Оживший манекен [Роберт Лоуренс Стайн] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Р. Л. Стайн ОЖИВШИЙ МАНЕКЕН

Берегись, читатель!

Сам выбрал наш ужастик — никто тебе не поможет!

Догадываешься, что ждёт тебя впереди? Полуночные поиски сокровищ в торговом центре Мейфилда! Если найдёшь всё, что указано в списке, ты и твоя подруга Джули получите приз от магазина! Но смотри не оступись. Потому что после двенадцати магазин оживает…

Всё ещё собираешься идти за покупками? Берегись злого ночного сторожа. У него не только зрение острое, но и зубы. А манекены — вовсе не застывшие куклы. Они, между прочим, ненавидят детей, которые уносят товары из их магазина. А горгульи на крыше? Им нравится устраивать вечеринки, когда на небе появляется луна… Ты, кстати, в числе приглашённых. Ты можешь полностью контролировать это ужасное приключение. Так что берегись. Ведь вряд ли тебе захочется бродить по магазину до тех пор, пока не упадёшь… замертво!

Начинай со страницы 3.

Далее следуй инструкциям в конце каждой страницы. И делай выбор. Если твой выбор будет удачным — вернешься домой целым и невредимым. Но если примешь неверное решение — БЕРЕГИСЬ!

3

— Магазин твоего отца не проклят, спорим? — говоришь ты Реджи Мейфилду. — И мы это докажем!

— Да, — соглашается твоя лучшая подруга Джули. — С лёгкостью.

Уже поздно, почти двенадцать. Ты, Реджи и Джули тайком сбежали из дома, чтобы встретиться в торговом центре Мейфилда.

Ты и Джули поспорили с Реджи, и вы уверены, что выиграете! Всё, что от вас требуется, — провести один час в магазине. А именно час после полуночи.

Если выиграете — выберете себе любую вещь из магазина и получите её бесплатно! А проиграете — придётся делать за Реджи противную домашнюю работу по математике в течение целого месяца.

— Предупреждаю вас обоих, вы проиграете! — настаивает Реджи. — После полуночи там происходят жуткие вещи. Вы не продержитесь и десяти минут.

— Подожди немного, Реджи, — посмеиваетесь вы. Мы уже устали от твоих рассказов о том, что магазин построен на проклятой земле, и о том, что ночью там появляются монстры. Мы не верим ни единому твоему слову.

— Да! Магазин с привидениями! Сказки! — закатывает глаза Джули. — Не терпится получить…

Джули вдруг замолкает. Её карие глаза широко раскрываются, лицо бледнеет, и дрожащим пальцем она показывает на тёмный, пустой магазин.

Переходи на страницу 4.

4

Ты смотришь в направлении, которое она указала. В одной из витрин торгового центра что-то зашевелилось! Что-то белое.

Холод охватывает тебя. Неужели это… скелет?

Ты замечаешь красную вспышку. Она обращена в вашу сторону! Пронизывающие красные глаза!

Скелет начинает подмигивать, и ты вот-вот закричишь. Он подмигивает снова. И снова. Его глаза светятся, точно мерцающие габаритные огни машины.

— Ой!

Его глаза и есть мерцающие габаритные огни, отражённые в витрине. А «тело» скелета — белая занавеска за стеклом.

Джули, должно быть, тоже подумала, что это монстр. Она занервничала ни с того ни с сего.

— Мы ещё пока можем вернуться, — шепчет она.

Ты озираешься по сторонам. В столь поздний час улицы пустынны. Опавшие листья, подгоняемые холодным ветром, несутся вдоль мостовой.

Ты снова смотришь на магазин, на его тёмные витрины, мрачные колонны и каменные изваяния на фасаде. При свете полной луны всё это выглядит устрашающе. А может быть, все эти рассказы — правда?

Переходи на страницу 5.

5

Ты берёшь себя в руки. Магазин вовсе не проклят!

— Не бойся, — пытаешься ты убедить Джули. — Это всего лишь сказки. И мы ведь вдвоём. И потом, — добавляешь ты с усмешкой, — помни о награде. Я, пожалуй, возьму себе магнитофон или роликовые коньки!

— Ты прав! А я хочу сноуборд! — энергично кивает Джули, да так, что подпрыгивают её тёмные кудри. — Пошли.

— Вы об этом пожалеете, — предупреждает вас Реджи, качая головой. — Я оставил для вас инструкции.

Вы поднимаетесь по мраморной лестнице к главному входу. Джули открывает замок и толкает дверь вперёд.

«Спокойно», — приказываешь ты себе, завидев тени внутри.

