. Тогда царь будет спасен и уродится хороший урожай. Повинуясь приказу, подобно стае голодных волков стражники ворвались в лачугу и связали Дролмакид. Мать, ругаясь и проклиная стражников, пыталась защитить названную дочь. Фея знала, что это новые происки ведьмы и безропотно дала себя схватить. — Не волнуйтесь, А-Ma. Я скоро вернусь, целая и невредимая, — утешала она старушку. Стражники оттолкнули мать так, что она упала, и вышли, уведя с собой Дролмакид. На дальнем пастбище разложили костер. Заплясали языки пламени. Ведьма, стоя у огня с невозмутимым лицом, сделала повелительный жест. Дролмакид бросили в огонь, и к небесам поднялось густое облако черного дыма. От феи остались лишь несколько обгорелых костей да кучка пепла. Ведьма проследила, чтобы стражники раскидали пепел по всему лугу. — Посмотрим, что ты теперь сможешь сделать! — сквозь зубы пробормотала она. Удивительно, но в ту же ночь на том месте, где была сожжена фея, посреди тихого пустынного луга, вырос дворец с золотыми колоннами. С того времени, как ведьма сожгла золотой лотос, царевич потерял покой. С вечно нахмуренными бровями, в подавленном настроении бродил он по дворцу. Его огорчало, что жена день ото дня становилась все более жестокой и злобной. Она уже не была такой нежной и изящной, как сразу после их свадьбы. Она словно стала другим человеком. Чем дольше царевич оставался дома, тем более усиливалась его досада. Поэтому он завел привычку, взяв с собой конюха, разъезжать по окрестностям. В тот день он тоже поехал на прогулку. Отпустив узду, царевич предоставил коню самому выбирать путь. Сзади следовал верный конюх. Незаметно они приблизились к дальнему пастбищу. Их взгляду открылась поразительная картина: посреди луга стоял огромный сияющий золотой дворец. Блеск его соперничал с блеском снегов на горных вершинах. Царевич не мог понять, явь это или сон. Повернувшись к конюху, он спросил: — Чей это дворец? Он столь прекрасен! Конюх и сам не знал, что сказать. — Мой господин, несколько дней назад, когда я пас здесь коней, на этом месте не было ничего кроме тростника и диких трав. А теперь тут возвышается девятиэтажный дворец. Ни один человек не в силах сотворить такое. Тут не обошлось без колдовства! Конюх говорил и говорил, и уже сам испугался до смерти. Он попытался уговорить хозяина немедленно повернуть обратно. Но царевич спешился и, наказав конюху ждать, пошел ко дворцу. Когда он подошел поближе, перед ним выросло множество разноцветных цветов. Они мягко покачивались на ветру, как будто приглашали гостя войти. У ворот сидели две свирепые тибетские гончие размером с теленка. Сверкая глазами, они уставились на царевича. Тот оробел и не смел сдвинуться с места, боясь, что псы сразу же бросятся на него. Но гончие не выказывали ярости. Напротив, они завиляли хвостами. Царевич призвал всю свою храбрость и, пройдя мимо собак, стал подниматься по лестнице в верхние покои. Внутри было тихо и пустынно, не видно даже тени человека. Он поднялся на первый этаж дворца, но и там никого не было. Царевич все больше удивлялся. Почему в таком большом дворце никто не живет? Он решил разобраться, в чем тут дело, и поднялся на следующий этаж, затем еще на следующий, и так дошел до девятого этажа. Там, в молитвенном зале, в полном покое сидела прекрасная фея. Когда она заметила царевича, ее губы шевельнулись, словно в попытке что-то сказать. Но фея не промолвила ни слова, лишь опустила голову в глубокой печали. Царевич от изумления словно прирос к земле. Он подумал: — Я уже видел эту красавицу раньше. Ее лицо кажется таким знакомым … Но почему я не могу вспомнить, кто она? Какое-то время в зале царила тишина. Потом девушка спросила: — Мой господин, вы больше не узнаете меня? Царевич прислушался к ее мелодичному голосу, который показался таким близким и знакомым … Вдруг он словно пробудился ото сна. — Великий Будда, ведь это Дролмакид! — подумал царевич. Но тут же им овладели сомнения. Дролмакид ведь осталась дома, как же она может быть здесь? Быть может, это злая колдунья, принявшая облик феи? Увидев его сомнения, красавица проговорила: — Мой милый, я — Дролмакид, прежняя Дролмакид. Царевич еще больше поразился, глаза его широко раскрылись. — Неужели это правда? — вопросил он. — Да, я на самом деле твоя жена Дролмакид, — ответила без колебания фея. С рыданиями она поведала мужу о том зле, что причинила ей ведьма. Слезы катились по ее щекам, как жемчуг разорванного ожерелья. Рассказ поразил царевича в самое сердце, и он расплакался вместе с ней. В конце своего повествования Дролмакид сказала: — Наши беды в прошлом. Теперь мы будем жить счастливо и никогда не разлучимся. — Неудивительно, что мне казалось, будто моя жена стала другим человеком, ведь это была ведьма, принявшая облик Дролмакид, — подумал царевич. Сердце его вспыхнуло от гнева. Он хотел немедленно отправиться в царский дворец, дабы наказать ведьму и отомстить за Дролмакид. Фея, однако, оставалась спокойной. Она сказала: — Незачем искать ведьму, она сама попадется в ловушку и получит по заслугам. А теперь вернемся к конюху. Он ждал весь день, но царевич не появился. Бедняга перепугался до смерти и не мог долее ждать. Вскочив на белого жеребца, он примчался к царскому дворцу, побежал к ведьме и закричал: — О, Ваше Высочество, на дальнем пастбище мы нашли дворец, построенный с помощью колдовства. Царевич вошел в него и исчез. Он, должно быть, заколдован! Ведьма, конечно, поняла куда больше, чем конюх. Она была уверена, что тут не обошлось без волшебства Дролмакид. От злобы у ведьмы волосы встали дыбом, зубы заскрежетали от ненависти. Оттолкнув конюха, подобно вихрю помчалась она на пастбище, где стоял дворец. С этажа на этаж карабкалась ведьма, но, достигнув девятого этажа, оступилась, полетела вниз и разбилась насмерть. Дролмакид, заранее зная, что ведьма непременно явится во дворец, проделала дыру в полу самого верхнего этажа. Ей оставалось только ждать, когда западня захлопнется. Царевич позвал людей сложить погребальный костер. Тело ведьмы сожгли, и от нее остался лишь пепел. А молодые супруги счастливо жили в золотом дворце до самой старости. Перевод С. Комиссарова.УКРОТИТЕЛЬ ЛЬВА
авным-давно жила на свете девушка, которая вышла замуж за царя. Но скоро царь разлюбил ее и изгнал из дворца. Ее сослали далеко в горы, хотя она ждала ребенка. Бедная девушка жила в пещере совсем одна. Она влачила жалкое существование, в голоде и холоде, питаясь только ягодами женьшеня, которые находила в горах. Она жила лишь для того, чтобы родить и вырастить ребенка. Так в ожиданиях прошел целый год, но дитя не родилось. Она прождала еще один год, но так и не родила ребенка. И лишь на третий год родился крупный, пухлый и здоровый младенец, с ярко-красными головой и грудью. Чудесный ребенок, едва родившись, уже умел разговаривать, а глаза его излучали сияние. Он рос так быстро, что через три дня был ростом с пятнадцатилетнего, силой и ловкостью походил на молодого бога, и с легкостью стрелял из лука. Чтобы помочь матери, он каждый день отправлялся на охоту далеко в горы. Постепенно их жизнь становилась лучше. Однажды сын отправился на охоту и вернулся на закате с большой жирной косулей на плечах. Мать встретила его с радостью и облегчением, поскольку уже начала тревожиться. Они вместе стали свежевать косулю, болтая о том о сем. Вдруг сын поднял глаза и посмотрел на мать. — А-Ma, у всех косуль есть отцы, почему же его нет у меня? — спросил он. Этот вопрос поразил ее в самое сердце, на глаза навернулись слезы. С трудом сдерживая рыдания, она сказала: — Ты еще слишком мал, сынок. Когда ты подрастешь и станешь настоящим охотником, тогда я отвечу на твой вопрос. Затем она заговорила о другом. Через несколько дней ее сын превратился в крепкого парня. На вид ему можно было дать лет двадцать. Однажды он вновь принес добычу — большого полосатого тигра. Мать юноши очень обрадовалась — ведь это означало, что ее сын стал настоящим охотником, умелым и храбрым. Снимая шкуру с тигра, юноша снова спросил у матери: — А-Ma, кто мой отец? Где он живет? Я хочу подарить ему эту прекрасную тигриную шкуру. Ты же видишь, я стал хорошим охотником. Мать пыталась уйти от ответа. Но юноша настаивал, и ей пришлось уступить. Она поведала ему все с самого начала. Слезы потекли у нее по щекам, когда она сказала ему: — Твой отец — ныне правящий царь… Когда она закончила свой рассказ, юноша некоторое время пребывал в замешательстве. Глубоко сочувствуя матери, он сказал: — Не грусти, матушка. Завтра я отправлюсь к отцу и потребую, чтобы он вернул тебя во дворец. И тогда вы снова будете вместе. На заре юноша свернул тигровую шкуру, положил ее на плечо и, одевшись охотником, пошел искать отца. Мать знала, что царь — обманщик, и поэтому много раз просила сына быть осторожным и не дать провести себя. — Не волнуйся, А-Ma, ведь я теперь настоящий охотник, — отвечал юноша. Много дней он взбирался на горы, пересекал долины и, наконец, прибыл ко дворцу царя и попросил аудиенции. Он не объявил себя царским сыном, а назвался охотником с гор, который хочет преподнести повелителю шкуру убитого тигра. Во время приема царь незаметно оглядел юношу с головы до ног, высоко оценив его достоинства. — Я знаю всех знаменитых охотников, — подумал он, — но этого краснорожего и красногрудого парня вижу впервые. Откуда он взялся? Я должен расспросить его подробней. Затем царь задал вопрос: — Мой мальчик, ты сам убил этого тигра? — Да, Ваше Величество. — Что же ты просишь в награду? — Мне не нужна никакая награда. Я только хочу увидеть своего отца. — О, так значит, ты пришел, чтобы найти своего отца? Где же он? Скажи мне, и я обязательно помогу вам встретиться вновь. Юноша указал на царя и сказал: — Мой отец сидит предо мной. Мой отец — царь, это вы, Ваше Величество!.. И он рассказал все, что поведала ему мать. Царь был поражен. — Как этот юнец посмел назвать его отцом? Он, наверное, надеется разделить его богатства. Однако у парня хватило таланта убить тигра. Если его здесь оставить, он обязательно найдет способ вернуть свою мать. Нужно придумать, как от него избавиться. Изображая радость, он обратился к юноше: — Я благодарю Всемогущего Будду! У меня теперь есть сын — охотник на тигров. Но я должен проверить тебя еще раз, мой мальчик. Если ты сможешь убить льва, то я признаю тебя своим сыном и верну назад твою мать. Покинув дворец, юноша отправился дальше в горы. Везде он искал льва, но тщетно. Так он пришел к перекрестку трех дорог. Одна вела в гору, другая под гору, а третья шла по склону горы. Юноша задумался, не в силах решить, какая дорога приведет его ко льву. К счастью, у перекрестка сидел седой старец. Разведя руки в учтивом жесте, юноша поклонился старцу и спросил: — Дедушка, скажите, пожалуйста, какой путь мне избрать, чтобы найти льва? Старец осмотрел его с головы до ног. — Ты смел, юноша, это хорошо, — сказал он. — Иди по дороге вдоль склона. В конце ее ты найдешь ламаистский храм с запертыми воротами. Трижды крикни тем, кто в храме, чтобы они отперли ворота. Если ворота все еще будут заперты, постучи в них. Появится лама и задаст тебе хорошую трепку. Ты должен терпеть и не отвечать на удары. Побив тебя, лама скажет, где искать льва. Юноша поблагодарил старика и пошел вдоль склона горы. Путь становился труднее. В некоторых местах тропа была настолько крутой, узкой и усыпанной зазубренными камнями, что он с трудом мог поставить ногу. Стиснув зубы, охотник полз вперед на четвереньках. Изнемогая от усталости и обливаясь потом, он наконец преодолел опасный участок и увидел вдалеке храм. Юноша так обрадовался, что позабыл усталость. На одном дыхании он подбежал к храму и громким голосом прокричал: — Откройте ворота! Откройте ворота! Откройте ворота! Юноша подождал немного, но ничто не шелохнулось. Тогда он подошел к массивным деревянным воротам и изо всей силы забарабанил в них кулаками. Ворота с грохотом распахнулись, и из них появился здоровенный лама. Не говоря ни слова, он сгреб юношу и принялся его избивать. Юноша хорошо помнил, что сказал ему старец. Он сдержал свой гнев и позволил ламе вволю поработать кулаками. Прекратив побои, лама посмотрел на юношу и спросил: — Кто тебе сказал, что я живу здесь? Юноша рассказал ему о своей встрече со старцем. Монах, услышав его историю, рассмеялся и несколько раз похвалил его, сказав: — Ты храбр и настойчив, парень, и этим ты мне нравишься. Я помогу тебе поймать льва. Взяв юношу за руку, он указал на узкую тропинку за храмом со словами: — Иди по ней до конца. Там ты увидишь море. На берегу растет сандаловое дерево. К этому месту лев каждый день приходит на водопой. Спрячься в ветвях дерева, взяв одну из них в руку, и терпеливо жди. Сначала на водопой прилетят птицы — смотри, не спугни их. За ними придут дикие звери — их тоже нельзя спугнуть. После всех появится лев. Вскочи ему на спину и бей его по голове сандаловой веткой, спрашивая: «Будешь ли ты повиноваться мне?» Бей его до тех пор, пока он не кивнет в знак согласия. Тогда ты можешь отпустить его, когда же он тебе будет нужен, то просто позови его, и он сразу окажется рядом. Юноша сложил руки, благодаря ламу, и широким шагом двинулся вверх по тропе. Он шел долго, от захода солнца до восхода луны, от захода луны до восхода солнца, и наконец достиг вершины горы, откуда увидел море. Изумрудная вода была бесстрастна, как большое зеркало. На берегу цвело множество цветов, а среди них стояло покрытое листвой сандаловое дерево. Подойдя ближе, юноша почувствовал его характерный сладковатый запах. — Это, должно быть, то самое место, о котором говорил лама, — подумал юноша. Он влез на дерево, оседлал сук и спрятался в листве. Затем выломал большую крепкую ветвь и, держа ее в руке, стал терпеливо ждать. Через некоторое время небо потемнело от стай множества птиц. Перекликаясь и хлопая крыльями, они опустились на берег, чтобы напиться. Утолив жажду, птицы с шумом поднялись в воздух и улетели. Юноша продолжал ждать, и вскоре отовсюду к водопою устремились стада диких зверей. Там были самые разные звери — рогатые и безрогие, гладкие и косматые. Юноша продолжал ждать, боясь спугнуть зверей, он почти не дышал. Вдруг откуда-то издалека раздался рев, от которого задрожали вершины гор. Звери в панике разбежались, не оставив ни следа, ни даже тени. И вот появился лев, ревя и величественно потрясая гривой, и остановился под деревом. Юноша соскочил с дерева ему на спину и, трижды ударив льва по голове ветвью, спросил: — Будешь ли ты повиноваться мне? Лев яростно взревел и затряс головой, чуть не сбросив наездника со спины. Юноша вновь сильно ударил льва по голове. На этот раз зверь притих и смирно стоял на месте. — Будешь ли ты повиноваться мне? — снова спросил юноша. Лев собирался отрицательно покачать головой, но, увидев ветвь в руках юноши, кивнул в знак согласия. Укротив льва, юноша вернулся во дворец. Царь был поражен. — Неужели он действительно убил льва? Нет, это невозможно! — думал он. — Ты действительноубил льва, юноша? — спросил царь. — Нет, Ваше Величество, но я смог укротить его. Царь не поверил ему. — Разве можно укротить льва? — подумал он. А вслух сказал: — Очень хорошо. Покажи-ка мне его! Стоя в центре зала, юноша поднял свою сандаловую ветвь и громко позвал: — О лев, явись ко мне быстрее! Только он произнес эти слова, как налетел порыв ветра, поднявший в воздух тучи пыли и мелких камешков. Дворец задрожал и закачался, как корабль в бурном море. Огромный лев возник в зале, грозно рыча и нетерпеливо переминаясь с лапы на лапу. Царь, дрожа от страха, спрятался за спину юноши и взмолился, чуть дыша: — Поскорее убери льва отсюда! Я признаю тебя своим сыном и возвращу твою мать. Но когда юноша отослал льва обратно, царь изменил решение. Он сожалел, что дал слишком поспешное обещание. Разве может он признать своим сыном охотника и вернуть женщину, которую оставил? Он огляделся по сторонам, и у него появилась новая мысль. — Ты воистину достоин быть моим сыном, — сказал он. — Но у моего сына жена должна быть прекрасна, а прекраснейшая из женщин — дочь Царя демонов. Сумеешь ли ты заполучить ее в жены? — Сумею, Ваше Величество! Я немедленно отправлюсь в путь. Покинув дворец, юноша углубился в горы, ища жилище Царя демонов. Он шел день за днем, и вот однажды пришел на берег моря. Там он увидел высокую могучую женщину. Она, пользуясь как чашкой деревянным бочонком, залпом пила из него морскую воду. За короткое время она осушила половину моря. Юноша стоял пораженный. — Сестрица! — воскликнул он, — твоя способность осушить полморя воистину удивительна! Увидев перед собой юношу в охотничьем наряде, женщина произнесла: — Охотник, что во мне необычного? Говорят, что есть человек, укротивший льва. Вот это действительно удивительно! — Я тот, кто укротил льва, — ответил юноша. Богатырша смерила его недоверчивым взглядом. — Тебе меня не одурачить, парень. Вызови льва сюда, тогда я тебе поверю, — сказала она. Юноша поднял свою сандаловую ветвь и испустил громкий клич. Лев примчался быстрее ветра, сделал огромный прыжок и зарычал так, что кровь застыла в жилах. Обезумев от страха, женщина спряталась за юношу и взмолилась: — Я буду твоей служанкой, только, пожалуйста, убери этого льва! Женщина знала, где живет Царь демонов, и вызвалась проводить туда нового хозяина. На следующий день они поднялись высоко в горы. Перебираясь с вершины на вершину, они заметили великана, который одним шагом переступал через гору. Юноша с восхищением воззрился на него. — Эй, старший брат! — крикнул он. — Видно, что ты — человек больших способностей. Как прекрасно: за один шаг преодолевать вершины! Великан нагнулся, чтобы рассмотреть говорившего, и проревел: — Разве можно назвать меня способным? Я слыхал, что один охотник укротил льва. Вот кто воистину муж великих талантов! — Охотник, усмиривший льва, — этот парень, мой хозяин, — сказала женщина, которая стояла рядом и прислушивалась к беседе. Юноша вновь поднял сандаловую ветвь и позвал зверя. Внезапно налетела буря, и перед ними возник лев. Великан от страха словно прирос к земле. Он протянул руки и прижал юношу к груди. — Пожалуйста, отправь этого льва обратно в горы, — взмолился великан. — Я хочу стать твоим слугой. И втроем они пошли дальше, ко дворцу Царя демонов. На третий день пути они встретили девушку с золотым луком. Она пристально смотрела в небо, словно что-то там искала. Юноша подошел к ней и полюбопытствовал, на что она смотрит. — Пять месяцев назад я пустила стрелу в небо, и до сих пор жду, когда она упадет на землю, — ответила девушка. — Ты, несомненно, очень искусна, если смогла так далеко выстрелить! — восхищенно сказал юноша. — Что я в сравнении с человеком, который укротил льва? Я много слышала о нем. Вот это воистину великий талант! — ответила девушка. — Хозяин! — прогремел великан. — Вызовите льва, пусть она увидит вашу силу! Юноша поднял сандаловую ветвь, позвал льва — и тот мгновенно возник перед ними. О, как испугалась девушка! Она в страхе выронила золотой лук и взмолилась: — Пожалуйста, отправь зверя назад в горы! Я буду служить тебе всю жизнь! Теперь у юноши было трое спутников, и вчетвером они смело отправились ко дворцу Царя демонов. Когда они добрались до него, уже спустились сумерки. Ворота дворца уже были заперты на все запоры. Не оставалось ничего другого, как найти укромное местечко и ждать утра. Но юноша не мог заснуть, он думал о том, что утром ему придется сражаться с Царем демонов, чтобы получить его дочь. Но ведь он никогда не видел ее прежде, как же он узнает ее теперь? Вдруг он услышал беседу двух ворон, сидевших в верхушке дерева. Юноша понимал язык птиц и слышал каждое слово. — Эти четверо храбрецов избавят нас от мучений. Когда они убьют Царя демонов, мы сможем жить спокойно, — сказал ворон-самец. — Они также собираются увезти дочь царя? — спросила его жена. — Но как они узнают ее? — Узнать ее очень просто, — ответил ворон. — Она — прекраснейшая из девушек, на ее лбу начертано слово «Ом», на груди — слово «Хум». Каждый день на заре она ходит за водой. Услышав беседу птиц, юноша понял, что ему надо делать. Он не мог больше лежать и ждать. Юноша разбудил своих спутников и каждому из них дал задание, сам же спрятался в камышах напротив дворцовых ворот. Заря еще только занималась на востоке, серое небо постепенно светлело. Ворота дворца со скрипом распахнулись, и из них выпорхнули несколько девушек с кувшинами за плечами. Последней шла самая юная и красивая. — Это, возможно, и есть дочь Царя демонов, — подумал юноша. И действительно, когда девушка приблизилась, он увидел, что на ее лбу начертано слово «Ом», а на груди — слово «Хум». Подождав, пока другие девушки пройдут мимо, охотник выскочил из своего укрытия, схватил красавицу и бросился бежать. Девушка в испуге закричала. Другие девушки, не понимая, что происходит, разбежались кто куда с душераздирающими криками. Крики и топот разбудили Царя демонов, и он бросился на выручку дочери. Но лучница, притаившаяся перед воротами, натянула изо всех сил свой лук и послала стрелу прямо в грудь Демону. Он, взревев, зашатался и упал мертвым на землю. Затем богатырша раскрыла свой огромный рот и проглотила всех до единого демонов, которые были во дворце. Великан наклонился и, взяв на руки юношу с его добычей, богатыршу и девушку-лучницу, большими шагами двинулся через горы. Вскоре он достиг царского дворца. Царь страшно перепугался, увидев юношу целым и невредимым, да еще и с дочерью Царя демонов впридачу. Он понял, что все его козни провалились, но упорно не желал признать юношу своим сыном и вернуть из изгнания его мать. Тут юноша не на шутку рассердился и приказал великану разрушить дворец, наступив на него, лучнице застрелить царя, а богатырше проглотить всю царскую стражу и министров. Позже юноша сам стал царем. Он женился на дочери Царя демонов, вернул из изгнания свою мать, и они жили долго и счастливо. Перевод С. Комиссарова.СОВЕТЫ ЛАМЫ