Ты входишь в магазин. Вдоль проходов тянутся витрины. На их стёклах приглушённые блики от содержимого: драгоценности, солнечные очки, часы.

— Круто! — Джули бросается к одной из витрин. — Светящиеся часы! Я возьму их и верну на место, перед тем как уйти.

— Хорошая мысль, — отвечаешь ты. — Так мы точно узнаем, когда истечёт ровно час.

Твой взгляд падает на надпись на картоне, приклеенном к другой витрине.

— Это, должно быть, от Реджи! — объявляешь ты, указывая на картонку.

Переходи на страницу 6.

6

Джули надевает часы на руку и подходит к тебе. Вы оба стоите и читаете надпись. На картонке написано:



— Это номер один или семь? — спрашиваешь ты Джули.

— Трудно сказать. Да уж, почерк у Реджи отвратительный! — ворчит она. — А разве мы сейчас не на первом этаже?

— Нет, это цокольный, — говоришь ты ей.

— Ну что, начнём с первого этажа или с седьмого? — Она смотрит на тебя в ожидании ответа.

Чтобы обследовать седьмой этаж, переходи на страницу 62.

Чтобы осмотреть первый этаж, переходи на страницу 11.

7

Тебе страшно. Что, если ты погладишь обезьяну против шерсти?

Но ты делаешь глубокий вдох и начинаешь щекотать её грудь. Обезьяна фыркает. Ты чешешь ей спину. Обезьяна закрывает глаза и пыхтит.

— Опусти меня сейчас же! — приказываешь ты.

Она моргает и аккуратно ставит тебя на пол.

— Она понимает! — восклицаешь ты. — И я ей нравлюсь.

Обезьяна целует тебя в лоб.

— Давай покажем её Реджи, — предлагает Джули.

— Отнеси нас вниз, — приказываешь ты ей.

Она подхватывает вас с Джули своими крепкими лапами, бежит вниз по лестницу и выпрыгивает из магазина иставит вас на землю перед недоумевающим Реджи.

— О-она похожа на Бинго, — говорит Реджи заикаясь и показывает на обезьяну. — На мягкую игрушку из витрины на седьмом этаже.

— Она ожила в полночь, — говоришь ты.

— Мы выиграли спор, — объявляет Джули. — Мы нашли всё, что ты указал в списке.

Она высыпает содержимое вещевого мешка.

— Похоже, что вы гораздо храбрее, чем я думал, — вздыхает Реджи. — Спор есть спор. Вы можете выбрать в магазине всё, что вам понравится.

Ты уже знаешь, что возьмёшь…

Днём это мягкая игрушка, а ночью она есть бананы и может доставить тебя куда угодно… раскачавшись на лиане!

Конец

8

ВЖИХ! ВЖИХ! Стрелы летят в тебя и Джули!

— Закройся чем-нибудь! — кричишь ты и утаскиваешь Джули за большую пирамиду из баскетбольных мячей.

БАМ! БОМ! Стрелы пронзают баскетбольные мячи, и они лопаются.

— Кто в нас стреляет? — Голос Джули дрожит от страха.

До тебя доносятся глухие звуки ударов. Ты мельком выглядываешь из-за мячей.

Твои глаза замечают стрелка. Это старинный лучник в камзоле и гетрах. На голове у него островерхая шляпа с длинным загнутым пером.

БАМ! БОМ! Лопнуло ещё два баскетбольных мяча. У тебя замирает сердце.

— Он, похоже, не в себе! — говоришь ты Джули. — Что нам делать?

— Есть два плана действий, — отвечает она. — Можно выбросить белый флаг и попросить перемирия. Или шарахнуть его по голове этими мячами.

— Он может застрелить нас, если мы попытаемся сдаться, — бормочешь ты. — И потом, я никогда не слышал, что баскетбольные мячи могут использоваться в качестве оружия.

— Ну а я не слышу никаких предложений от тебя. Мы же должны что-то предпринять, — шепчет Джули.

Чтобы сдаться, прыгай на страницу 109.

Чтобы поразить лучника баскетбольными мячами, веди мяч до страницы 18.

9

— Нам следует воспользоваться лестницей, — решаешь ты. — Спускаться по тросу слишком рискованно.

Здание рушится и сотрясается, и вы склоняетесь у края шахты лифта.

Джули хватается за верхнюю ступеньку лестницы, вытягивает ногу и аккуратно ставит её на другую ступеньку. Затем она опускает вторую ногу.

— Не так уж и скользко, — говорит она тебе.

Она исчезает в глубине шахты. Ты осторожно ступаешь по лестнице и устремляешься за ней.