ил когда-то один мясник. Он забивал скот и вырезывал сердца, которые хранил в особом помещении. Так он накопил довольно много сердец. Однажды пришел к нему лама и попросился ночевать. Мясник говорит, что готов дать место, но только жилище у него грязное, неопрятное из-за его ремесла. Для ламы такой ночлег неприличный. Однако нашли в доме небольшую комнату для гостя, легли спать. Ночью мясник проснулся, прислушался — лама молится, лишь слышен шорох передвигаемых четок. Подивился мясник такому усердию и заснул; снова проснулся, опять слышит шорох четок. Удивился мясник и задумался: сколь велик труд этого ламы и какой грешник он сам. Лама и ночь проводит в молитве, а он только убивает животных, да еще собирает их сердца. Наутро он говорит ламе: — Прошу Вас наставить меня, как поступать впредь, чтобы замолить свой грех. Монах ответил, что не в состоянии дать большое наставление, но просит запомнить несколько запретов: не убивать пеструю свинью, не жечь сандалового дерева, не есть яиц птицы Гариде и не садиться на царский престол. С этим он покинул дом мясника. Тот и задумался: — Умные же советы дал мне лама. Не делать того, что и без наставления не будешь делать, так как делать это невозможно. Где же придется жечь сандаловое дерево или есть яйца птицы Гариде? Некоторое время спустя одна женщина, жившая по соседству, позвала мясника заколоть свинью. Он взял свои орудия и отправился. Приходит в дом женщины и видит, что свинья пестрая. Тут он вспомнил советы монаха. — Эге, лама то был вещий, — подумал мясник, — он предвидел, что меня позовут резать пеструю свинью. Под разными предлогами, как его ни упрашивали, он отказался от дела и вернулся домой. Через какое-то время заболела дочь царя. Лекари сказали, что для исцеления нужны травы из одного отдаленного места; но кого туда послать? Кто сможет сходить в далекую страну? Стали спрашивать, не знает ли кто такого человека. Женщина, у которой мясник отказался колоть пеструю свинью, в досаде на него пошла во дворец и сказала, что нужные травы может принести ее сосед. Царь призвал мясника, дал ему двух спутников и приказал отправляться в страну, где растут эти травы. Пошли они втроем. Пришли наконец в одно холодное место. Два его товарища нарубили сандалового дерева, которое там росло, разложили костер и пригласили мясника греться. Но тот вспомнил совет ламы, отказался и отодвинулся от огня. Спутники нашли в лесу гнездо птицы Гариде, достали из него яйца и сварили, поскольку другие припасы у них уже кончились. Пригласили мясника разделить с ними трапезу, но тот снова вспомнил наставление ламы и отказался. Только яйца были съедены, как какой-то вихрь пронесся через место, где они сидели. Как утихло, мясник видит, что товарищи его исчезли без следа. Затем приходит птица Гариде и спрашивает, почему мясник не ел яйца и не жег сандалового дерева? Мясник отвечал: — Ты, снесши яйца, конечно желала вывести птенцов; съесть эти яйца означало лишить тебя радости иметь детей. Как я мог причинить тебе горе? Ты с таким трудом добывала и приносила сюда сандаловое дерево, необходимое для постройки гнезда. От принесенных тобою семян здесь разросся целый лес. Зачем же мне истреблять то, что ты создала с таким трудом? Тогда птица спрашивает мясника, для чего он пришел. Он ответил, что зашел в этот край по повелению царя, чтобы достать целебных трав для больной царской дочери. Птица Гариде предложила свою помощь, посадила мясника на спину и отвезла его в то место, где росли лекарственные травы. Мясник нагрузил целый ворох трав на спину птицы Гариде, и они полетели назад. Когда травы истолкли в порошок и дали выпить больной царевне, то она выздоровела. Обрадованный царь предложил мяснику полцарства в награду. Но тот вновь вспомнил совет ламы не садиться на царский престол и отказался, как его ни упрашивали. Царь осердился, приказал вылить медного тигра с пустотой внутри, поставить тигра на колеса, посадить в него мясника, снизу разложить огонь и провезти эту колесницу вокруг дворца три раза. Царское повеление было исполнено. Мясника посадили в пустого тигра, развели под ним огонь и провезли три раза вокруг дворца. Когда открыли тигра, то увидели там не мясника, а воплощение бога Семба Дорчжи. Царь подумал, что если простой мясник, который всю жизнь свою убивал животных, не сгорел и обратился в бодхисаттву, то тем скорее такое превращение может свершиться с ним, царем. Он сел в полого тигра и велел сделать все так же, как в прошлый раз. Разложили под медным тигром огонь и обвезли его вокруг дворца три раза; когда открыли тигра, то нашли в нем только останки сгоревшего царя. Пересказ Г. Потанина.СЕРБАЛ И ЮРБАЛ*
днажды в голубом озере Коконор жили две лягушки. Ту, которая была цвета золота, звали Сербал, а другую, цвета бирюзы, — Юрбал. Эти лягушки распоряжались источниками воды. Каждый год они не выпускали воду до тех пор, пока озеру не приносили человеческую жертву. Даже царь должен был отдавать на заклание членов своей семьи, когда выпадал им жребий. В то время очередь пришлась как раз на царскую семью. Все собрались в молельне. Лама написал имена членов семьи на листочках бумаги и положил их в чашу. Затем надел повязку на глаза и вытащил наугад одну из них. К ужасу царя на бумажке было имя царевича Джигме. Царица вскрикнула и упала в обморок. Царь предложил: — Я уже стар, а стране нужен молодой правитель. Я хочу стать жертвой вместо сына. Но Джигме оставался непреклонен. Он сказал: — Мой дорогой отец, я должен сделать это для блага страны. Иначе лягушки не выпустят воду, и начнется страшный голод. В конце концов царь разрешил сыну идти к озеру. Но сначала Джигме пошел к полуразрушенной хижине. Там жил его лучший друг Вангдус, который был очень умным мальчиком. Царевич сказал ему, что выбран в жертву и пришел попрощаться. Вангдус принялся убеждать его: — Мой дорогой друг, позволь мне пойти к озеру вместо тебя. Но Джигме не согласился. После долгого спора друзья отправились к озеру вдвоем. Они решили, что тот, кто проснется первым на следующее утро, станет жертвой и прыгнет в озеро. Уже смеркалось, когда Джигме и Вангдус достигли берега. Они нашли укрытие в прибрежных скалах и устроились там на ночлег. Вскоре они увидели странное зрелище. Две огромные лягушки золотого и бирюзового цвета выпрыгнули из озера. Сербал сказал Юрбалу: — В этот раз пожертвовать собой пришли два молодых человека. Они, похоже, очень сильны. Если они нападут на нас и убьют, то я изрыгну кусок золота, а ты — кусок бирюзы. Юрбал добавил: — Да, и если они проглотят это золото и бирюзу, то смогут в любое время изрыгать драгоценности по своему желанию. Лягушки казались очень напуганными и растерянными. Два друга, которые еще не спали, слышали весь разговор. Они быстро вскочили и напали на лягушек. Сильные и ловкие, они вскоре убили обеих. Сербал исторг золото, а Юрбал — бирюзу. Джигме и Вангдус проглотили по куску. К своему восторгу, они убедились, что могут изрыгать золото и бирюзу, как только захотят. Джигме сказал: — Если мы вернемся в город, люди подумают, что пришли призраки, будут проклинать нас и кидать камни. Давай лучше не пойдем назад. И они отправились искать новую страну. Однажды подошли они к какой-то деревне. На деревенской площади мальчишки дрались из-за шапки. Джигме и Вангдус спросили: — Что хорошего в этой шапке? Мальчишки ответили: — Это чудесная шапка. Тот, кто наденет ее, делается невидимым. Для решения спора Вангдус предложил им бежать до отдаленного чортена. Тот, кто победит в беге, получит шапку. Но как только они повернулись спиной, Вангдус надел шапку сам. Удивленный Джигме принялся искать своего друга. Мальчишки вернулись и обнаружили, что Вангдус исчез вместе с шапкой. Они поняли, что их обманули, и вскоре разошлись по домам. Джигме же продолжал поиски. Вдруг кто-то тронул его за плечо. Обернувшись, он увидел смеющегося Вангдуса с шапкой в руке. Они двинулись дальше и дошли до другой деревни. Там несколько человек дрались за пару красиво вышитых туфель. Расспросив их, друзья узнали, что владелец этих магических башмаков может в один миг перенестись туда, куда захочет. Еще раз друзья предложили драчунам разрешить спор соревнованием в беге. Когда же люди бросились к дальнему чортену, Джигме и Вангдус одели по туфле и исчезли. Они пожелали очутиться в стране, которой нужен новый правитель. В один миг они оказались в незнакомом краю, где увидели большую толпу, собравшуюся на поле. Один человек объяснил им, что царь этой страны умер, а поскольку у него не было наследника, то теперь ищут нового правителя. Сегодня дочь царя придет на поле и наугад бросит фигурку, сделанную из муки-соту. Тот, в кого она попадет, станет ее мужем и царем страны. Юноши очень устали. Они забрались в дупло большой яблони и уснули. Вскоре прибыла царевна. Она бросила фигурку и попала в яблоню. Все бросились к дереву и увидели двух спящих чужестранцев. Шум и суматоха разбудили друзей. Люди были смущены тем, что их новым государем должен стать иноземец. Тогда главный лама решил подвергнуть их новому испытанию. Он потребовал немедленно одарить невесту сказочным богатством. Джигме встал и начал извергать драгоценности. Вангдус встал и начал извергать драгоценности. Люди ошеломленно смотрели на быстро растущие кучи золота и бирюзы. Народ принял решение. Джигме женился на царской дочке и взошел на престол. Своего друга он назначил первым министром. Вангдус часто надевал шапку-невидимку и туфли, которые носили его повсюду. Таким образом он мог видеть и слышать все, что случалось в стране, оставаясь незамеченным. Затем Вангдус рассказывал Джигме обо всем, и они вместе исправляли пороки и наказывали зло. Их правление было долгим и справедливым. Перевод Р. Жемерикина.ЧУДЕСНЫЕ ЗЕРНА
ного сотен лет назад было в Тибете обширное государство Було. Жители этого государства занимались только скотоводством. Поэтому они не знали другой еды, кроме говядины и баранины, не пили других напитков, кроме ячьего и козьего молока. О вкусной цзамбе и цяне, что из зерен ячменя делают, никто даже и не слыхал. Жил в государстве Було один кузнец, мастер на все руки. У того кузнеца был сын, по имени Ачу, юноша умный, добрый и отважный. Однажды от чужеземных купцов, прибывших в страну Було с разными товарами, Ачу услышал о золотистых зернах ячменя, дающих вкусную и питательную пищу. — Эти чудесные зерна, — сказали купцы, — хранятся в пещере могучего горного духа — Жуды, обитающего за девяносто девятью высокими горами и девяносто девятью широкими реками. И решил тогда Ачу отправиться к горному духу и попросить у него семян ячменя для своего народа. Рассказал юноша о своем намерении отцу с матерью. Долго не соглашались родители отпустить своего единственного сына в такой трудный и опасный путь. Но юноша был настойчив, и родители скрепя сердце уступили. Двадцать приятелей Ачу вызвались ехать вместе с ним к горному духу. Всем им кузнец выковал по доброму мечу, и ранним летним утром маленький отряд двинулся в дальнюю дорогу. Долго ехал Ачу со своими спутниками. Труден был их путь. Только перевалят они через одну гору, перед ними сразу же другая вырастает. Только переправятся через одну реку, им встречается на пути следующая. То один, то другой гибли по дороге удальцы, сопровождавшие Ачу. Кто в глубокую пропасть свалился, кто в быстрой реке утонул, кого дикие звери разорвали или ядовитые змеи ужалили. Словом, переваливши через девяносто восемь гор и переправившись через девяносто восемь рек, в живых остался только один Ачу. Держа на поводу своего коня, шаг за шагом стал взбираться юноша на девяносто девятую гору. Достигнув перевала, он увидел там старую женщину, которая пряла шерсть под высокой сосной. Подошел к ней Ачу, почтительно поклонился и спросил, где находится обитель горного духа Жуды и как до нее добраться. — Кто ты такой и зачем тебе нужен Жуда? — спросила его старуха. Ачу рассказал ей, откуда он и что привело его сюда. Понравился старухе — а была это богиня земли — вежливый и красивый юноша, и она сказала: — Жуду найти очень легко. Спустишься с горы, увидишь реку. Переправься через нее и иди вверх вдоль берега. У истока реки тебе встретится огромный водопад. Там три раза выкрикни имя горного духа, и он явится перед тобой. Дошел Ачу до истока девяносто девятой реки и увидел водопад, с шумом низвергавшийся с высокой горы. Стал лицом к водопаду и громко произнес: — Уважаемый горный дух Жуда! Явись мне, сделай милость, у меня есть к тебе дело! Прокричал он эти слова три раза, и вдруг из струй водопада возник огромный старик. Голова его возвышалась над горой, а борода, свисавшая до самой реки, сама на водопад походила. — Кто меня звал? — громовым голосом спросил горный дух. — Уж не ты ли, юноша? Откуда ты пришел и зачем я тебе нужен? — Почтенный горный дух Жуда, — отвечал ему Ачу, — я пришел сюда из государства Було. Говорят, у тебя есть семена ячменя. Дай мне немного этих семян, и я отнесу их своему народу. — Ты ошибся, юноша, — засмеялся горный дух, — у меня никаких семян нет. Ячмень выращивает царь змей Кабулэ, у него одного есть зерна ячменя. Опечалился Ачу. Стал он горного духа расспрашивать, где обитает царь змей и как у него зерна ячменя раздобыть. — Царь змей, — отвечал ему дух, — живет в большой горной пещере, в семи днях пути на быстром коне. Но он очень свирепый и страшно скупой. Кабулэ ни за что не захочет поделиться с людьми своими зернами. К нему многие за ячменем приходили, да он всех их в собак превратил и съел. Пойдешь к нему, он и тебя в пса превратит, а потом съест. — Я не боюсь, — сказал Ачу горному духу, — мне бы только семена ячменя добыть, а там ничего не страшно. Понравился горному духу отважный юноша, и он рассказал ему, как добраться до царя змей Кабулэ. — Чтобы добыть зерна ячменя, — сказал под конец Жуда, — есть только один способ: их надо выкрасть у Кабулэ. Осенью царь змей собирает урожай, а затем ссыпает зерна в мешки и складывает их за своим троном. Трон этот охраняют сто стражников. Раз в десять дней царь змей отправляется в гости к повелителю драконов. Но не успеет сгореть благовонная свечка, как он уже возвращается обратно. Однако стражники всегда пользуются этим случаем, чтобы немножко вздремнуть. Вот за это время и надо успеть выкрасть из пещеры Кабулэ нужные тебе зерна. Затем горный дух достал из-за пазухи шарик величиной с горошину и дал его Ачу со словами: — Я уже стар и не могу тебе помочь. Прими от меня в подарок эту Жемчужину ветров. Держи ее у себя, а надо будет, возьми в рот, и она поможет тебе бежать со скоростью ветра. Запомни также: если даже царь змей и превратит тебя в собаку, то быстрее беги от него и постарайся найти девушку, которая полюбила бы тебя и в обличье собаки. Найдешь такую девушку — возвращайся в свою страну, и там ты снова обретешь человеческий облик. Ну, ступай! Желаю тебе, юноша, удачи! Сел Ачу на своего коня и отправился дальше в путь. Добравшись до владений царя змей, он снял с седла мешок с едой, освободил коня от уздечки и отпустил его. Сам же закинул мешок за спину и полез на гору, где обитал царь змей Кабулэ. Через ущелье, напротив пещеры царя змей, нашел Ачу маленькую пещерку, выложил ее сухой травой и ветками, улегся и стал наблюдать за входом в обиталище грозного Кабулэ. Наступил день, когда Кабулэ отправлялся в гости к повелителю драконов. Ачу задремал, сидя в своем убежище, как вдруг его разбудил мелодичный звон колокольчиков. Выглянул Ачу и видит: царь змей выходит из своей пещеры в сопровождении стражников. На нем был чешуйчатый халат, обшитый множеством серебряных колокольчиков. Юноша понял, что Кабулэ отправляется в гости к повелителю драконов. Он быстро выбежал из своего убежища, мигом спустился вниз в ущелье и полез к пещере царя змей. Добравшись до пещеры, Ачу увидел у входа спящих стражников. Но только он хотел пробраться внутрь жилища Кабулэ, как снова послышался звон серебряных колокольчиков. Это возвращался царь змей. Тут стражники зашевелились и стали подниматься, а Ачу бросился в траву, росшую по обе стороны дороги, и замер там, затаив дыхание. Когда царь змей скрылся в своей пещере, Ачу потихоньку выбрался из травы и тайком вернулся назад. Долго думал юноша, лежа в маленьком убежище, как бы ему изловчиться и суметь до возвращения царя змей выкрасть семена ячменя. И наконец придумал. Он решил привязать к дереву, росшему около маленькой пещеры, веревку и, оттолкнувшись от края ущелья, одним махом перескочить его и тем сберечь время, уходившее на спуск в ущелье и подъем к пещере царя змей. Опять наступил день посещения повелителя драконов. Ровно в полдень царь змей в сопровождении телохранителей снова покинул свою пещеру. Тогда Ачу, не теряя времени, быстро подошел к высокому дереву, ловко забрался на него, привязал к толстой ветке веревку и, держась за ее свободный конец, отважно бросился через пропасть. Длинная веревка перенесла его прямо к входу в обиталище Кабулэ. Осторожно обойдя спящих стражников, Ачу вошел внутрь пещеры. Там было темным-темно, и ему пришлось пробираться вперед, держась одной рукой за стену. После нескольких поворотов юноша достиг главного зала. В зале, перед большим золотым троном, горел вечный огонь, ярко озаряя все помещение. Около трона спали стражники, а за троном стояли мешки с зерном. Ачу переступил через стражников и стал насыпать золотистые зерна в мешок, висевший у него на груди. Насыпал полный мешок, а потом захватил еще, сколько мог, зерен в обе руки и направился к выходу. Обрадованный Ачу забыл об осторожности и у выхода из пещеры нечаянно задел двух стражников. Стражники в один миг вскочили и длинными пиками преградили юноше путь. Ачу не растерялся. Он бросил в глаза стражникам зерна, которые сжимал в руках, и схватился за меч. Пока стражники протирали глаза, юноша успел выскочить из пещеры. Но шум разбудил других стражников. Словно рой пчел, окружили они Ачу. Рассыпая удары направо и налево, отважный юноша вырвался из их кольца и кинулся бежать. Но, на свою беду, он побежал прямо навстречу возвращавшемуся царю змей. Впереди — царь змей, позади — стражники. Тогда Ачу быстро сунул в рот Жемчужину ветров и бросился с отвесной скалы в горное ущелье. Увидев это, царь змей злобно захохотал и простер свою руку по направлению к юноше. Сразу же загремел гром, засверкали молнии, и Ачу превратился в желтую собаку. Но, помня наказ горного духа, он бежал все дальше и дальше. У него как будто выросли крылья, и он одним прыжком перелетал через ущелья, переносился через высокие горы. Сзади продолжали греметь раскаты грома и сверкать молнии, но они уже не могли достичь Ачу. Долго бежал Ачу, превращенный в желтую собаку, пока не добрался до пограничного с государством Було княжества Луджо. В Луджо также не сеяли злаков, лишь несколько фруктовых деревьев росло вблизи замка тусы — местного князя. А вокруг расстилалась дикая степь, где паслись стада яков и овец. От жителей княжества Ачу услыхал, что имя их тусы Кэньпан. У Кэньпана было три красавицы дочери: старшую звали Цзэтан, среднюю — Хамуцо, младшую — Эмань. Из всех троих Эмань была не только самой красивой, но и самой доброй девушкой. Она помогала всем бедным людям, никогда не обижала животных, и даже пугливые птички брали корм из ее рук. «Только Эмань может спасти меня», — подумал Ачу, вспомнив о словах горного духа. Он решил отыскать ее, подарить доброй девушке семена ячменя и подружиться с ней. Несколько дней бродил Ачу, превращенный в собаку, вокруг замка тусы Кэньпана. Наконец он увидел, как Эмань вышла из замка и начала собирать на лужайке цветы. Ачу подбежал к ней, стал радостно лаять, тихонько хватать зубами за подол и вилять хвостом. Девушке очень понравилась красивая желтая собака. Она наклонилась и погладила собаку по голове. Собака же поглядела на Эмань по-человечески умными глазами и показала лапой на мешок, висевший у нее на шее. Эмань сняла мешок с шеи Ачу, осторожно развязала его и увидела там золотистые зерна. Но девушка не знала, что это за зерна и какая от них польза. Тогда собака опять дернула ее за подол, а затем вырыла в земле небольшую ямку и начала показывать носом то на семена, то на ямку. Наконец Эмань поняла желание собаки и стала бросать золотистые зерна в ямки, вырытые Ачу, и засыпать их землей. Долго работали они, пока не посеяли все семена, затем Эмань вернулась в замок, но уже не одна, а с желтой собакой. Добрая девушка полюбила свою красивую, ласковую собаку, а собака ни на шаг не отходила от девушки. Умные и выразительные глаза собаки с любовью и тоской смотрели на Эмань, стараясь угадать каждое ее желание. Но вот наступила осень. Созрели все плоды, толстый слой жира нагуляли яки и овцы. Для дочерей тусы Кэньпана пришло время выходить замуж. В один теплый осенний вечер на лужайке перед замком тусы было устроено веселое гулянье. Со всех окрестных мест собрались сюда знатные люди со своими женами, сыновьями и дочерьми. Много песен было пропето, много танцев перетанцовано, много чаю с молоком, солью и сливочным маслом выпито. Но вот наконец наступило время последнего танца — танца выбора мужей дочерьми тусы Кэньпана. Этот танец, согласно древнему обычаю, девушки должны были танцевать с фруктами в руках и вручить эти фрукты своему избраннику. Первый круг протанцевали дочери тусы, и старшая сестра, отдав свои фрукты сыну главного советника, вышла из танца. Второй круг танцуют оставшиеся две сестры, и средняя сестра, вручив фрукты сыну соседнего тусы, также закончила танец. А Эмань прошла в танце и третий круг, но так никого себе и не выбрала. Много красивых юношей было среди собравшихся, но девушке казалось, что каждому из них чего-то недостает, и она никому не могла отдать свое сердце. А юноши уже начали шептаться между собой. — Кого же в конце концов выберет Эмань себе в мужья? — говорили они, и всем хотелось назвать своей женой эту умную, красивую и добрую девушку. Четвертый круг пошла танцевать Эмань и вдруг увидела свою любимую желтую собаку. С мокрыми от слез глазами сидел Ачу среди гостей и не отрываясь смотрел на девушку. Дрогнуло сердце у Эмань, и, кружась в танце, она невольно приблизилась к желтой собаке. Девушка, конечно, и не думала выбирать себе в мужья собаку. Но, подойдя к ней, она случайно поскользнулась, фрукты выпали из ее рук и подкатились прямо к собаке. — Эмань выбрала себе в мужья собаку! Эмань выбрала себе в мужья собаку! — злорадно закричали юноши, напрасно ожидавшие от нее фруктов. Даже старшие сестры и те не пожалели бедную девушку, а стали вместе со всеми насмехаться над ней. Тусы Кэньпан был очень гордый и самолюбивый человек. Видя, как люди высмеивают его дочь, он страшно разгневался и, указывая на Эмань, закричал громовым голосом: — Раз ты полюбила пса и перед всем народом выбрала его себе в мужья, то уходи отсюда вместе с ним и никогда больше не возвращайся в мой замок! Зарыдала Эмань и пошла прочь, а желтая собака не отставала от нее ни на шаг. Пришла Эмань на поле, где сажала ячмень, и видит: стоят повсюду налитые зерном желтые колосья и склоняются перед ней словно в приветствии. Пала Эмань на землю, обняла свою собаку и зарыдала горше прежнего. — Не надо так плакать, умная, прекрасная Эмань, — вдруг сказала ей собака человеческим голосом. От неожиданности девушка даже рыдать перестала и, потихоньку всхлипывая, с удивлением и испугом посмотрела на свою собаку. — Не удивляйся и не бойся, — продолжал Ачу, — я человек, а не собака. — Ты человек?! Почему же ты принял облик собаки?! — воскликнула Эмань. Вздохнул Ачу и произнес: — Тебе, конечно, известно про страну Було. Так вот я сын кузнеца из той страны. Наши жители, как и жители твоего княжества, никогда не сеяли ячмень и не ели пищи, приготовленной из его зерен. Поэтому я похитил семена ячменя у царя змей Кабулэ, а он в отместку за это превратил меня в пса. Но я могу вновь стать человеком. Посмотрела Эмань на спелую ниву ячменя, на собаку, стоящую перед ней, и показалось ей, будто стоит около нее не желтый пес, а красивый и отважный юноша. Нагнулась она к собаке, обняла ее и спросила дрожащим голосом: — И когда же ты сможешь снова стать человеком? — Когда меня полюбит чистой любовью какая-нибудь девушка, — отвечал ей Ачу. — Я люблю тебя! — воскликнула Эмань. — Я по-настоящему люблю тебя! Почему же ты не превращаешься в человека? Чем я могу тебе еще помочь? — Если ты действительно любишь меня, — сказал Ачу, — то сначала собери спелые колосья ячменя, сшей мешок и насыпь туда зерна. Мы пойдем в мою страну и станем по дороге сеять везде ячмень. Пусть все люди пользуются его зерном. А придя в мой город, ты увидишь меня человеком. Эмань только головой кивнула в знак согласия и принялась быстро собирать урожай. Затем она разорвала свой передник, сшила из него мешок и наполнила его зернами ячменя. Долго шли Ачу и Эмань, сажая повсюду золотистые зерна. Наконец впереди показался большой город, обнесенный высокой стеной. — Здесь я тебя покину, — сказал Ачу, обращаясь к девушке, — я не хочу, чтобы мои земляки видели тебя рядом со мной, пока я нахожусь в обличье желтой собаки. Войдешь в город, спроси у прохожих, где кузнец живет, и иди прямо туда. — С этими словами Ачу быстро скрылся из глаз. Достигнув городских ворот, Эмань спросила у людей, где находится дом кузнеца. — Дойдешь до базара, — отвечали ей прохожие, — там тебе каждый покажет. Только Эмань к базару подошла, как навстречу ей выскочила желтая собака. Немного не добежав до девушки, собака вдруг остановилась и исчезла в облаке белого дыма, внезапно окутавшем ее. Облако дыма быстро рассеялось, и на месте собаки Эмань увидела высокого, красивого юношу. Это и был Ачу. Он взял Эмань за руку и повел к своим родителям. Заплакали от радости отец и мать Ачу, увидев своего единственного сына живым и невредимым. Не знали они, как и благодарить красавицу Эмань, освободившую их сына от злых чар царя змей. А вскоре в доме кузнеца состоялась веселая свадьба Эмань и Ачу. Много простого народа было на этой свадьбе. Во время свадебной церемонии одна за другой слагались песни в честь новобрачных. Одни из них славили отвагу Ачу, добывшего своему народу зерна ячменя. Другие воспевали доброту и верность красавицы Эмань. С тех пор по всему Тибету выращивают ячмень, и люди научились делать из его золотистых зерен вкусную цзамбу, ставшую любимой пищей тибетцев. Перевод Ю. Парфионовича.БЕДНЯК, ПЕРЕХИТРИВШИЙ БЕСА
давние времена жил в одном ущелье неподалеку от реки Цангпо бедняк по имени Агван. Отца и матери он лишился еще в детстве, родственников и друзей у него не было. От родителей осталось у Агвана немного земли, коровенка и собака. Мог бы он жить себе пусть бедно, но спокойно, да очень уж бесов боялся. Все ему чудилось, что заявится к нему ночью какой-нибудь бес и утащит к себе. «Будь я божеством небесным, которое бесов карает, — часто думал Агван, — я обязательно сжег бы всех бесов, в пепел их превратил и глубоко в землю закопал, не позволил бы им добрых людей губить». Так думал он, думал о бесах, да тем и беду на себя навлек. Однажды поздно вечером, когда над горой уже поднялся серебряный диск луны, вдруг завизжала собака Агвана. Казалось, будто ее кто-то палкой ударил. Затем вдалеке послышался стук копыт. Он становился все громче и громче… Выглянул Агван в окно и увидел при ярком свете луны мужчину, разодетого в шелк и парчу, верхом на черном коне. «Это бес, а не человек, — в страхе подумал Агван, — недаром собака так громко завизжала». Бес тем временем — а это действительно был бес — подъехал к хижине Агвана, соскочил с коня и ударом ноги распахнул дверь. Перепугавшийся Агван согнулся в поклоне, высунул язык в знак почтения — так простые тибетцы знатных гостей приветствуют — и дрожащим голосом произнес: — Заходите, заходите! Я вас сейчас чаем с маслом угощу… Усмехнулся бес и сказал в ответ: — Сегодня ночью я собирался твоим трусливым сердцем поужинать. Но коли ты мне почтение оказал, то я пока сохраню тебе жизнь. Жди меня через семь дней. Я приеду сюда снова. С этими словами он вскочил на коня и быстро умчался прочь. Всю ночь ворочался Агван с боку на бок, никак уснуть не мог. Наконец он решил: «Нельзя сидеть сложа руки и ждать смерти. Надо бежать куда-нибудь. Завтра же утром покину эти места и пойду искать счастья туда, где бесов нет». На следующий день забрал Агван корову и собаку, распрощался со своей хижиной и пошел вдоль извивающегося ручейка в незнакомые места. Шел Агван, не останавливаясь, два дня и две ночи, пока не увидел дом с большими красными воротами. Он хотел зайти туда и попросить ночлега, но вспомнил, как старики говорили, что бесы любят жить в домах с красными воротами, и поскорее пошел дальше. Еще пять дней провел Агван в пути и наконец увидел белый дом с белыми воротами «Уж здесь-то я не встречу бесов», — решил он и смело вошел в дом. Переступив порог, бедняк чуть не умер от страха… Посреди комнаты на высоком кресле сидел тот самый бес, от которого он хотел убежать. Терять крестьянину было нечего, и в голове его возник смелый план. Подойдя к бесу, он сказал: — Сегодня день, когда ты должен был приехать ко мне. Но я не хотел утруждать тебя длинной дорогой, поэтому решил прийти к тебе сам. — Ха-ха-ха! — рассмеялся бес. — Раз ты уж так почтителен ко мне, то я сохраню тебе жизнь. Ты навсегда останешься здесь кормить моих лошадей, коров и яков. Но ответь мне на вопрос: где у тебя находится сердце? — Вот здесь мое сердце, — ответил Агван, показывая на грудь. — А где твое сердце? — Мое сердце лежит в курильнице для благовоний, — ответил бес и сразу же приказал: — Быстро оседлай мне коня! Я отправлюсь в одну деревню по нашим бесовским делам и вернусь назад поздно ночью. Накорми и напои скот да ужин мне приготовь. — Хорошо-хорошо, — ответил Агван, а сам подумал: «Поезжай подальше, теперь я знаю, как с тобой разделаться». Уехал бес. Агван же, не мешкая, собрал побольше хвороста, полил его топленым маслом и развел огромный костер. Затем он схватил курильницу с черным злым сердцем беса и бросил ее в жаркий огонь. Затрещало пламя, полетели искры во все стороны, и к небу поднялся большой смрадный столб дыма. Тут злому бесу и погибель пришла. А Агван забрал себе весь его скот и вернулся назад в свою хижину. И с тех пор он уже больше не боялся бесов. Перевод Ю. Парфионовича.ДЕВУШКА И БРАТЬЯ-ДЕМОНЫ
незапамятные времена в одной долине между снежных гор жили мать и дочь. На всю округу славилась молодая девушка своей красотой и трудолюбием. Целый день хлопотала она по хозяйству, и любое дело спорилось у нее в руках. Многие юноши из окрестных селений предлагали ей выйти за них замуж. Но старуха мать не хотела остаться в одиночестве и под разными предлогами отказывала всем женихам. А за снежными горами в глухом лесу обитали три брата-демона. Они также прослышали про молодую красавицу, и старший из братьев решил к ней посвататься. Обернулись братья-демоны тремя могучими воинами, оседлали трех черных коней и мигом очутились у маленького домика, где жила девушка. Они вошли внутрь, поклонились матери и, обратившись к девушке, произнесли в один голос слова, положенные при сватовстве. — Милая красавица, — начали они, — нас трое могучих братьев. Несметны наши богатства, не счесть наших коней и яков, не перемерить зерна в наших закромах. Войди к нам в дом женой старшего брата и будь там полной хозяйкой! Старуха мать не решилась наотрез отказать трем страшным на вид незнакомцам. Она в свою очередь поклонилась братьям и ответила им такими словами: — Спасибо вам за честь, но свою милую дочку, единственную мою отраду, я не могу так просто отдать в чужое семейство. Ведь вы даже не знаете, как зовут мою дочь. Угадайте ее имя, тогда старший из вас получит девушку в жены. Много женских имен перебрали демоны, но угадать не смогли и поехали домой ни с чем. По дороге им встретился Заяц, бежавший через лес. — Эй, Заяц, ты куда так торопишься? — спросили его братья-демоны. — Ищу что-нибудь поесть, — ответил им Заяц. — Нечего тебе зря бегать туда-сюда, — сказали братья, — лучше помоги нам, и мы дадим тебе вволю зелени и разных кореньев. — А что у вас за дело? — спросил Заяц. — И чем я могу вам помочь? — В соседней долине живет старуха мать с красавицей дочкой. Разузнай, как зовут дочку, и скажи нам, — объяснили ему демоны. — Ну, это дело нетрудное, — обрадовался Заяц, — я мигом сбегаю и узнаю. Прибежал Заяц к дому, притаился под окошком, сидит, навострив уши, слушает. Спустя некоторое время стала старуха мать звать дочку: — Райский Цветок! Райский Цветок! Скоро начнется дождь, убери зерно с крыши. «Так девушку зовут Райский Цветок», — сообразил Заяц. Он несколько раз повторил про себя это имя и помчался к братьям-демонам. Бежит Заяц через лес, и вдруг с верхушки яблони упало несколько яблок. Испугался Заяц, подпрыгнул, огляделся вокруг: видит — это яблоки. Стал он их грызть и так увлекся, что забыл первую половину имени девушки. «Цветок… Цветок…» — вертелось у него в голове, а какой цветок, вспомнить не может. «Яблоневый Цветок — вот как зовут девушку», — подумал Заяц и с этим именем прибежал к демонам. Обрадовались демоны, узнав имя девушки, и снова поехали свататься. Подъехали он к домику и говорят старухе матери: — Твою дочь зовут Яблоневый Цветок. Исполни свое обещание, отдай ее в жены нашему старшему брату! — Неправда! Неправда! Не так ее зовут. Ступайте прочь! — ответила им старуха. И снова пришлось братьям-демонам уйти ни с чем. По дороге домой повстречали они Лису. — Постой, Лиса, не убегай, — сказали демоны, — помоги нам в одном деле, и мы дадим тебе мяса, сколько ты захочешь. — В каком же деле нужна вам моя помощь? — спросила Лиса. — Ступай в соседнюю долину. Там живет старуха с красавицей дочкой. Выведай, как зовут девушку, и скажи нам. Лиса быстро разыскала домик, где жила девушка с матерью, и спряталась под дверью. Вскоре она услыхала голос старухи: — Райский Цветок! Райский Цветок! Уже темнеет, иди готовить ужин… «Значит, девушку зовут Райский Цветок», — подумалаЛиса и побежала к демонам, повторяя по пути: «Райский Цветок! Райский Цветок!» По дороге ей встретилась речка. Стала Лиса переплывать речку и увидела в воде стаю рыб. Захотелось Лисе рыбки отведать; плывет она, а у самой даже слюнки текут. Задумалась Лиса о рыбе и забыла вторую половину имени девушки. Выбралась на берег, а в голове только и осталось: «Райский, райский…» — дальше никак вспомнить не может. «Наверное, Райская Рыбка», — подумала Лиса и с этим именем прибежала к братьям-демонам. Снова собрались братья и отправились сватать девушку. Как и прежде, подъехали они к дому и в один голос сказали старухе матери: — Твою дочь зовут Райская Рыбка. — Неправда! Неправда! — обрадовалась старуха. — Мою дочь вовсе не так зовут. Ступайте прочь! Злобно переглянулись братья-демоны, но делать нечего, пришлось им опять ни с чем возвращаться домой. По пути увидели они летящую Сороку. — Сестра Сорока! Сестра Сорока! Лети в соседнюю долину. Там стоит маленький домик. В том домике живет красавица девушка со старой матерью. Узнай, как зовут эту девушку, и ты получишь от нас богатый подарок. Сорока очень любила получать подарки. Она быстро полетела к маленькому домику и уселась там на верхушке таршинга. Вскоре Сорока услышала голос старухи, обращавшейся к дочери: — Райский Цветок! Райский Цветок! Уже давно стемнело, кончай ткать, туши светильник и иди спать… «Ага, — обрадовалась Сорока, — ее дочь зовут Райский Цветок — цветок, который растет в раю». Запомнила она имя девушки и полетела к братьям-демонам. — Ту девушку зовут Райский Цветок — цветок, который растет в раю, — сказала она им. «Заяц говорил, что красавицу зовут Яблоневый Цветок; Лиса же говорила, что красавицу зовут Райская Рыбка, но оба они ошиблись. Сейчас Сорока говорит, что девушку зовут Райский Цветок. Наверное, она права», — решили братья-демоны и в четвертый раз поехали свататься к красавице. — Твою дочь зовут Райский Цветок, — с торжеством сказали они матери-старухе. «Стрела, выпущенная из лука, в сторону не сворачивает, а обещание, сорвавшееся с уст, надо держать», — гласит тибетская пословица. Братья правильно назвали имя девушки, и старухе матери пришлось отдать свою дочь за старшего из них. Вывела из конюшни белого коня, посадила на него дочь и шепнула ей на прощание: — Береги этого коня, доченька, он тебе еще хорошую службу сослужит. Долго стояла на дороге старая женщина и со слезами на глазах смотрела вслед своей дочери. Черные дни наступили для Райского Цветка у братьев-демонов. С раннего утра до позднего вечера не знала она ни покоя, ни отдыха. На нее свалилась вся работа по дому, а в награду она получала только упреки и колотушки. Злые братья обращались с ней хуже, чем со служанкой, и жестоко били, если она им в чем-нибудь не угождала. Пробовала бедняжка мужу жаловаться, а он только выбранил ее, сказал, чтобы братьям не перечила. Однажды братья сказали Райскому Цветку: — Мы уезжаем далеко и вернемся не скоро. Оставайся дома и хорошенько ухаживай за скотиной. Да смотри только не вздумай открыть маленькую дверцу, ведущую в пристройку позади дома! — С этими словами они сели на черных коней и ускакали. Осталась красавица совсем одна. Хлопочет она по хозяйству, скотину кормит, комнаты убирает, а сама все на маленькую дверцу поглядывает. День, другой проходит — не дает ей покоя та маленькая дверца. «Ну что случится, — думала она, — если я краешком глаза внутрь загляну?» Наконец Райский Цветок не выдержала. Тихонько подошла к той двери и чуть-чуть приоткрыла ее. Смотрит, а перед ней каморка, полная человеческих костей. На стенах каморки висит разная одежда, и среди нее девушка с ужасом увидела новый передник своей матери. Обомлела тут она и окончательно поняла, что и муж и братья его на самом деле были злыми ракшасами. Опустилась девушка на колени перед материнским передником и залилась горькими слезами. — Не плачь, доченька, — вдруг услыхала она голос матери, то передник материнский заговорил, — а скорее беги отсюда! Злые ракшасы поехали искать новую жертву. Вернувшись, они съедят тебя. Поэтому садись на белого коня и уезжай. Только сначала надень этот новый передник, он поможет тебе от ракшасов укрыться. Собралась с силами девушка, повязала на себя материнский передник и тут же превратилась в дряхлую-предряхлую старуху. Вывела она из конюшни белого коня и поскакала прочь, подальше от жилища злых ракшасов. Долго ехала Райский Цветок и наконец оказалась в совсем незнакомых местах. Там она нанялась во дворец к правителю носить воду и собирать в лесу хворост. Но передник матери девушка с себя никогда не снимала — боялась, найдут ее ракшасы, и поэтому все принимали красавицу за древнюю старуху. Каждое утро Райский Цветок ходила на речку за водой. Там она расчесывала волосы, снимала передник и снова становилась молодой красавицей. Но чуть услышит, что кто-то идет, тут же повязывала материнский передник и опять превращалась в дряхлую старуху. Однажды утром она, как обычно, расчесывала волосы на берегу речки, и случилось так, что местный пастух увидел ее в настоящем обличье. Изумился он и бросился во дворец к правителю. — О великий правитель! — сказал пастух, падая ниц. — Видел я на берегу реки молодую женщину. Красоту ее я и описать не могу, одно скажу — второй такой красавицы не сыскать! Разобрало правителя любопытство, и он вместе с пастухом поспешил на берег реки. Но никого, кроме дряхлой старушки, они там не нашли. «Обманул меня пастух», — подумал правитель и приказал наказать его плетьми. «Что за наваждение! — размышлял пастух, почесывая спину после плетей. — Ведь я собственными глазами видел молодую красавицу. Как же она вдруг в старуху превратилась?» Разозлился он и решил доказать свою правоту. Ранним утром пастух пошел на речку, спрятался в кустах и стал ждать. И тут он увидел, как дворцовая старуха-водоноша, сняв свой передник, превратилась в молодую красавицу. Тогда пастух быстро выскочил из кустов, схватил тот передник и швырнул его в речку, а красавицу привел к правителю. — Ты настоящий райский цветок, — сказал изумленный правитель, узнав имя и историю девушки. Он щедро наградил пастуха, и скоро во дворце состоялась пышная свадьба, то была свадьба правителя и Райского Цветка. Правитель той местности был молодым и добрым человеком. Он искренне полюбил девушку, и Райский Цветок наслаждалась с ним полным счастьем. Недаром говорит пословица: «Переживший черную ночь ценит прелесть светлого дня». Но пословица говорит также: «За встречей следует расставание». Пришло время, и правитель должен был уехать по делам в другой конец своих владений. Случилось это как раз тогда, когда его молодая жена ждала ребенка. Уехал правитель, и вскоре после отъезда Райский Цветок родила крепкого мальчика. Об этом радостном событии она сразу же написала письмо и послала его с гонцом к своему мужу. Скачет гонец, торопится. Притомился он в пути и видит: около дороги под развесистым деревом сидят трое мужчин и пьют вино. — Эй, всадник, — крикнул один из них гонцу, — отдохни и выпей с нами чашечку винца! Тот гонец очень любил вино и никогда не отказывался от угощения. Он слез с коня, подсел к незнакомцам и стал опрокидывать чашку за чашкой. «Если пьешь вино, то говоришь много лишних слов», — гласит старая пословица. Выпил гонец вина и выложил все своим сотрапезникам и о правителе, и о его молодой жене, что раньше у злых ракшасов жила и убежала от них в обличье старухи. А трое незнакомцев были не кто иные, как три брата-демона. Долго они разыскивали беглянку и в поисках забрели сюда. Слушая болтовню гонца, демоны узнали наконец, куда сбежала Райский Цветок. Они вынули у опьяневшего гонца из-за пазухи письмо и прочитали: «Родился сын — продолжатель твоего рода. Быстрее возвращайся». Демоны тут же порвали это письмо и подменили его другим, где написали: «Родилось существо с головой быка и телом человека. Распорядись, что делать». Наутро гонец проснулся, хмель у него из головы вышел, и он поскакал дальше. Прибыл гонец к правителю и вручил ему письмо. Распечатал правитель письмо, прочитал, и стало тяжко у него на душе. «Как же могло такое случиться?» — подумал он. Но правитель очень любил свою жену и написал ей в ответ: «Не печалься и жди меня». Взял гонец письмо и повез обратно. Доехал он до прежнего места, а там уже поджидают его давешние знакомые. — Эй, гонец! Слезай с коня, иди к нам! — крикнули они ему. Пьянчужка гонец не заставил себя долго ждать. Он опять подсел к прежней компании и вскоре свалился пьяным. А братьям-демонам только того и надо было. Они вытащили у гонца письмо и подменили его другим, написав: «Скверная женщина, забирай своего урода и уходи!» Проспался гонец и поехал во дворец. Там он вручил письмо жене правителя. Прочла та и понять не может, за что муж так разгневался на нее. Но делать нечего, надо было покидать дворец. Взяла она сына, села на своего белого коня и поехала куда глаза глядят. Долго ли, нет, вез ее конь, наконец завез в пустынную, безлюдную местность. Там он остановился и сказал вдруг человеческим голосом: — Дорогая хозяйка! Выслушай меня внимательно и сделай все, как я скажу! Возьми нож и убей меня. Шкуру мою расстели по земле. Кости мои сложи посредине, копыта поставь по четырем сторонам, а гриву вокруг разбросай. И будет тебе от этого великая польза. Но Райский Цветок никак не могла убить своего белого коня — материнскую память. Тогда конь бросился на землю, перевернулся и дух испустил. После этого Райский Цветок сделала все, как говорил ей конь, а затем прилегла около сына отдохнуть, и тут ее сморил сон. Проснулись мать с сыном не не голой земле, а в мягкой кровати большого красивого дома. В комнатах стояли сундуки с различным добром, под окнами бил ключ с чистой, прозрачной водой. Вокруг дома росли плодовые деревья, цвели красивые цветы… Прошло много дней. Правитель завершил свои дела и спешил домой к своей жене. Дорогой он увидел чудесное строение, которого на этом месте прежде не было. Решил правитель разузнать, кто здесь живет, зашел внутрь, а ему навстречу жена с ребенком на руках. Радости супругов не было конца. Они поведали друг другу о случившемся и поняли, что дело не обошлось тут без козней братьев-демонов. Правитель привез жену назад во дворец и строго наказал гонца. Но злые ракшасы не успокоились. Они во что бы то ни стало хотели отомстить Райскому Цветку. И вот, обернувшись тремя купцами, они взяли различные товары, пропитали их ядом и пришли во дворец. Но Райский Цветок узнала младшего демона по шраму на ухе и потихоньку сказала об этом правителю. Тот приказал слугам быстро вырыть в приемном зале глубокую яму и прикрыть ее сверху коврами. Потом правитель позвал туда мнимых купцов, и те как только ступили на ковер, так сразу же провалились в яму вместе со своими отравленными товарами. Слуги быстро забросали яму землей, а сверху положили тяжелую каменную плиту. Тут злым ракшасам и конец пришел. Перевод Ю. Парфионовича.ДВА БРАТА
авным-давно в одной стране жил правитель по имени Дакцор. У того правителя было два сына. Старшего звали Гедон, а младшего — Дикдон. С младенчества Гедона воспитывала кормилица, взятая из бедной крестьянской семьи. Она была очень доброй женщиной и часто рассказывала малышу о тяжелой жизни народа, повтори при этом: «Станешь большим, смотри никогда и никого не обижай, помогай слабым, жалей несчастных». Поэтому Гедон рос добрым и отзывчивым мальчиком. Даже суровый отец очень любил своего старшего сына, а все окружающие и вовсе души в нем не чаяли. Войдя в возраст, пришел Гедон как-то раз к отцу и вымолвил: — Дорогой отец, разреши обратиться к тебе с одной просьбой. — Что за просьба? — спросил его тот. — Говори, не стесняйся. — Гуляя по городу, — сказал тогда юноша, — я встречаю много несчастных людей: нищих с чашками для подаяния, калек в рубищах, бездомных сирот, не имеющих ни пищи, ни крова. Сердце мое переполнилось жалостью, глядя на них. Позволь мне помогать таким беднякам. Поморщился правитель от этой просьбы, но не захотел отказать своему любимому сыну. — Я собирал казну и наполнял сокровищницу, — промолвил он в ответ, — только для тебя, сын мой. Так распоряжайся же моими богатствами, как тебе хочется. Обрадовался юноша, получив согласие отца, и велел объявить всем жителям страны следующее: «Сын правителя, Гедон, будет раздавать подарки всем бедным и нуждающимся. Приходите, и никто не получит отказа». Услышав такую новость, бедный и убогий люд заполнил дороги, ведущие в город. Шли нищие и калеки, безземельные крестьяне и бездомные бедняки, сироты и вдовы с детьми на руках. Подобно облакам, гонимым ветром, стекались толпы несчастных к Гедону, и все получали необходимое в меру своих нужд. Голодные получали еду, разутые и раздетые получали одежду, безземельные получали поля, сады и скот, а бездомные получали кров. Не скупясь, раздавал Гедон добро из отцовской сокровищницы, и скоро она опустела почти наполовину. Тогда хранитель сокровищ пришел к правителю и сказал: — Ваш сын так щедро одаряет нищих, что сокровищница опустела почти наполовину. — Ничего не могу поделать, — недовольно ответил Дацор, — я сам разрешил сыну помогать бедным и несчастным. А Гедон все раздает и раздает подарки. Почти совсем опустела богатая казна. Хранитель сокровищ опять пришел к правителю, пал ему в ноги и говорит: — Великий правитель, не гневайся! В казне твоей, некогда богатой, сокровищ совсем мало осталось, скоро и их Гедон раздаст. Что тогда делать будем? Призадумался тут Дакцор, позвал к себе старшего сына. — Дорогой сын! — обратился он к нему. — Нельзя же быть таким безрассудно щедрым. Ты хочешь накормить всех голодных и сделать богатыми всех бедных. Да разве возможно подобное? Прошу тебя, прекрати опустошать нашу казну. Опечалился Гедон, услышав такие слова отца, и ушел от него понурив голову. «Как же дальше помогать беднякам?» — думал он. И вспомнил юноша рассказы о заморских островах, богатых золотом и драгоценными каменьями. «Отправлюсь-ка я за море, — решил Гедон, — добуду там сокровищ побольше и раздам их бедным людям». Пришел он к отцу и говорит: — Дай мне, отец, корабль и отпусти меня за море сокровища искать! Испугался Дакцор за своего старшего сына и начал его отговаривать. — Мой мальчик, — сказал он, — в море бушуют высокие волны, обитают там страшные чудовища, готовые пожрать каждого. В краях заморских живут дикие племена, и трудно вернуться оттуда живым. Поэтому выбрось из головы подобные мысли. Уж лучше раздай остатки казны. Долго упрашивал юноша отца, но тот никак не соглашался отпустить его в заморские края. Тогда Гедон лег на землю и произнес такую клятву: — Не встану с земли, ни есть, ни пить не буду, пока не отпустишь меня искать сокровища! День за днем уговаривали старшего сына родители отказаться от своего намерения, но все было напрасно. Гедон не вставал с земли, не брал в рот ни пищи, ни воды. Так прошло семеро суток. Дакцор с женой подумали: «Если мы не отпустим сына за море, то он наверняка умрет от голода и жажды. А из-за моря, может быть, живым вернется». И скрепя сердце они сказали: — Вставай, сынок! Поешь и попей. Разрешаем тебе ехать, куда ты надумаешь. Встал юноша, поел, попил, вышел из дворца на площадь и такой клич кликнул: — Эй, люди! Я иду за море сокровища искать! Кто бывал в заморских краях, присоединяйтесь ко мне! Нашлось сто купцов, ходивших ранее за море, и они с охотой согласились плыть с Гедоном на поиски сокровищ. Нужен был только опытный корабельщик, хорошо знающий все морские пути-дороги. Как раз неподалеку от дворца правителя в маленьком домике доживал свой век старый моряк-корабельщик. Плавал он во всех морях и океанах, во многих заморских странах побывал, немало чудес повидал, а сейчас по старости лет даже за калитку редко выходил. Пришел к нему Гедон и начал уговаривать старика с ним вместе пойти в море и показать кораблю путь в богатые заморские края. — Дряхлый я стал, и глаза мои почти ничего не видят, — отвечал Гедону корабельщик, — с другим бы и разговаривать об этом не стал. Но знаю, юноша, не для себя ты сокровищ ищешь, а для людей бедных. Поэтому сослужу тебе верную службу, хоть и придется мне умереть на чужбине. Готовь корабль. Вернулся Гедон во дворец, взял у отца три тысячи золотых монет. За одну тысячу большой корабль купил, оставшиеся деньги на дорожные припасы истратил. Настал день отплытия. Поехали Дакцор с женой проводить Гедона до портового города, а когда прощаться стали, их младший сын, Дикдон, и говорит: — Отпустите меня со старшим братом за море. Подумал Дакцор: «Совсем неплохо, если около Гедона родной человек будет», и согласился на просьбу младшего сына. Взошли путники на корабль, подняли якорь, поставили паруса и поплыли в открытое море. Долго вел корабль старик-корабельщик, пока наконец впереди не показалась цепь сверкающих белых гор. — Это серебряные горы, — сказал старый моряк, — мы не будем около них останавливаться. И скоро серебряные горы остались далеко позади. Через семь дней впереди показались горы, сверкавшие синим блеском. — Это горы из сапфира, — сказал опять корабельщик. — Около них мы также не будем останавливаться. Еще через семь дней увидали путешественники цепь гор, сверкавших желтым блеском. — Это золотые горы, — объяснил корабельщик, — пристанем к ним. Подплыли они к золотым горам, вышли на берег и видят вокруг чистое золото: песок — золотой, камни — золотые, скалы — тоже из золота. Бросились тут купцы золото собирать, но корабельщик остановил их: — Это еще не настоящее богатство. Настоящее богатство будет впереди. Плывите отсюда прямо на запад, пока не увидите берег, а на нем дворец стоит. Он построен из семи видов драгоценных камней. Ворота дворца будут заперты, но около них вы найдете алмазный пест. Стукните трижды этим пестом в ворота, они сразу же откроются, и вам навстречу выйдут пятьсот красавиц. Первая будет нести сверкающий синий камень. Пусть Гедон его возьмет да крепче хранит. Ведь это не простой камень, а волшебная драгоценность, исполняющая любые желания. В руках остальных красавиц будут подносы с обычными драгоценными камнями. Берите их; мало будет, еще попросите, да смотрите не жадничайте. Я же чую: конец мой приходит, не попутчик я вам больше… Сказав эти слова, старый моряк лег на берег и тихо скончался. Похоронили путешественники своего корабельщика на берегу в золотом песке, а сами двинулись дальше. Долго ли, нет ли плыли они, но наконец увидели дворец, блистающий семью драгоценностями. Вышел Гедон со спутниками на берег и подошел к дворцу. Его ворота были крепко заперты. Тут Гедон увидел алмазный пест, поднял его и трижды стукнул по створке ворот. В то же мгновение ворота распахнулись, и оттуда одна за другой стали выходить красавицы с дарами в руках. Первая из них несла камень, горящий синим пламенем. Она вручила этот камень Гедону, а тот спрятал его за пазуху. Остальные красавицы стали предлагать купцам подносы с грудами драгоценных камней. Не в пример Гедону, его брат Дикдон был очень алчным, падким на богатство человеком. — Быстрее несите мешки да полнее набивайте их драгоценными камнями! — скомандовал он купцам. У тех тоже глаза разгорелись на даровое добро. Нагрузив доверху корабль, купцы стали прятать драгоценности за пазуху, набивать ими кошельки, висевшие на поясах. А красавицы смеялись и носили им поднос за подносом с камнями, сверкавшими на солнце. Наконец Гедон подал знак к отплытию, и корабль отправился в обратный путь. Недалеко уже оставалось до родных мест, как вдруг налетел ветер, разыгралось, разбушевалось синее море. Высокие волны легко опрокинули перегруженный корабль, и он пошел ко дну вместе с жадными купцами, одежда которых отяжелела от драгоценностей. Выплыл лишь Гедон, не взявший ничего, кроме синего камня. Выплыл сам и помог выплыть Дикдону. Уцепились братья за какое-то бревно с потонувшего корабля и отдали себя на милость волн. Долго носило их бурное море, наконец огромная волна выкинула братьев на незнакомый берег. Пришли они в себя, и говорит Дикдон старшему брату: — Мы оставили родителей и отправились в море за сокровищами. Каково же нам теперь ни с чем возвращаться? — Почему ни с чем? — возразил брату Гедон. — Ведь у меня есть волшебная драгоценность, исполняющая любые желания. — И он достал из-за пазухи камень, сверкнувший синим огнем. На свою беду добросердечный Гедон показал синюю драгоценность младшему брату. Увидев ее, тот задумал сам завладеть волшебным камнем, а родного брата погубить. «Спросят родители: „Где Гедон?“ — я отвечу: „В море утонул вместе с купцами“». Замыслив злое дело, Дикдон сказал старшему брату: — Дорогой Гедон, мы оба устали, нам нужно отдохнуть. Но обоим нам спать никак нельзя, ведь волшебную драгоценность могут украсть. Ты старший, поэтому и отдыхай первым, а я посторожу. — Хорошо, — согласился Гедон, лег на землю и тут же заснул. Пока Гедон спал, Дикдон отыскал в лесу два длинных шипа. Тихонько подошел он к старшему брату, осторожно вынул у него из-за пазухи синий камень и вонзил шипы спящему в оба глаза. Страшно вскрикнул Гедон от нестерпимой боли, по земле стал кататься, затем во весь голос: — Дикдон! Дикдон! На помощь! Но злодея-брата и след простыл. Забрав волшебную драгоценность, он спешил уйти подальше от этого места. Долго звал Дикдона бедный юноша, но ему откликалось только эхо. Сунул он руку за пазуху, хотел у волшебного камня помощи попросить, но драгоценности за пазухой не оказалось. Только тут понял Гедон, кто явился виновником его несчастья. От боли и огорчения он лишился чувств и лежал на земле как мертвый. Случилось так, что неподалеку один пастух пас стадо буйволов. Он услыхал громкие крики и пошел посмотреть, в чем дело. Подходит, видит: человек лежит, еле дышит, а из глаз у него два шипа торчат. Вынул пастух осторожно шипы, и от боли Гедон снова очнулся. Поднял его пастух, привел к себе в хижину. Там он смазал бедняге кровавые раны кислым молоком, и боль постепенно утихла. Пока не зажили раны, Гедон оставался в хижине пастуха. Сделал тот ему свирель, и целыми днями сидел несчастный юноша на пороге хижины, наигрывая грустные мелодии. Но вот раны зажили, и Гедон попросил пастуха отвести его в близлежащий город. — Оставайся здесь, — сказал ему пастух. — Молоко, творог да кусок лепешки на твою долю у меня всегда найдутся. Но Гедон не захотел обременять бедного пастуха, и тот отвел юношу в город. А город этот был столицей княжества Лисывар, расположенного по соседству с владениями правителя Дакцора. Идет Гедон с пастухом по улице, на свирели играет. И заметил его садовник местного князя. Садовник был одиноким, бездетным человеком, и ему очень приглянулся юноша, так хорошо игравший на свирели. Остановился он около Гедона и говорит: — Эй, юноша! Не хотел бы ты вместе со мной фруктовый сад охранять? — Как я могу сад охранять? Разве ты не видишь, что я слепой? — отвечал ему Гедон. — При желании и слепота не помеха, — возразил садовник. — Я натяну между деревьев веревки с колокольчиками. Прилетят птицы, начнут спелые плоды клевать, ты услышишь их крики, дернешь за веревку, они испугаются и улетят. Распрощался тогда Гедон с пастухом и отправился вместе с добрым садовником. Тем временем Дикдон добрался до родного города. Пришел он во дворец грязный, оборванный, родителям в ноги бросился, из глаз слезы выжимает. — Почему ты один? Где твой старший брат? — спросил его отец. — Нет больше Гедона! Во время страшной бури затонул корабль, а вместе с ним погиб старший брат и все остальные. Только я один спасся, — отвечал злодей. Опустил голову отец, залилась слезами мать и без чувств пала на землю. Захлопотали около бедной женщины служанки, а Дикдон и говорит отцу: — Жалко, конечно, Гедона, да что поделаешь! Видно, судьба его такая. Зато я волшебную драгоценность раздобыл, она любое желание исполнить может. — И он вынул из-за пазухи синий камень. Но камень потерял весь свой блеск, его грани уже не горели синим пламенем. Одно, другое потребовал от камня Дикдон, но ничего не исполнилось по его желанию. Посмотрел тут отец на младшего сына, покачал головой и ушел в свои покои. Жил во дворце ручной гусь. Еще диким гусенком спас его Гедон от зубов лисицы и научил понимать человеческую речь. «Пошлю-ка я нашего гуся на поиски Гедона», — решил правитель Дакцор. Он написал записку, прикрепил ее к шее гуся и сказал ему: — Твой хозяин и мой сын Гедон не вернулся из-за моря. Говорят, что он утонул. Не знаю, так ли это. Ты полетай повсюду, посмотри хорошенько — может, и найдешь нашего Гедона. Кивнул гусь головой, взмахнул крыльями, взвился в воздух и исчез из глаз. А Гедон находился совсем недалеко, в соседней стране. Он жил в саду при дворце и помогал садовнику беречь созревшие фрукты от прожорливых птиц. Как-то раз утром гуляла по саду дочь князя и услышала мелодичные звуки свирели. «Кто это у нас в саду играет?» — удивилась она и быстро пошла на звуки музыки. Сделав несколько шагов, девушка увидела красивого юношу, сидевшего под развесистым деревом. Он тихонько наигрывал на свирели, устремив в небо незрячие глаза. — Кто ты такой? — спросила его девушка. — Я новый помощник садовника, — ответил ей юноша и спросил в свою очередь: — А ты, девушка, что делаешь в этом саду? — Я просто гуляю, ведь это сад моего отца, — ответила та. Поняв, что перед ним дочь князя, Гедон хотел встать и удалиться, но девушка остановила его и уселась рядом. — Откуда ты родом и где так хорошо научился играть на свирели? — начала она разговор. — Я обычный калека, каких много, — уклончиво ответил ей Гедон, — а свирель — мое единственное утешение. Дальше-больше разговаривали молодые люди, и девушке уже никак не хотелось уходить от своего красивого и умного собеседника. Наступил полдень, раздались голоса служанок, звавших девушку к обеду. — Подожди меня здесь, — сказала она Гедону, — я сейчас принесу еды. Не прошло и нескольких минут, как девушка вернулась с подносом, полным различных кушаний. — Давай поедим вместе, — сказала она юноше. — Я слепой нищий, — отвечал ей Гедон, — и не пристало мне есть вместе с дочерью князя. — Тогда и я не буду есть, — настаивала девушка. Так она повторила несколько раз, и наконец Гедон согласился разделить с ней обед. Поев, молодые люди продолжали беседу. Вскоре девушка, которую звали Ванмо, всей душой полюбила слепого юношу. — Мой милый, — сказала она Гедону, — я полюбила тебя всей душой и не пойду замуж ни за кого другого. — Где это слыхано, — отвечал ей грустно Гедон, — чтобы княжеская дочь полюбила простого слепца. Не надо так шутить надо мной, я и без того несчастен… — Я люблю тебя такого, какой ты есть! — воскликнула Ванмо. — И если я не лгу, то пусть сила правды вернет зрение хотя бы одному твоему глазу! И как только она вымолвила эти слова, свершилось чудо: один глаз юноши вновь стал видеть. И снова Ванмо сказала Гедону: — Ответь мне честно, кто твои родители и как тебя зовут? — Слышала ли ты о правители по имени Дакцор и о его сыне Гедоне? — отвечал ей юноша вопросом на вопрос. — Конечно, — сказала девушка. — Правитель Дакцор живет в соседней стране, а Гедон — его старший сын. Ну, а ты-то здесь при чем? — Так вот я и есть Гедон, старший сын правителя Дакцора, — улыбнулся помощник садовника. Так удивилась Ванмо, что даже не знала, верить ли словам юноши. — Что же приключилось с тобой? — спросила она его. И поведал Гедон девушке о том, как он за море ходил и как младший брат Дикдон ослепил его. Ужаснулась Ванмо, слушая рассказ Гедона. — Как же ты накажешь своего брата, — спросила она юношу, — за такое ужасное злодеяние? — Я не собираюсь мстить брату, — ответил Гедон, — и нет в моем сердце ненависти к нему. — Не может быть! Не верю! — горячо возразила та. — Разве можно простить такое страшное преступление? — Я не лгу тебе, милая, — произнес в ответ Гедон. — И если это так, то пусть сила правды моих слов вернет зрение другому глазу! Не успел Гедон договорить, как свершилось еще одно чудо: его второй глаз тоже стал видеть. Не было конца радости Ванмо, понявшей, с каким честным и добрым юношей свела ее судьба. — Пойдем скорее к отцу! — заторопила она Гедона. Но тут вдруг около них опустилась большая белая птица. Это был ручной гусь Гедона. Побывал гусь во всех дальних странах и, ни с чем возвращаясь домой, случайно заметил в саду своего хозяина. Обнял Гедон гуся, стал гладить и заметил у него на шее записку отца. Прочитал он записку, а на обороте такой ответ написал: «Хоть ослепил меня Дикдон и украл мою волшебную драгоценность, но сейчас я жив-здоров, в княжестве Лисывар пребываю». Отдохнул гусь и полетел к правителю Дакцору с радостной вестью, а Гедон с Ванмо пошли во дворец. Долго вздыхал и удивлялся отец Ванмо, слушая рассказ о злоключениях Гедона. Он с радостью согласился выдать за него свою дочь и тут же приказал устроить свадебный пир. Для знатных гостей были накрыты столы во дворце, а простому народу раздавали еду и вино на площадях города. Не день, не два длилось пышное пиршество. Не успело оно еще закончиться, как от отца Гедона прискакал гонец к князю страны Лисывар. Соскочив с коня, он вручил ему запечатанное послание. А в том послании золотыми буквами на синей бумаге было написано: «Узнал, что мой сын Гедон, очень много претерпевший, прибыл в твою страну. Вина на тебе, что ты раньше мне об этом не сообщил. Проводи моего сына немедля и с почетом. Не сделаешь так, с войском к тебе приду. Дакцор». Князь страны Лисывар не стал медлить с выполнением желания могущественного соседа. В тот же день он одарил Гедона множеством сокровищ из своих кладовых, а на следующее утро назначил его отъезд на родину. Назавтра распрощался Гедон с тестем, послал богатые подарки пастуху, спасшему его от верной гибели, и караван двинулся в путь. Впереди ехали новобрачные в окружении воинов, сзади шли бесчисленные вьючные животные, нагруженные дарами из страны Лисывар. Медленно подходил караван к столице страны, где правил Дакцор. Около города его поджидал сам правитель с женой в окружении многочисленной свиты. Гремели трубы, звенели литавры, приветствуя приближавшегося Гедона. Подъехав поближе, Гедон соскочил с коня, почтительно приветствовал отца, обнял мать и, оглянувшись вокруг, спросил: — А где же мой брат Дикдон? — За свое злодеяние он посажен в тюрьму, — ответил ему отец. — Освободите его в честь такого радостного дня, — попросил юноша. — Не свободы, а казни достоин этот злодей! — возразил Гедону отец. — Мы только и ждали тебя, чтобы ты сам назначил ему кару. — Дорогой отец, пусть Дикдона покарает собственная совесть, а ты все-таки освободи его, иначе я не войду в город, — заявил Гедон. — Да принесите мне волшебную драгоценность, — добавил он. Делать нечего. Послал царь слуг привести Дикдона. Понуря голову подошел Дикдон к старшему брату, а тот как ни в чем не бывало обнял и расцеловал его. Хлынули тут слезы из глаз Дикдона, и он поклялся в душе, что больше никому никогда не причинит зла. Наконец принесли волшебную драгоценность, утратившую весь свой блеск. Но как только Гедон взял камень в свои руки, он снова загорелся синим огнем. Поклонившись на все четыре стороны света, Гедон высоко поднял волшебный камень и громко произнес: — Если ты истинная драгоценность, исполняющая любые желания, то сделай так, чтобы у всех бедняков появилась вкусная еда и хорошая одежда, чтобы у бездомных оказался кров над головой, чтобы поправились больные и исцелились калеки, чтобы не было больше несчастных в нашей стране! И вдруг как будто порыв ласкового ветерка пронесся над собравшимися: то волшебная драгоценность исполняла пожелание Гедона. Этот ветерок принес бедным еду и одежду, дал кров бездомным, вылечил больных и исцелил калек. С тех пор зажили люди, не зная беды, и все громко славили доброго и отважного юношу, добывшего счастье простому народу. Перевод Ю. Парфионовича.БАНОР И КОЛДУН
ил некогда один могущественный правитель по имени Гампо. Несчетны были табуны его коней, стада яков, сокровища в кладовых. Все соседние государи завидовали могуществу и богатствам правителя Гампо. А правитель считал себя самым несчастным человеком на свете. Много лет он был женат на красавице Цырен, но за все эти годы она не подарила ему ни одного ребенка. — Кому я богатства свои передам, — горестно говорил правитель красавице-жене, — кто нашу старость покоить будет… И богам разным молилась Цырен, и к святым ламам за помощью обращалась, да все напрасно. Годы шли, а детей у нее по-прежнему не было. Случилось так, что в соседней стране обитал злой колдун. Много черных дел сотворил он своим волшебством, много горя принес он добрым людям. Узнал тот колдун о беде правителя Гампо и надумал совершить новое злодеяние. Он принял облик ламы и пришел однажды к правителю во дворец. — О правитель! — почтительно произнес фальшивый лама. — Я узнал, что ты хочешь иметь сына. Если это так, то твоему горю легко помочь. Долгие годы я прожил в горной пещере, изучая искусство магии, и нет теперь мне в нем равных. Не одного, а трех сыновей дарует тебе сила моего волшебства, если ты согласишься на одно мое условие. — Какое такое условие? — спросил недоверчиво Гампо. — Если у меня будут дети, то можешь забрать половину сокровищ из моих кладовых. — Не надо мне твоих богатств, — отвечал колдун. — Достаточно будет, если ты отдашь мне в услужение любого из своих сыновей. — Зачем тебе мой сын? — с гневом сказал правитель. — Возьми богатства и найми себе хоть тысячу услуг! Но колдун твердо стоял на своем, и правитель скрепя сердце согласился на его требование. — Вот тебе три пилюли, — сказал тогда колдун. — Пусть твоя жена примет их одну за другой. Через три месяца она родит первого сына, спустя еще месяц — второго, а затем через месяц — и третьего. Это будут необычные дети. Уже через три года они вырастут и войдут в полную силу. Тогда я вернусь и одного из них заберу с собой. — С этими словами он вручил правителю три пилюли и быстро удалился. Колдун не обманул. Через три месяца жена правителя родила одного мальчика, еще через месяц второго, а затем и третьего. Дети росли не по дням, а по часам. Только год им исполнился, а они уже могли скакать на неоседланных конях и стрелять из лука. На втором году мальчики овладели грамотой и постигли многие науки. К концу же третьего года они ничем не отличались от крепких двадцатилетних юношей. Тогда злой колдун, снова приняв обличье святого ламы, пришел во дворец. — Правитель, — сказал он, кланяясь, — я жду обещанной награды. Гампо и Цырен очень любили своих детей. Но уж коли дал слово, то надо его держать. Супруги удалились в соседние покои и стали думать, кого же из сыновей отдать этому ламе. «Старшего сына отдать нельзя, — рассуждали они, — ведь он унаследует правление страной. Среднего сына также нельзя отдать, ведь он заменит старшего брата, если с тем что-нибудь случится». Так и выпала доля младшему сыну, которого звали Банор, идти в услужение к чужеземному ламе. — Ничего не поделаешь, мой мальчик, — со вздохом сказал ему отец, — ты должен отправиться с этим святым человеком и служить ему со всем усердием. А мать только прижала на прощание сына к своей груди и залилась горючими слезами… Колдун вывел юношу из дворца и велел следовать за собой. Долго шли они через горы и леса, пока не достигли зеленой долины, где высился огромный замок. — Это мой дом, — сказал колдун, указав на замок. — Дальше ты пойдешь один, а я отправлюсь по своим делам. Около замка ты увидишь козла, привязанного к столбу. Неподалеку будет лежать сноп соломы. Развяжи сноп и кинь его козлу. После этого открой скотный двор. Там я держу своих уток и кур. В углу ты увидишь глиняный горшок с зерном. Этим зерном накорми птицу… Вот тебе и вся работа на сегодня. Окончишь ее, жди меня во дворе, да смотри не вздумай войти сам в замок. Не успел Банор и слова в ответ промолвить, как колдун исчез. Удивился юноша и пошел прямо к замку. Около замка он увидел привязанного козла, а неподалеку от него сноп соломы. Юноша развязал сноп и бросил его козлу. Но едва солома коснулась земли, как тут же превратилась в трех волков. Волки набросились на козла, мигом сожрали его и убежали в горы. Храбрый юноша не испугался при виде такого дива. «Наверное, святой лама меня испытывает», — подумал он. Ведь Банор еще не знал, что его новый хозяин был вовсе не ламой, а злым колдуном. Открыл юноша скотный двор, там куры кудахчут, утки крякают, а в углу на подставке горшок с моченым ячменем стоит. Юноша взял горсть зерна и кинул его птицам. Но как только зерна коснулись земли, они тут же превратились в трех свирепых диких котов. Коты накинулись на птиц, сожрали их и тоже убежали в горы. И тут не испугался Банор. «Надо осмотреть этот странный замок», — подумал он и, невзирая на запрет колдуна, смело открыл входную дверь. Долго бродил юноша по замку, переходя из одной комнаты в другую. Там висели красивые ковры и богатое оружие, на столах стояли золотые чаши и разные хрустальные кубки, но нигде не было видно ни одной живой души. Наконец он набрел на комнату, стены которой были сделаны из стекла. В комнате стояло золотое ложе, а на нем спала прекрасная девушка. В изголовье девушки стоял невиданной красоты цветок в серебряной вазе. Юноша очень обрадовался, обнаружив человеческое существо в этом пустынном и загадочном замке. Он подошел к девушке и стал ее будить. Но все его усилия были напрасны. Девушка не просыпалась. Стараясь разбудить красавицу, Банор задел вазу с цветком и случайно отодвинул ее в сторону. И как только он сделал это, девушка сразу же очнулась от сна и открыла глаза. При виде юноши она очень удивилась. — Кто ты? — спросила она. — Как ты попал в этот замок? — Я новый слуга святого ламы, — ответил ей Банор и рассказал историю своего чудесного рождения. — Никакой он не святой лама! — воскликнула девушка. — Он страшный и злой колдун. Его любимая пища — живые человеческие сердца. Волшебством да разными хитростями он себе слуг находит, а потом их убивает. Меня колдун тоже обманом сюда завлек и мое сердце хотел съесть, но потом раздумал, говорит: «Женюсь на тебе». Из замка своего он меня никуда не выпускает, а когда сам уходит, то ставит мне в изголовье волшебный цветок, и я тут же засыпаю мертвым сном. Хоть и смелый был юноша, но его мороз по коже пробрал от рассказа красавицы. «Убежать мне никак нельзя, — подумал он, — ведь я по воле отца и матери отдан колдуну в слуги. Чтобы избежать гибели, надо самому расправиться с ним». И Банор сказал девушке: — Милая девушка, не знаешь ли ты, как можно покончить с этим чудовищем? Ведь тогда мы оба спасемся. — Справиться с колдуном не так-то просто, — грустно ответила она. — Мало только убить колдуна, надо еще и уничтожить его талисман, иначе колдун опять оживет. — Я искусно владею оружием, — гордо заявил юноша, — и мне ничего не стоит одним взмахом меча уложить на месте это чудовище. Но я не знаю, где искать его талисман… — Эх, — вздохнула красавица, — даже самый сильный удар, нанесенный колдуну спереди, для него не опасен. Колдуна можно поразить только сзади, но он ни к кому не поворачивается спиной. Но знай: пока ты выполняешь все приказы колдуна, он также может убить тебя только ударом в спину. — Спасибо за предупреждение, красавица, — обрадовался юноша, — теперь-то я уже поберегусь. — Слушай меня внимательно и не перебивай, — рассердилась та. Когда колдун вернется, он, наверное, прикажет тебе три раза обойти вокруг печи на кухне замка. Если ты не подчинишься его приказу, то он волен сделать с тобой все, что ему вздумается. А станешь обходить вокруг печи, он пойдет следом и нанесет удар сзади. — Как же мне быть? — встревожился юноша. — Выход есть, — ответила девушка. — Скажет тебе колдун: «Иди вокруг печи!», а ты ему тут же: «В кухне темно, и я плохо вижу, куда идти. Ступайте вперед, а я пойду за вами…» Колдун не сможет отказать и пройдет вперед, а ты в этот момент не плошай да держи свой меч наготове. Сумеешь сразить колдуна — беги сразу же ко мне, и я расскажу, где найти его талисман. Царевич поблагодарил красавицу за добрые советы и собрался уходить. — Подожди, — сказала она ему, — сначала поставь на прежнее место цветок. Я засну, а ты тогда ступай во двор замка ожидать возвращения колдуна. Так юноша и сделал. Только солнце опустилось за горные вершины, как вдруг налетел сильный порыв ветра, ворота замка с грохотом распахнулись, и перед Банором предстал его хозяин в своем настоящем обличье. Увидав его, юноша даже вздрогнул от страха. Длинные жесткие волосы колдуна торчали во все стороны, как иглы дикобраза. Налитые кровью глаза, казалось, извергали пламя. Изо рта колдуна высовывались не зубы, а настоящие кабаньи клыки. На поясе висел длинный кинжал с рукоятью из берцовой кости. — Выполнил ты мои распоряжения? — громовым голосом спросил он Банора. — Все сделано, как вы приказывали, — отвечал тот. Колдун недоверчиво посмотрел на юношу и повел его в замок. У входа на кухню он показал Банору набольшую печь, едва видимую во мраке, и сказал: — Обойди три раза вокруг этой печи! — Но ведь здесь очень темно, — скромно возразил тот. — Пожалуйста, пройдите вперед и покажите мне дорогу. Колдун злобно посмотрел на юношу, но ничего не сказал, а быстро прошел вперед. Он так стремительно обошел вокруг печи, что Банор, следуя за ним, никак не мог улучить момента и достать колдуна своим мечом. — Оставайся здесь и жди меня, — буркнул тот напоследок и исчез во внутренних покоях замка. На следующий день спозаранку колдун отправился по своим делам. Только он скрылся за воротами, как юноша снова поспешил в стеклянную комнату. Он отодвинул от спящей девушки волшебный цветок, и та сразу же проснулась. — Вчера ты не сумел перехитрить колдуна, — сказала она, открывая глаза, — постарайся же сегодня взять над ним верх, иначе он тебя убьет. — Знать бы, что колдун замышляет, — промолвил Банор. — Не бойся, я все у него повыспросила, — ответила девушка. — Вечером колдун приведет тебя в большой зал и сядет в кресло, стоящее посредине. Затем прикажет тебе трижды совершить перед ним земной поклон. А как ты наклонишься, тут он и отрубит тебе голову. — Ну, тогда я пропал, — печально сказал юноша, — ведь мне же нельзя отказаться выполнить его приказ… — Отказаться-то нельзя, — перебила его девушка, — но перехитрить колдуна можно. Он тебе скажет: «Трижды поклонись мне в ноги», а ты ему в ответ: «Я никогда никому в ноги не кланялся и не знаю, как это делается. Покажите мне, пожалуйста». Колдун, может быть, и разозлится, но просьбу твою выполнит. А дальше ты уж сам соображай, как себя вести. И снова Банор поставил в изголовье красавицы цветок и погрузил ее в сон, а сам вернулся на кухню ожидать колдуна. Не успел юноша погрызть сухого сыра, который на кухне нашелся, как потемнело небо, засверкали молнии и в распахнувшихся дверях показался колдун. — Пойдем со мной! — злобно сказал он и привел Банора в огромный пустой зал, посредине которого стояло только одно большое кресло. Колдун сел в него, жестом подозвал юношу и велел ему трижды совершить перед креслом земной поклон. — Но ведь я сын правителя, — сказал колдуну Банор, — мне никогда не приходилось кланяться, и я не знаю, как это делать. Покажите мне, пожалуйста. Колдун даже зубами заскрипел от ярости. — Никчемный ты слуга! — крикнул он. — Даже такого простого дела исполнить не можешь! Садись в кресло и смотри. Банор, притворившись смущенным, быстро сел в кресло, а колдун встал напротив него. Затем он опустился на колени и склонился перед креслом, касаясь лбом пола. Когда колдун склонился первый раз, юноша потихоньку обнажил свой меч. При втором поклоне он поднял меч над головой. А при третьем поклоне меч юноши опустился на голову злого колдуна и снес ее с плеч. Обезглавив чудовище, Банор быстро побежал к девушке, разбудил ее и спросил, как найти талисман колдуна. — Возле кухни, — отвечала та, — находится спуск в подземелье замка. Пройдешь через девять темных комнат, уступами спускающихся вниз, и упрешься в гладкую стену. Рукояткой меча трижды стукни по этой стене, громко восклицая: «Стена, отворись!» Как только ты три раза произнесешь эти слова, стена отойдет в сторону и пропустит тебя в маленькую каморку. Посередине той каморки, на возвышении, будет стоять глиняная статуя страшного духа — покровителя всех колдунов и злых волшебников. В руке у статуи ты увидишь хрустальный бокал с прозрачной жидкостью. Статуя повернет к тебе голову, раскроет пасть и закричит: «Не подходи ко мне, человек, или ты умрешь на месте!» Но смотри не испугайся. Если ты остановишься, то пропадешь. Смело подойди к глиняному чудовищу, возьми у него из рук хрустальный бокал, а самого разбей на куски. После этого возвращайся назад, да смотри не пролей и капли жидкости из того бокала! Юноша быстро нашел вход в подземелье, пересек одну за другой девять темных комнат и подошел к гладкой стене. Подняв меч, он трижды ударил по стене его рукояткой, каждый раз восклицая при этом: «Стена, отворись!» Как только он произнес эти слова в третий раз, стена со скрежетом отошла в сторону. Перед юношей оказалась маленькая каморка, освещенная только мерцающим светом. Этот свет исходил от прозрачной жидкости в хрустальном бокале, находившемся в руках глиняного чудовища. Чудовище повернуло голову, раскрыло пасть и воскликнуло громовым голосом: — Ни шагу дальше, или ты умрешь на месте! Но юноша смело подошел к страшилищу, взял из его глиняных рук хрустальный бокал и несколькими ударами меча разбил глиняную фигуру. Держа в руках светящийся бокал, Банор осторожно вернулся назад и вручил свою добычу красавице. — Теперь, — обрадовалась она, — чары колдуна полностью уничтожены, и он никогда больше не сможет вернуться к жизни в нашем мире. — Но зачем тебе этот бокал? — поинтересовался юноша. — Каждая капля жидкости хрустального бокала может оживить одну из жертв колдуна, — сказала девушка. — Пойдем со мной, и я тебе их покажу. Они прошли множество коридоров и наконец очутились перед огромной железной дверью. Девушка коснулась хрустальным бокалом ее створок, и они с лязгом распахнулись. Перед молодыми людьми оказалась бесконечно длинная мрачная комната, освещенная лишь одним узким окном. В той комнате повсюду лежали одетые тела: мужчины и женщины, дети и старики. — Их сердца пожрал колдун, оставив нетронутым все остальное, — сказала девушка. — Брызни на эти тела по капле жидкости, и они оживут… Скоро покои замка наполнились шумом голосов множества людей, избавленных Банором от чар колдуна. Они наперебой благодарили храброго юношу, вернувшего их к жизни. — Берите из этого замка кому что понравится и идите по домам! — сказал им на прощание Банор. Сами же юноша и девушка также не захотели остаться в замке страшного чародея. Навьючив на лошадей и яков остатки несметных сокровищ колдуна, они вернулись к родителям Банора и зажили там, не зная больше бед и печалей. Перевод Ю. Парфионовича.МУЖЕСТВЕННОЕ СЕРДЦЕ
авным-давно в местности Лока жила крестьянская семья: отец, мать и дочь по имени Пакмо. По всей округе славилась Пакмо своим умом, трудолюбием и красотой. Но больше всего любили ее за звонкий и мелодичный голос. Даже сама богиня Благозвучия не могла бы спеть лучше крестьянской девушки. Пакмо часто ходила в лес собирать хворост. Собирает она хворост, а сама поет песни, да так звонко и приятно, что и кровожадный леопард забывал об охоте, услышав ее пение. Как-то раз один юноша по имени Докцен отправился в лес на охоту. И вот в густом лесу донеслась до него песня, которую пела Пакмо. Докцен подумал: «Эта девушку-певунью надо непременно увидеть да узнать, кто она такая?» И быстро пошел на звуки песни. Вскоре между деревьями он увидел поющую девушку и замер в изумлении. «Своим обличием она напоминает небесную деву, а поет, как птичка калипинга», — подумал юноша и тут же подхватил песню и начал вторить девушке. Та услышала голос Докцена, а затем увидела и его самого, но петь не перестала. Так, по обычаю тибетских девушек, она показала, что и юноша приятен ей. С этого времени Докцен стал частым гостем в доме крестьянина. Был Докцен человеком добрым и простым в обращении и очень полюбился родителям Пакмо. Они всегда приветливо встречали юношу, радушно угощали его и не могли наглядеться на молодых людей, словно созданных друг для друга. Но недолго продолжались радостные встречи Пакмо и Докцена. Отец юноши, человек богатый, решил женить своего сына на дочери царского советника. Как ни противился Докцен, но решение отца было твердо, и вскоре состоялась свадьба. Не по душе пришлась юноше его молодая жена. Ни петь, ни танцевать она не умела и больше всего любила наряжаться, есть жирное мясо да пить сладкое вино. Каждый день думал Докцен о простой крестьянской девушке. Та хоть и не носила шелковых одежд, но стройным, как стрела, станом напоминала небесную фею. Хоть не белилась и не красилась, но лицо ее и без того сияло красотой. В ушах Докцена продолжали звенеть песни Пакмо, ласкавшие слух, как трели птички калипинги, и вспоминалась улыбка Пакмо, от которой становилось радостно на сердце. Юноше очень хотелось навестить семью крестьянина и вновь увидеть Пакмо. Но после свадьбы отец запретил сыну покидать дом, и Докцен никак не мог встретиться со своей любимой. И от этого еще постылей становилась ему немилая жена. К тому же она не отличалась и добрым нравом, была сварлива и привередлива. Шли день за днем, месяц за месяцем. От сердечной тоски Докцен начал чахнуть. До свадьбы был он полон здоровья, а тут побледнел и весь высох. Докцен все больше и больше слабел, а в один печальный день жизнь покинула его. Пакмо не знала о смерти любимого. С тоской ждала своего Докцена, но тот не приходил. Ждала она его в апреле, когда начинает греметь первый гром. Но Докцен не приходил. Ждала она его и в мае, когда начинают петь певчие птицы. Но Докцен не приходил. Ждала она его солнечными днями и лунными ночами. Но Докцен все не приходил. Как-то раз ночью, в полнолуние, Пакмо сидела у окна, поджидала своего милого. «Уж этой ночью он непременно придет», — думала она. И правда, в лунном свете показался человек, приблизился к дому и постучался. «Докцен пришел!» — обрадовалась девушка, бросилась к двери и распахнула ее. На пороге и в самом деле стоял Докцен. Был он не на коне, а пеший и без оружия, в простой белой одежде без украшений, и лицо у него было бледное и печальное. А Пакмо от радости не могла и слова вымолвить. Она только взяла любимого за руку, ввела в дом и принесла ему чашу фруктового вина. — Милый, почему ты так долго не приходил? — спросила девушка Докцена, когда тот выпил чашу. Но тот ничего не отвечал. «Прежде Докцен был всегда веселый, смеялся и шутил. В эту же ночь он бледный и печальный. В чем тут дело?» — подумала Пакмо. Неспокойно стало ей от этих мыслей, и она спросила: — Мой дорогой, что случилось? — Пойдем со мной, и ты все узнаешь, — отвечал тот. Докцен вышел из дома, Пакмо — следом за ним. Привел ее юноша к жилищу своего отца. Пакмо слышит, во дворе барабаны грохочут. — Почему барабаны бьют? — спрашивает Пакмо. — Ты еще не поняла? Это жертвы погребальные на похоронах приносят, — отвечает Докцен. — На чьих похоронах жертвы приносят? Отец твой, видимо, умер? — опять не понимает Пакмо. — Нет, то жертвы на моих похоронах приносят, — печально ответил ей Докцен и рассказал обо всем, что случилось. Горько зарыдала бедная девушка, а вместе с ней и Докцен заплакал. Долго плакали они, а перед рассветом Докцен взял Пакмо за руку и отвел ее назад. Девушка пригласила его зайти, но он отвечал: — Уже близится рассвет, и я должен уходить. В полнолуние через месяц мы снова встретимся. В это мгновение налетел порыв ветра, и юноша исчез, будто его здесь и не было. Пакмо от горя и печали упала без памяти. Очнулась она и стала звать: — Докцен! Докцен! Но никто ей не ответил. С тех пор каждый месяц в ночь полной луны приходил к Пакмо ее любимый. Она угощала его. Они разговаривали и даже шутили, но чуть забрезжит рассвет, Докцен немедленно исчезал. Однажды в полнолуние Докцен, как обычно, пришел к Пакмо. Когда же истекло его время и настал момент расставания, девушка сказала со слезами на глазах: — Я очень радуюсь нашим встречам, но мне так хочется быть с тобой всегда вместе, а не только в ночь полной луны. Задумался Докцен, а затем промолвил в ответ: — Если у тебя мужественное сердце, то ты можешь мне помочь. Но это очень опасно. — Говори, что мне надо сделать, — отвечала Пакмо, — а уж мужества у меня хватит. — Хорошо, — продолжал Докцен, — в следующую ночь полной луны возьми чашу молока, чашу вина, две лепешки, три куска вареного мяса и выходи из дома. Выйдешь, поверни на юг и иди все прямо, никуда не сворачивая. На своем пути ты увидишь железного человека. Он будет пить кипящий металл, повторяя при этом: «Пить хочу! Пить хочу!» Поднеси ему чашу молока и иди дальше. Затем ты встретишь двух бодающихся баранов с железными рогами. Дай им по лепешке и продолжай свой путь. Тебе загородят дорогу три воина с поднятыми мечами. Не бойся, угости их вареным мясом и проходи мимо. После этого ты пойдешь к черному дому. У того дома нет окон, а перед домом у дверей стоят два ужасных чудовища с длинными косматыми волосами и острыми клыками. Это прислужники Ямы — бога смерти. Ты поднеси им чашу сладкого вина, а сама смело ступай в дом. Там живут восемь злых волшебников, но в полнолуние их дома не бывает. В первой же комнате на черном столе стоит золотое блюдо. На блюде лежат восемь сердец: семь старых и одно новое — мое. Тут старые сердца закричат: «Возьми меня! Возьми меня!» Новое же сердце закричит: «Не бери меня! Не уноси меня!» Ты их не слушай. Без страха возьми мое сердце и, не оборачиваясь, беги назад. И если ты принесешь мне это сердце, я оживу, и мы будем всегда вместе. Тут налетел порыв ветра, и Докцен скрылся из глаз. Наступила ночь полной луны. Пакмо собрала все необходимое, вышла из дома и смело пошла на юг. Она хорошо запомнила слова Докцена и сделала все, как он велел. Но только Пакмо взяло новое сердце, положила его за пазуху и вышла из дому, как, откуда ни возьмись, появились восемь волшебников и закричали: — Слуги с косматыми волосами! Не дайте украсть сердце! Хватайте вора!.. Но, как говорится, «даже у прислужников бога смерти проснется совесть, если их почтить». Отвечали они волшебникам: — Эта девушка нам вина сладкого поднесла, — и пропустили ее. Бежит Пакмо, а у самой сердце так и замирает от страха. Подбегает к воинам с поднятыми мечами. Волшебники опять кричат: — Рубите девушку! Она украла сердце! Но воины ответили: — Эта девушка угостила нас вареным мясом, — и пропустили ее. Бежит Пакмо, не оглядывается, а на пути два барана с железными рогами. — Бараны с железными рогами, — кричат им злые волшебники, — эта девушка украла наше сердце, забодайте ее! — Она нам дала свежих лепешек, — отвечали бараны и не тронули Пакмо. Видят волшебники, что девушка ускользает от них, и сами бросились за ней в погоню. Поравнялась Пакмо с железным человеком, а волшебники по пятам бегут и кричат: — Железный человек, убей эту девушку! — Эта девушка поднесла мне чашу молока, как я могу убить ее? А вот вы поили меня только кипящим железом, вас и надо убить. С этими словами он поднял большую железную дубину — и не стало злых волшебников, похитителей человеческих сердец. К рассвету вернулась домой Пакмо и принесла с собой сердце Докцена. И тут же предстал перед ней живой и здоровый юноша. Он остался жить вместе с Пакмо в доме ее родителей, и с тех пор они больше никогда не расставались. Перевод Ю. Парфионовича.МОЛЧАЛИВАЯ ДЕВУШКА
авным-давно в Тибете жили три юноши. Первого звали Пунцог, он был сыном вождя. Второй из них, Вангцу, происходил из богатой семьи. Третий, Добгьял, был сыном бедняка. Они очень близко дружили, и все трудности решали вместе. Однажды Добгьял сказал друзьям: — Я слышал, что в долине неподалеку от нашего дома живет одна семья. У них есть дочь, известная красотой, хорошими манерами и умом. Многие приходили просить ее руки, но она никак не отвечала — как если бы была глухой и слепой. Разве это не странно? Услышав рассказ, Вангцу очень захотел увидеть девушку. Тогда Пунцог предложил: — Пусть каждый из нас троих сделает попытку посвататься, и посмотрим, кому улыбнется удача. Если один из нас сумеет жениться на этой девушке, то все другие должны помогать ему. Например, если повезет мне, то Вангцу отдаст мне половину своих коров и овец, а Добгьял навсегда станет моим рабом. Если женится Вангцу, то я отдам ему половину своих земель, а Добгьял станет его рабом. Если же достигнет успеха беднейший из всех, то он получит половину богатства Вангцу и половину моих земель. Что вы скажете на это? Друзья согласились с предложением и здесь же, на месте, дали клятву исполнить все так, как договорились. На следующий день Пунцог, сын вождя, отправился в долину с несколькими лошадьми, навьюченными драгоценностями: золотом, серебром, дорогими каменьями, украшениями и вышитыми одеждами. Его окружало множество слуг верхом на лошадях с богатой сбруей. Но несмотря на роскошные подарки, все усилия с его стороны произвести на девушку впечатление были тщетны. Он говорил так много, что вся слюна вытекла у него изо рта, а язык высох, но девушка так ничего и не сказала. Через несколько дней Пунцог признал поражение и в тоске и печали вернулся домой. Тогда сын богача Вангцу облачился в самые лучшие одежды и отправился к дому девушки. Помимо множества слуг и навьюченных всевозможными дарами лошадей, он захватил с собой несколько танцоров. Как только их караван вступил в долину, танцоры начали петь и плясать. Прибыв к дому девушки, Вангцу построил слуг в один ряд, и они с музыкой и танцами преподнесли подарки. Но красавица даже взглядом не удостоила это нарочитое представление. Все наисладчайшие слова и обещания Вангцу были безрезультатны. Девушка хранила молчание. Так сын богача вернулся домой с позором. Наконец дошла очередь до Добгьяла. Бедный юноша отправился в путь, не имея ничего из тех прекрасных даров, что везли его друзья. У него даже не было самого маленького подарка для девушки — только мешочек с цзамбой в руке. Вскоре он дошел до пещеры в скале. У входа стояла старуха с белыми волосами и синими-синими глазами. Единственный зуб у нее во рту походил на жемчужину. Добгьял подошел к ней и почтительно спросил: — Бабушка, могу ли помочь Вам? Говорите, не колеблясь, я сделаю все, что смогу. Старуха повернула голову, взглянула на него и ответила: — Парень, похоже, у тебя доброе сердце. Я умираю с голоду. Если у тебя есть какая-нибудь еда, то, будь добр, раздели ее со мной. Добгьял протянул ей мешочек с цзамбой. Старуха поела, а затем спросила: — Куда ты идешь? — В долину, свататься к одной девушке. — Кто эта девушка? — Из тех, кто редко говорит. — Айя! Как удивительно! — воскликнула старая женщина. — Она не стала говорить с сыновьями вождя и богача. Быть может, она ждет человека, который по-настоящему полюбит ее. Так иди и попытай счастья. Я желаю тебе успеха! Когда Добгьял собрался в путь, старуха добавила: — Парень, ты добродетелен по природе, поэтому я открою тебе секрет. Девушка постоянно вспоминает о многих дурных событиях, причинивших ей страдания, — вот почему она не желает говорить. — Что же это за испытания, о которых она думает? — Никто в точности не знает, как все произошло. Сама она рассказывала, что прежде была жаворонком. Каждый день вместе с мужем-жаворонком летали они под облаками, вместе пели песни и были счастливы. Потом они вывели троих птенцов, что сделало их жизнь еще более радостной. Однажды хлынул сильный ливень. Вода внезапно поднялась и затопила всю долину. Потоки смыли гнездо с тремя птенцами. Родители ныряли за ними, но не смогли спасти и утонули сами. Затем они возродились дроздами и весь день напролет весело пели и скакали по деревьям. Особое счастье им доставляли птенцы, которым они постоянно носили пищу. В один из дней, когда пара летала в поисках корма, озорной мальчик-пастух баловался с огнем и сжег гнездо с маленькими дроздами. Вне себя от горя, бедные родители бросились в бушующее пламя и сгорели. В следующем перерождении они стали тиграми, которые лелеяли двух маленьких детенышей. Но однажды охотники перестреляли всю тигриную семью из луков. Теперь она вновь пришла в этот мир в образе девушки. Вспоминая о несчастьях в предыдущих рождениях, она считает брак источником горя, поскольку обретенное в семье счастье неизбежно заканчивается утратами. Вот почему она постоянно пребывает в печали, никогда не разговаривает с людьми и не обращает внимания на многочисленных искателей ее руки. Добгьял запомнил слова старой женщины, распрощался с ней и продолжил путь в долину. Девушка увидела парня, приближающегося к ее дому, и решила, что это еще один жених. Рассердившись, она захлопнула двери и задвинула засовы. Но Добгьял притворился, что ничего этого не видит, и прошел мимо, бормоча вполголоса: — Я давно знал, что ты живешь здесь, но не приходил раньше, поскольку семья моя бедна. Мы вместе страдали от ударов жестокой судьбы, так почему же ты ныне прячешься, лишь только завидев меня? Затем он продолжал: — Разве ты не помнишь, как мы были жаворонками, как проводили друг с другом счастливые дни и ночи? Но внезапное наводнение унесло гнездо с нашими птенцами, и мы погибли в тщетных попытках спасти детей. Девушку, стоявшую внутри дома, потрясли услышанные слова. Открыв дверь, она уселась перед прялкой, как будто собираясь прясть, но все еще сохраняя молчание. Добгьял заметил произведенное впечатление, поэтому обошел вокруг дома, продолжая говорить: — Разве ты забыла, как затем мы превратились в дроздов, как мы надеялись на милость судьбы? Но случилось то, чего не ждали. Мальчик-пастух поджег наше гнездо, дети погибли в огне. Жизнь для нас потеряла смысл, и мы бросились в языки пламени. Так снова окончилась крахом попытка счастливой жизни. Девушка перестала прясть, внимательно вслушиваясь в каждое слово. А Добгьял все говорил: — Я уверен, что ты помнишь наше следующее перерождение, наших двоих тигрят. Но и в тот раз мы не обрели лучшей доли. Охотники перебили всех нас на вершине горы. Ныне ты возродилась в этой семье, мой же удел — страдать от бедности. Я проделал долгий путь лишь для того, чтобы рассказать тебе, что случилось после нашей последней разлуки. Но, похоже, ты забыла прежнюю любовь. Ты даже захлопнула дверь перед моим носом. Нет, не такой встречи я ожидал, — так говорил юноша, преисполненный печали. Не в силах больше сдерживать чувства, он заплакал. Заливаясь слезами, девушка оставила свою прялку. Она схватила Добгьяла за руку и сказала: — Мы больше никогда не расстанемся. Все это время я никому не говорила ни слова — будь это сын правителя или сын богача. Все это время я ждала только тебя. Вскоре они поженились. Пунцог и Вангцу исполнили обещание и отдали им половину своих богатств Молодая семья зажила в довольстве и счастье, а молчаливую девушку больше не тревожили воспоминания о трагическом прошлом. Перевод С. Комиссарова.ЛХА-ЧЖИН
Будды был ученик по имени Лха-чжин, чрезвычайно способный, чуть ли не превосходивший своей проницательностью других учеников. Никто так тонко не понимал учения Будды и никто так его не знал, как Лха-чжин. Но часто слова Будды он истолковывал по-своему, иногда в противоположном смысле. Наконец он пришел к мысли, что учение Будды вредно, и поднял на него руку, но только ранил Благословенного, а не убил. Тотчас же разверзлась земля, сверкнул огонь, Лха-чжин упал в трещину и, объятый пламенем, крикнул: — Твоя правда, Будда! Учитель предсказал, что пройдут поочередно один за другим тысячи будд, и при последнем из них Лха-чжин снова возродится, станет первым учеником последнего будды и сделается главным распространителем истинного Закона. Однажды Ананда, любимый ученик Будды, отправился путешествовать по трем мирам. Проходя через ад, он вспомнил о Лха-чжине и захотел обрадовать его предсказанием Учителя. Но никак не мог найти его нигде в аду. Только когда он спустился чуть не на самое дно, достигнуть которого мешал ужасный пламень, и когда крикнул обычный свой зов: — Лха-чжин, где ты? — то из глубины пламени услышал ответ: — Я здесь! Я страдаю ужасно! Когда Ананда сообщил грешнику слова Будды, то Лха-чжин произнес: — Если так, то пусть мои мучения продолжаются тысяча тысяч лет, я буду переносить их с терпением. Перевод Г. Потанина.ПРАВИТЕЛЬ И ЧАРОДЕЙ
авным-давно в области Боми в Тибете правил могущественный государь. Среди великого множества его подданных был один бедный кудесник, который умел с помощью чудес развеселить людей и сделать их счастливыми. Он создавал призраки, иллюзии, заменявшие людям те вещи, каких они никогда не имели бы в настоящей жизни. Его очень любили, доверяли ему и считали знающим и толковым человеком. Однажды правитель приказал ему явиться к себе и сказал: — Мне сообщили, будто ты умеешь делать людей счастливыми и что ты умелый чародей. Я желаю посмотреть на твое волшебство. Сделай меня счастливым. Надо сказать, я всегда грустный и мрачный. — Ваша милость! — сказал чародей. — Мое волшебство годится только на то, чтобы делать счастливыми бедных людей. Например, я помогаю тем, кто не в силах закончить барщину, или тем, кто не может взять жену и завести детей, или тем, кто никогда не ел мясной пищи столько, сколько может вместить живот. Но такие вещи — всего лишь иллюзия. Они не дают постоянного счастья, поэтому я никогда не посмею испытать мое жалкое волшебство на вашей милости! — Не бойся, — сказал властелин, — я же разрешил тебе. — Даже если вы позволяете и не накажете меня, я все же не посмею это сделать! — в большом волнении сказал чародей. — Говорю тебе, что нет нужды бояться, — сказал правитель. — Чтобы ты не сомневался, вот тебе мое ручательство, которое защитит тебя от любых дурных последствий. С этими словами он тут же написал приказ, который гласил, что что бы ни произошло, чародея нельзя наказывать. Не успел он дописать до конца, как услышал шум от множества людей и лошадей. Правитель выглянул в окно и увидел, что целая толпа пастухов косит траву на его пастбище. Никто не позволял им делать это! Правитель страшно поразился и пришел в бешенство. Он властно потребовал к себе управляющего. — Сейчас же отправляйся на те поля и выясни, что за люди посмели косить траву на моем пастбище! Если нужно, приведи их сюда вместе с их лошадьми, и я заставлю их проклинать этот день! Управляющий пошел и увидел там сотни солдат и слуг, которые привезли с собой прекрасно сработанные юрты и поставили их на пастбище. Перед большой юртой, украшенной золотом и серебром, стояли два трона — один золотой, а другой серебряный. Управляющий был ошеломлен таким великолепием. Он не посмел вмешаться, а стоял и наблюдал, дожидаясь возможности спросить кого-нибудь из незнакомцев, что все это значит. Спустя долгое время появился слуга, который нес воду. Тогда управляющий мягко приблизился к нему и спросил: — Дорогой брат, могу я узнать, что за персона твой достопочтенный хозяин и что он здесь делает? — Видишь ли вон там золотой трон? — сказал слуга. — Это трон Са-и-нибу, бога судьбы, а серебряный трон — для его сына. Мы явились из преисподней и теперь отдыхаем на вашем пастбище перед тем, как продолжить наше путешествие на небеса. Управляющий страшно поразился, когда услышал эту весть. Он бегом бросился обратно и сообщил своему господину обо всем, что видел и слышал. Тот тоже пришел в изумление. — Мог ли я догадаться, что это Са-и-нибу, великий и могущественный бог судьбы, явился на мое пастбище? — сказал он. — Мой народ приносит ему жертвы. Я сам тоже отправлюсь к нему с приношениями. Он приказал слугам принести богатые подарки и понес их Са-и-нибу. — О великий и могущественный бог подземного мира! — обратился к нему правитель. — Позволь твоему слуге узнать, что ты здесь делаешь? — Довелось мне, — ответил Са-и-нибу, — с великим трудом вырастить в своем саду фиговое дерево. Теперь оно начало плодоносить, но ветки, на которых висят плоды, находятся на небесах, в то время как корни — в преисподней. Небесные боги обрывают все мои плоды, и мне не достается ни одного. Я затем и отправился на небо, чтобы попросить их поровну делить дерево со мной. Мозги правителя заработали. Он хотел придумать что-нибудь, чтобы это посещение принесло ему выгоду и помогло навсегда закрепить за собой власть и титул. И у него появилась идея. — Великий и могущественный бог подземного мира! — заискивающе сказал он. — Для меня великая честь, что ты проезжаешь через мои скромные владения. Мы оба — государи: ты царь и вождь в преисподней, а я правитель и вождь на земле. Если бы нашим семьям удалось каким-либо образом соединиться, то наша сила и власть стали бы намного больше. Я знаю, у тебя есть красивый сын, царевич, а у меня — умная и прекрасная собой дочь. Могу ли я почтительно надеяться, что ты соблаговолишь разрешить своему царевичу жениться на моей дочери? Тогда мы станем родственниками, и обеим семьям это будет выгодно. — У меня три сына, — ответил Са-и-нибу, — царевич, который здесь со мной, — мой младший и самый любимый из всех. Я согласен с тобой, что владетельной крови подобает соединяться с владетельной кровью. Поэтому, раз ты хочешь выдать свою дочь за моего сына, я согласен. Я оставлю царевича с тобой. Перед тем как уехать Са-и-нибу сказал правителю: — Благородный государь! Теперь мы почти породнились, а родственники должны беспокоиться друг о друге. Я отправляюсь на небо, чтобы уладить свои дела с богами. Пожалуйста, смотри почаще на небо, чтобы увидеть, если случится что-нибудь плохое. Ты знаешь, боги наверху бывают иногда очень дерзкими. Сказав так, он уехал, а своего сына оставил. Правитель, преисполнившись радости, вернулся в свой дворец вместе с царевичем. Устроили великолепную свадебную церемонию. Он не забыл слова Са-и-нибу и каждый день выходил на крышу своего жилища посмотреть на небо. В один из дней небо вдруг потемнело, загрохотал гром и засверкали молнии. Сверху посыпались бесчисленные тела, руки, ноги, головы и другие части тела. Все пришли в ужас. Под конец с неба упала бородатая голова. Правителю показалось, что он признал бога судьбы. Он решил, что небесные боги отрубили ему голову. Он испугался, что у царевича при виде головы его отца может разорваться сердце. Поэтому он приказал соорудить погребальный костер и сжечь на нем голову. Царевич увидел пламя и высунулся в окно. — Что это за огонь? — спросил он служанку. — О, — ответила недалекая умом девушка, — разве вы не знаете? Это сжигают голову вашего отца — она упала с неба. Едва царевич услышал это, он разразился рыданиями, тут же выбежал из дворца и бросился в пламя. Бывшие поблизости люди пытались спасти его, но замешкались, и царевич погиб в огне. Правитель очень опечалился. Много дней простоял он на крыше дворца, вглядываясь в небо и непрестанно вздыхая, не зная, что ему делать. Прошло сколько-то дней, и вот однажды бог судьбы вдруг вернулся со своей свитой из солдат и слуг и остановился, как в прошлый раз, на пастбище. Когда правитель услыхал, что Са-и-нибу вернулся, он ужасно разволновался и тут же примчался приветствовать его и расспросить, как закончилась его война с небесными богами. — Вначале, — ответил Са-и-нибу, — небесные боги отказались делиться со мной плодами, и поэтому мы вступили в борьбу. После вмешался сам старый бог и разрешил наше дело. Теперь они согласны делить плоды со мной поровну. Он говорил, а сам все время поглядывал то на эту дорогу, то на ту, словно искал кого-то. — Где же мой сын? — спросил он. — Почему он не пришел с тобой приветствовать меня? Правитель не знал, что и сказать. Он в ужасе замолк на миг, а затем, запинаясь, проговорил: — Это очень печально, но несколько дней тому назад с неба попадало вниз бессчетное количество отрубленных голов, ног, рук и целых тел. Среди голов была одна, которая в точности походила на твою. Мы сожгли ее на погребальном костре. Когда твой сын услышал, что это твоя голова, он бросился в огонь и погиб, прежде чем мы успели спасти его. Вскипев от ярости, бог судьбы вскочил со своего золотого трона. — Этого не может быть! — загремел он. — Ты, должно быть, сошел с ума! Как можешь ты смотреть на меня, стоя здесь? Я считаю тебя виновным в смерти моего сына. Из-за тебя он остался здесь и стал твоим зятем. За это ты поплатишься своей жизнью! Правитель не мог вымолвить ни слова, не мог он и противиться богу судьбы. Он пал перед ним ниц и стал умолять о пощаде. — Великий и могущественный бог преисподней! Твой сын мертв, и мы не в силах вернуть его к жизни. Я умоляю тебя успокоиться. Не отбирай у меня жизнь! Я отдам тебе все, что пожелаешь, — мою землю, моих слуг, моих рабов, мой скот, все мое золото и серебро. Пощади меня, пощади меня! Нелегко было утихомирить бога судьбы, но в конце концов он согласился принять все его имущество. Правитель немедленно приказал своему управляющему притащить все свои сокровища, пригнать свои стада, слуг и рабов — все, что у него было — и отдал это Са-и-нибу. Он остался лежать распростертым перед ним и продолжал молить о пощаде. — Встань, встань! — сказал вдруг бог судьбы. — Подними голову и взгляни, кто я такой на самом деле! Правитель поднял глаза. Он находился на окраине своих земель. Золотого трона не было, так же как и бога судьбы, покорителя небесных богов. Был только бедный чародей, сидевший на пне от дерева и посмеивавшийся над ним. Правителю стало ясно, что все случившееся было иллюзией, обманом чувств, устроенными кудесником. Теперь настал его черед вскипеть от ярости. Ни одно наказание не будет чересчур сильным для такого человека, решил он. Но затем он вспомнил о своем обещании, и пришлось ему проглотить свою ярость и молча вернуться в свой дворец вместе со свитой. Удар оказался для него столь тяжелым, что целых три месяца он не сделал из дворца ни шагу. С тех пор люди стали относиться к бедному чародею с еще большим уважением, потому что он был единственным человеком, известным им, который смог заставить властелина склониться перед простым человеком. Перевод Г. Комиссаровой.СЯЛИНЬСАЙ И ЛУЛИН-САЙМО
давние времена у подножья большой горы стояли две деревни. Ту, что на восточном склоне, называли Восточная деревня, а ту, что на западном — Западная деревня. В деревне на востоке жил простой и честный, трудолюбивый парень по имени Сялиньсай. А в другой деревне, на западе, жила прекрасная Лулин-Саймо, красотой и умом подобная небесной фее, да к тому же одаренная редким талантом. Ее умелые руки могли соткать любую ткань, свалять любой войлок. Цветы на ее тканях не отличались от настоящих. Каждый, кто их видел, не мог удержаться от того, чтобы не потрогать лепестки руками. С раннего детства Сялиньсай и Лулин-Саймо играли и трудились вместе. Они срезали траву, носили воду, пасли овец. Время подошло, и в них заговорили чувства, в сердцах родилась любовь. Год шел за годом, девочка и мальчик стали взрослыми. Им уже неприлично было встречаться наедине. Они решили упасть на колени перед родителями и поведать им свои чаяния: просить согласия на брак, чтобы не разлучаться до самой смерти. Сялиньсай радостно отправился домой, чтобы рассказать обо всем отцу и матери. Вопреки ожиданиям, родители сурово разбранили его и запретили встречаться в любимой. Еще в незапамятные времена между Западной и Восточной деревнями началась вражда, которая все не могла завершиться миром. Поэтому жители не общались друг с другом. Старики в обоих деревнях неодобрительно косились на поведение влюбленной пары, повсюду поползли нехорошие сплетни. Сялиньсай сидел взаперти дома и все думал о подруге. Ведь она ждет известий от него. Но как же им увидеться? Все эти дни Лулин-Саймо с нетерпением ожидала возвращения юноши. Каждое утро она выбегала на лужайку перед деревней и с надеждой устремляла взор на восток. О, как она страдала! Лишь на третий день Сялиньсай выбрался из заточения, оседлал коня и тайком отправился на лужайку за деревней. Там он встретился с Лулин-Саймо, которая все глаза проглядела, ожидая его. Услышав безрадостную весть, девушка поникла головой, и из глаз ее сплошной ниткой жемчуга покатились слезы. Сялиньсай ничего не мог поделать и только вздыхал, стоя поодаль. Но не зря Лулин-Саймо отличалась редким умом! Немного успокоившись и подумав, она сказала: — Ну что ж! Нам остается только покинуть родные места и бежать в дальние края, чтобы там прожить нашу жизнь. В конце концов они договорились бежать этой ночью. Дождавшись, когда жители деревни уснут, они покинут отчий дом, перевалят через большую гору и уйдут в другую страну. Еще Лулин-Саймо сказала, обращаясь к другу: — Каждый вечер деревенский люд судачит о том, о сем на лужайке и расходится лишь тогда, когда небо наполнится звездами. Незадолго до темноты ты спрячешься поблизости; когда люди начнут расходиться, смешаешься с толпой, войдешь в деревню и потихоньку позовешь меня. Я отведу тебя к своему дому. Там ты подождешь, пока я соберу вещи, а затем мы вместе перейдем большую гору. Сялиньсай внимательно слушал и лишь непрестанно кивал головой, повторяя: — Отличный план! И вот наступил вечер. Сялиньсай выскользнул из деревни и добрался до лужайки. Вдалеке он заметил группу людей, болтавших между собой. Не решившись подойти ближе, юноша укрылся в густой траве. Ждать пришлось долго, и неведомо как он задремал. Когда он проснулся, то на небе сверкали яркие звезды, люди уже разошлись по домам, все затихло, замерло — ни звука, лишь издалека доносился лай собак. Бедный парень сам был во всем виноват. С ненавистью он несколько раз сильно ударил себя по голове. На следующее утро Сялиньсай вновь отправился верхом на старое место. Лулин-Саймо уже ждала его там. Только один вопрос читался на ее лице: — Что же могло удержать тебя, почему ты не пришел вчера? Юноша честно поведал ей о том, как заснул на поляне вчерашней ночью. Преисполненный раскаяния, он просил о прощении. Девушка не стала ругать его, наоборот, успокоила ласковыми словами. Решили не откладывать новую попытку и бежать этим вечером. Неоднократно она повторяла: — Сегодня вечером ты ни за что не должен заснуть. Хотя и сказала много раз, но сердце не могло успокоиться. Поэтому на прощание дала юноше сверток с сухим сыром и сказала: — Ожидая меня, кушай сыр, тогда не сможешь задремать. Солнце зашло за горы, опустились сумерки. Сялиньсай вновь спрятался на поляне. Слушая, как старики судачат о прошлом, он не забывал набивать рот сыром. Наступила глубокая ночь. Над поляной пронесся прохладный ветерок, в темно-синем небе появились первые звезды. Вскоре весь небосвод был усыпан ими. Старики ощутили прохладу, стали прощаться друг с другом и расходиться по домам. Улучив подходящий момент, Сялиньсай смешался с толпой и отправился на поиски любимой. Подойдя к девушке поближе, он украдкой потянул ее за рукав. Обернувшись, она одарила друга улыбкой, а затем направилась к воротам своего дома. Жестами она приказала Сялиньсаю подождать снаружи. Затем Лулин-Саймо поднялась в спальню. Там ее ждала мать, которая хотела расспросить дочь о сердечных делах, и потому решила в эту ночь спать с ней вместе, в одной кровати. Сердце Лулин-Саймо превратилось в раскаленный уголь, но она не решилась открыться. Не могла она и выпроводить мать из комнаты. Оставалось ждать, когда старая женщина крепко уснет. Только услышав храп, девушка поднялась с постели, наскоро собрала вещи и бегом бросилась к выходу, где ждал ее друг. Они шли всю ночь, пересекли поляну, перевалили через большую гору и так очутились в другом государстве. Они не рискнули пойти в населенную местность, где воздух заполнен дымом множества очагов. Нашли укромное местечко у подножья горы, там и поселились. Но как прожить, если нет земли, нет скота? Вспомнила Лулин-Саймо свое умение ткать-вышивать, сняла с пальца кольцо и отдала мужу со словами: — Иди в город, продай кольцо, а на вырученные деньги купи мне шелковых ниток. Так Сялиньсай и сделал: продал кольцо, купил ниток, да еще немного еды. Лулин-Саймо приступила к работе. Она соткала полотнище с изображением двух птичек — совсем как живых. Казалось, они вот-вот взмахнут крыльями и улетят прочь. Сялиньсай стоял рядом и зачарованным взором смотрел на то, что выходило из-под искусных рук жены. Вскоре она выткала все рисунки и отдала готовый хадак мужу для продажи. А перед тем, как отправить его в город, предупредила: — Если тебя станут расспрашивать, кто сделал этот хадак, то ничего не рассказывай обо мне. Скажи, что взял вещь для перепродажи у купца из Дардо. Прекрасное творение хотели купить очень многие. Выгодно продав хадак, Сялиньсай на часть выручки снова купил ниток и отправился домой. Некоторые спрашивали его, кто выткал столь чудесные рисунки, но юноша, помня строгий наказ жены, говорил только про купца из Дардо — и ни слова больше. Так благодаря искусному рукоделью Лулин-Саймо их жизнь стала налаживаться. Но и проблемы не замедлили появиться. Однажды Лулин-Саймо создала хадак красивее всех прежних, над которым она усердно трудилась несколько дней и ночей подряд. Вытканные на нем цветы только что не благоухали. Сялиньсай подумал: — На этот раз жена превзошла себя. Сколько ночей она не спала, сколько дней проводила в работе! Надо обязательно взять за этот хадак хорошую цену, чтобы оправдать затраченные усилия. С такими мыслями он добрался до города. Прекрасный хадак понравился всем. Люди просто пожирали его глазами, и чем больше смотрели, тем больше влюблялись в великолепную работу, не осмеливаясь даже дотронуться до нее. Но услышав цену, качали головой и сокрушенно вздыхали: — Вещь действительно очаровательная, но цена слишком высока, никто не сможет купить. Солнце уже садилось за горы, а Сялиньсай все бродил по городу. Он обошел торговые улицы, но так и не нашел покупателя. Его охватило беспокойство. — Скоро стемнеет, — думал юноша, — и если я несмогу продать хадак, то любимая очень огорчится. Так он вышел на тихую улочку и остановился возле высокого богатого дома. Вот где смогут купить его товар! А этот высокий дом был ничем иным, как царским дворцом, и в обычное время простой люд не смел здесь появляться. Тот, кто без дела входил на тихую улочку и тем самым — неважно, с умыслом или без — нарушал строгий приказ царя, получал наказание плетьми. Сялиньсай пришел издалека, откуда бы он узнал, что этот дом — царский дворец? А царь с верхнего этажа сразу заметил нарушителя и послал стражников схватить его. Бежать было некуда. Сялиньсай, оцепенев от страха, предстал перед царем. Тот спросил: — Ты что тут делаешь? — Продаю хадаки. — А что за сверток у тебя в руках? — Хадак и есть. — Дай мне взглянуть. Как только царь увидел хадак, то глаза его сами собой широко раскрылись, а мысли беспорядочно закрутились в голове: — Каких только тканых полотен у меня нет, но такого я еще не видел. Воистину, умелые руки смогли выткать такие живые, источающие аромат цветы. И должно быть, хозяйка пары умелых рук — очень красивая девушка. И он строго спросил Сялиньсая: — Кто соткал этот хадак? — Не знаю, я купил его у торговца из Дардо. Глазам и чувствам царя было подвластно многое; кто бы смог обмануть его? Он подумал про себя: — Неправда, в Дардо тоже нет таких замечательных вещей. Хорошо, если ты не хочешь сказать правду, то я приму свои меры. Он передал хадак стоящим позади стражникам и произнес: — Я покупаю, плачу любую цену. Кроме того, приглашаю тебя во дворец, выпить и закусить. Сялиньсай не мог ослушаться приказа государя и счел за лучшее последовать за ним во внутренние покои. Там царь выставил роскошное угощенье, налил в чаши крепкого вина. Сялиньсай совсем не умел пить. Но царь настаивал, и кто бы смог отказаться? Юноша выпил несколько раз подряд чашу за чашей. В голове у него помутилось, в глазах поплыли круги, язык отяжелел. Царь решил, что можно еще раз попытаться узнать истину. Он вновь стал расхваливать хадак: — Какая прекрасная работа, вряд ли она сделана в Дардо. Сялиньсай, одурманенный вином, радостно согласился: — Верно, разве в Дардо можно купить такой хадак? Это все сделала своими руками Лулин-Саймо, моя дорогая жена. Руки ее столь же искусны, сколь сама она прекрасна! — Эге! Наконец-то ты сказал правду, — подумал царь. Скрыв свою радость, он налил юноше несколько больших чаш подряд. Тот также выболтал, как найти их жилище, после чего склонил хмельную голову и забылся тяжелым сном. Царь же немедленно отрядил министра с несколькими стражниками, чтобы они под покровом ночи разыскали и доставили Лулин-Саймо. А та все это время ждала мужа. Когда солнце зашло на Западе, а супруг еще не вернулся, то она впала в крайнее волнение — сердце ее подпрыгнуло, желчь поднялась. Возникла тревожная мысль: — Не случилось ли чего? Внезапно в дом вошла группа людей. Их предводитель, по виду большой чиновник, почтительно обратился к хозяйке: — Ваш муж в пути упал и поранился, но наш государь, проезжавший мимо, оказал ему помощь. Сейчас Сялиньсай залечивает раны в окружении царской семьи. Он хотел бы увидеть вас. От этой коварной речи чувства и мысли женщины пришли в смятение. Не пытаясь расспросить обо всем подробнее, она немедленно отправилась вместе с министром прямо во дворец. Царь изнывал от ожидания, когда вдруг увидел свет перед глазами. К нему направлялся министр вместе с прекрасной девушкой, похожей на небесную фею. Глаза у царя поневоле распахнулись и так и впились в красавицу. Кое-как он выдавил из себя пару слов: — Как не полюбить такую красивую! Не удивительно, что она ткет столь замечательные вещи. Лулин-Саймо, не увидев того, за кем пришла, спросила с волнением: — Где мой муж? Я хочу увидеть его и забрать домой. — Твой муж не был ранен, — с усмешкой ответил царь. — Наверное, он уже дома. Я предложил ему много денег, и он продал тебя мне. Недаром Лулин-Саймо слыла умной девушкой. Она сразу поняла лукавый план царя; не говоря ни слова, повернулась и пошла обратно. Царь преградил ей путь со словами: — Красавица, у меня много жен, но ни одна не сравнится с тобой. Оставайся, ты станешь моей самой любимой супругой. Лицо Лулин-Саймо побелело от гнева. Она закричала изо всех сил: — Оставь меня! Я люблю своего мужа, и даже смерть не заставит меня стать твоей женой. Даже не рассердившись, царь приказал страже связать ее. — Если ты откажешься стать моей женой, то я навеки запру тебя в темнице. Умная женщина подумала: — Я не боюсь тюрьмы. Но тогда мне больше не видать несчастного Сялиньсая. Что же делать? Если я останусь на воле, то обязательно наступит день нашей встречи. Поэтому она притворно согласилась с царем: — Я согласна стать вашей женой, однако надо выждать месяц, чтобы заключить новый брак. Если вы не согласны, то я предпочту отправиться в тюрьму. — Главное, что ты согласна выйти за меня, — произнес царь в ответ. — Месяц так месяц! Тебе все равно не ускользнуть из моих рук. А теперь расскажем о Сялиньсае. Он проспал два дня, а когда открыл глаза, то обнаружил, что лежит в пустынном месте. Мозг его сверлила беспокойная мысль. Он помнил о том, как пил вино во дворце, как царь купил у него хадак. Как же потом он очутился здесь? Чем более он трезвел, тем лучше понимал: царь сыграл с ним какую-то злую шутку. Теперь же ему непременно надо увидеть Лулин-Саймо. Ведь она, несомненно, волнуется и страдает. Крайне расстроенный, он шел очень долго и, наконец, добрался до своего жилища. Но в доме — как в пустой пещере, котлы и чашки разбиты, даже очаг разрушен. — Лулин-Саймо! Лулин-Саймо! — позвал он. Молчание было ответом. Посмотрел за домом и перед домом, звал — кричал до хрипоты, но даже тени своей любимой жены не встретил нигде. Он опустился на землю в оцепенении. Куда же могла подеваться Лулин-Саймо? И тут он понял: — Конечно, когда этот царь десяти тысяч пороков обманул меня, то сразу же послал солдат, и ее увели силой. Так он страдал и плакал, но горем делу не поможешь. После краткого размышления Юноша отправился на поиски. Лулин-Саймо между тем ни секунды не сомневалась, что муж отыщет ее. Каждый день простаивала она на крыше дома, озирая окрестности она надеялась раньше всех встретить Сялиньсая, сказать ему несколько слов и обсудить способы бегства. В один из дней она вдруг услышала, как какой-то человек за воротами продает сургуч. Ей послышался голос мужа, и, не медля, она бросилась по лестнице вниз. Супруги узнали друг друга, но не могли обменяться даже словом, поскольку рядом была одна из царских прислужниц. Лулин-Саймо начала перебирать куски сургуча, а затем исподтишка разломила один из кусков на две части. Затем обернулась к служанке и приказала: — Забери этот сургуч и соедини его снова в один кусок. Когда служанка отправилась во дворец, чтобы выполнить приказ, Лулин-Саймо быстро сняла с руки браслет из слоновой кости и тайно передала его мужу со словами: — Продай браслет, купи коня и завтра жди меня ночью под этим окном. Только успел Сялиньсай спрятать украшение, как вернулась служанка, так что супругам пришлось расстаться. Оставив любимую во дворце, Сялиньсай в нетерпении побежал на шумное городское торжище. На следующий день он едва дождался, пока солнце село за горы. Ведя на поводу коня, в которого превратился браслет из слоновой кости, юноша направлялся ко дворцу. Но удача отвернулась от него. По пути на него напали трое разбойников, жестоко избили и отобрали коня. Нежданно-негаданно захватив коня, разбойники решили, что сегодня судьба особо благосклонна к ним. Чтобы до конца проверить свое везение, они задумали тем же вечером ограбить дворец царя. Договорившись обо всем, разбойники ровно в полночь пришли ко дворцу, а коня поставили под окном. Как только конь остановился, тут же с верхнего этажа женский голос спросил: — Пришли? Разбойники удивились и перепугались, не смели ни ответить, ни убежать. Только через некоторое время самый смелый из них сумел выдавить из себя словечко «угу». Женский голос вновь спросил: — Так мне можно спускаться? — Угу. Вслед за словами из окна прямо на спину лошади выпрыгнула сама женщина. Трое разбойников очень обрадовались. Они даже не стали похищать из дворца какие-нибудь вещи, хлестнули коня и умчались. Так проехали они некоторое время, и Лулин-Саймо начала беспокоиться. Почему она до сих пор не встретилась с мужем? Кто эти трое? Однако задавать вопросы было некогда, следовало побыстрее скрыться. Выбирать не приходилось. Только когда начало светать, она разглядела своих спутников. Те никак не походили на добрых людей, весь их облик выдавал злодейство и порок. Поэтому Лулин-Саймо заранее стала обдумывать планы спасения. Так доехали они до большой горы и остановились у подножья. Каждый из мужчин думал про себя, что эта прекрасная женщина, столь странным образом оказавшаяся среди них, станет его женой. Разбойники принялись выяснять, кому она достанется. Подняли страшный крик, так что шеи у них вздулись, а лица покраснели, да все впустую: никто не хотел уступать. Женщина же подзадоривала то одного, то другого, а затем сказала: — Я — только одна и смогу стать женой лишь одного из вас. Поэтому потупим так: вы отойдете к дальнему обо, а когда дойдете до него, то круто повернетесь и побежите обратно. Прибежавший первым и станет моим суженым. Трое разбойников согласились и, оставив коня женщине, пошли к обо. Когда они отошли довольно далеко, та вскочила в седло, взмахнула несколько раз плеткой — и конь полетел, словно птица, не касаясь копытами земли. Но куда же ехать? Мудрая Лулин-Саймо решила вернуться во дворец, поскольку верила, что Сялиньсай обязательно приедет за ней туда. Если же отправиться в иное место, то как они отыщут друг друга в такой большой стране? Известие об исчезновении пленницы вызвало у царя разлитие желчи. Он как раз допрашивал служанок, когда на коне подъехала Лулин-Саймо. При виде ее гнев правителя невольно сменился радостью. Чтобы добиться ее расположения, царь издал суровый указ с требованием обязательно изловить трех бандитов. Но где же их искать? И кто их опознает? Тогда Лулин-Саймо предложила такой план: попросила царя открыть в центре города трактир, а внутри повесить ее портрет и внимательно следить за посетителями. Если у какого-то гостя, зашедшего выпить-закусить, при взгляде на портрет изменится настроение, то следует немедленно его схватить и доставить во дворец. А здесь уже она сама опознает разбойников. Царь слушал и поддакивал: — Отличная мысль, просто отличная! Немедленно приступим к исполнению. А Лулин-Саймо хотела использовать этот план, чтобы побыстрее разыскать Сялиньсая. В первый день работы заведения туда зашли поесть и выпить три человека. При взгляде на портрет у них глаза на лоб полезли. Они начали шептаться между собой, а в конце концов принялись громко хохотать. Прятавшиеся в трактире стражники схватили троицу и бросили в темницу. На второй день в трактир вошел молодой человек изможденного вида и заказал вина. Подняв голову, он внезапно увидел портрет. Выражение лица его сразу переменилось, отразив огромное горе и страдание, из глаз непрерывным потоком полились слезы. И его тоже схватили стражники и под конвоем доставили во дворец. Слушая доклады стражников, Лулин-Саймо поняла, что среди этих людей находится и ее муж, о котором она думает дни и ночи напролет. Она предложила собрать простой народ со всего государства, чтобы при них допросить и наказать разбойников, а заодно и объявить о ее браке с царем. Поначалу тот встревожился, но, услышав о намерении сообщить о свадьбе всем его подданным, очень обрадовался, так что сердце его чуть не выскочило из груди от восторга. Он поспешил ответить: — Я непременно сделаю именно так, непременно соберу как можно больше своих подданных. Настал день, и люди со всех концов страны подобно потоку вливались на площадь перед царским дворцом, образовав три внешних и три внутренних круга. В назначенный час царь вместе с Лулин-Саймо взошел на помост, специально построенный перед воротами. Сначала привел трех разбойников, на которых указала женщина. Каждый из них получил по триста ударов плетью. Затем привели молодого человека изможденного вида, одетого в лохмотья. Он не отрываясь смотрел на помост, проливая слезы. Изумленный народ терялся в догадках. Какое же преступление мог совершить этот бедный юноша? Тогда Лулин-Саймо начала говорить. Указав на молодого человека в оборванной одежде, она объявила его своим мужем и рассказала, о постигшем их несчастье; о том, как царь пытался погубить мужа, а ее захватить силой. Так она говорила и плакала, а слезы, словно бесконечные нити жемчуга, ниспадали на грудь. Рыдали и все ее слушатели. Люди в едином порыве потребовали от правителя отпустить пленников. Царю пришлось укротить свой гнев и освободить и мужа, и жену, которые тут же затерялись в людском море. Вырвавшись из лап правителя, Лулин-Саймо и Сялиньсай в ту же ночь покинули пределы страны и обосновались в новом месте. Пройдя через суровые испытания, они еще больше полюбили друг друга. Перевод С. Комиссарова.УМНАЯ ДОЧЬ
горах Чосыцзя жили старик со старухой. У них было два сына и дочь. Когда дети подросли, дочь вышла замуж и переехала в другое место, а сыновья женились и остались жить вместе с родителями. Жили все хорошо, работали дружно. Но вот пришла беда. От страшной болезни умерла сперва старая мать, а вскоре и оба сына. Остался старик с двумя невестками. Работать в поле он уже не мог, и все хозяйство попало в руки невесток. Шло время. Невестки стали относиться к свекру все хуже и хуже, помыкали им, посылали на тяжелую работу: то дров нарубить, то воды принести, а то и овец караулить в метель. А кормили они его очень плохо: только холодными и черствыми лепешками да засохшей кровью старого яка. Старик не по дням, а по часам слабел от непосильной работы и скоро стал похож на человека, который вот-вот отдаст Богу душу. Наконец, он решил послать весточку своей дочери, чтобы та передала ему чего-нибудь поесть. Он вышел на проезжую дорогу, по которой прогоняли скот и шли караваны, и сел у обочины дожидаться путников. Лучи солнца пригрели его, и старик задремал. В это время по дороге проходил караван яков. — Хэй! Хэй! — закричал головной погонщик. — Старик, почему ты сидишь на дороге? Не боишься, что тебя яки затопчут? Старик проснулся и вежливо попросил погонщиков передать привет его дочери и сказать ей: — Твоя мать и братья умерли, а отец жив. Он теперь в пастухах у невесток, кормят его черствыми лепешками да засохшей кровью, а дзамбы и ржаного пива он и вкус давно забыл! Караван продолжал путь и вскоре прибыл в то селение, где жила дочь старика. Услыхав, как живет ее отец, она горько заплакала: — Бедный, бедный! И не думал он, что в старости ему придется терпеть такое! Он ведь совсем дряхлый, а его посылают в горы пасти овец и кормят черствыми лепешками! Что же это за жизнь! Она узнала, когда караван отправляется в обратный путь, и передала погонщикам небольшой кирпичик из глины, куда тайком вложила крупный и дорогой камень — бирюзу. — Скажите отцу, — попросила она погонщиков, — если он хочет, чтобы ему жилось получше, пусть посмотрит, что внутри, но сохранит это, не продает! А несчастный старик все гонял свое стадо к дороге и с надеждой ожидал вестей от дочери. Наконец, пришел караван, погонщики отдали старику кирпичик и передали наказ дочери. Тот поблагодарил, расколол кирпичик и нашел в нем бирюзу. Грустно стало старику: он не мог понять, почему дочь не велела продавать этот камень. Он вернулся домой, взглянул на невесток и вдруг его осенило: вот на что пригодится бирюза! — Ну и умница моя дочь! — подумал про себя старик. На следующее утро, когда младшей невестки не было дома, он вынул свою драгоценность и показал старшей невестке: — Этот камень мне вчера прислала дочь. Он очень дорогой, но я его не продам, а когда умру, завещаю тебе! Услыхав это, старшая невестка обрадовалась и подумала: — Старик долго не протянет, значит, скоро я разбогатею! С этого дня она совсем к нему переменилась: начала заботиться о нем, не бранила, не посылала пасти овец, не кормила кровью яков. В полдень вернулась домой младшая невестка, а старшая куда-то отлучилась. Старик опять достал свой камень и сказал: — Это мне прислала дочь. Драгоценная вещь! Но продавать я ее не стану, хочу после смерти тебе этот камень оставить. Младшая невестка была очень довольна. — Он уже стар, — подумала она, — а пока надо ему угождать и повкуснее кормить, чтобы не передумал. И младшая невестка тоже стала заботиться о старике. Обе женщины старались, как могли: ведь каждая считала, что именно ей достанется после смерти свекра драгоценная бирюза. Так прошел год. И вот старик тяжело заболел. Чувствуя близкую смерть, вытащил он свой драгоценный камень, спрятал его в глиняный кирпичик, а кирпичик положил на закопченный конец балки, выступавший над очагом. Возле очага стоял большой чан с водой. Старик поглядел в воду и чему-то улыбнулся. Когда пришли невестки, он попросил их послать за дочерью. — Увижу ее в последний раз и спокойно закрою глаза! Ну, а если она не застанет меня в живых, передайте ей мои слова:Дракон над водой протянулся, как мост,
Чернеет в воде отразившийся хвост;
Увидишь его, коль поднимешь глаза,
В хвосте у дракона того — бирюза.
Дракон над водой протянулся, как мост,
Чернеет в воде отразившийся хвост;
Увидишь его, коль поднимешь глаза,
В хвосте у дракона того — бирюза.
Последние комментарии
3 часов 17 минут назад
3 часов 30 минут назад
4 часов 4 минут назад
4 часов 36 минут назад
20 часов 6 минут назад
20 часов 16 минут назад