— О нет! — кричит снизу Джули.

— Что ещё? — отвечаешь ты.

— Лестница… она исчезла!

— Что ты имеешь в виду?

— Она просто обрывается! — кричит Джули.

Повиси до страницы 120.

10

— Извините, — говоришь ты горгульям, — но мы не хотим участвовать в этом испытании. Мы принесли с собой альпинистское снаряжение. И если вы не возражаете, мы просто спустимся вниз по стене. Так ведь, Джули?

— Да, так, — быстро вступает в разговор Джули.

Похоже, она тоже хотела бы отказаться от такого испытания.

— Боюсь, вам не повезло, — отвечает Крейг Т. Келли, качая головой. — Брукнер, скажи им, что ты сделал.

Горгулья выходит вперёд, от стыда опустил голову. Он высокий и худой — правда, у него раздутый живот. Его руки достают до земли, когти скребут крышу.

— Я съел всё ваше снаряжение, — признаётся горгулья по имени Брукнер. — Верёвка была особенно вкусной.

Без верёвки вы точно не сможете добраться до земли. А так как вы не хотите попробовать себя в этом испытании, вам просто придётся остаться с горгульями навсегда. Они вас не отпустят.

Скоро вы привыкнете сидеть днём на уступе, а ночью разгуливать по крыше.

В этих занятиях есть всего лишь один недостаток — голуби. Время от времени они сбрасывают на вас свои «подарочки».

ПЛЮХ!

Конец

11

— А можно ведь начать и с первого, — говоришь ты Джули. — Он ближе всего.

— Неплохая мысль. — Джули указывает на большой старый лифт с блестящими латунными дверьми. — Поехали на лифте.

Как только открываются двери лифта, твой взгляд падает на большой, совершенно новый вещевой мешок на полу. Потом ты замечаешь, что к стене лифта, обшитой деревянными панелями, приклеен листок из блокнота.

Прочитай, что на нём написано, на странице 124.

12

БОМ! — пробили часы. Во всём магазине звенят часы. Реджи стонет и пятится назад.

— Час! — кричишь ты. — После полуночи прошёл час!

— Мы сделали это! — восклицает Джули.

Рюкзак отпускает ваши руки и падает на пол.

— Реджи превращается в обычного ребёнка! — Джули показывает пальцем на ужасного гиганта.

Ты видишь, как Реджи уменьшается до нормальных размеров и как его кожа меняет цвет. От этого зрелища глаза у тебя лезут на лоб.

— Что произошло? — спрашивает Реджи.

Он, кажется, спал.

— Мы выиграли спор! Вот что произошло! — ликует Джули.

Реджи широко улыбается:

— Послушайте… а почему бы нам не повторить этот спор? Ребята, а что вы делаете завтра около полуночи?


Конец.

(Не так ли?)

13

БАМ! БАХ! Повсюду начинают взрываться флаконы с духами. Ты должен добраться до лифта, и чем скорее, тем лучше!

Но как? Ты же ничего не видишь.

И к тому же запах. Он такой приторный, что тебя начинает тошнить. Кажется, ты вот-вот упадёшь в обморок.

Ты падаешь на колени и ползёшь. Добравшись до стены, ты поднимаешься и идёшь на ощупь. Нащупываешь рубильник пожарной тревоги. И он наводит тебя на мысль.

Если ты включишь его, заработает система пожаротушения с разбрызгивателями. Они очистят воздух от духов, и тогда ты увидишь лифт!

Хотя от него, возможно, сработает и сигнализация в пожарном отделении. Тогда ты окажешься в ещё более сложной ситуации.

«Может, стоит просто идти вдоль стены, чтобы в конце концов добраться до лифта?» — думаешь ты.

БАХ! ТРАХ!

Взрываются всё новые и новые флаконы.

Сделай же что-нибудь! Быстрее!

Чтобы включить рубильник пожарной тревоги, иди на страницу 121.

Чтобы добраться до лифта на ощупь, иди на страницу 85.

14

Где же удача? Как раз сейчас она особенно нужна.

По крайней мере, уж точно не на третьем этаже, с тобой, Джули и рюкзаком «Сердечный приступ».

— На всём этаже я не нашла ничего острого! — кричит Джули. — Может, успею съездить на другой…

Она умолкает, как только её взгляд обращается к тебе.

Ты пытаешься смотреть на неё. Тебе кажется, что сердце твоё разорвалось и теперь совершенно ослабело и больше не может биться. Тело обмякло. Рюкзак отпускает шею и плечи. И сваливается тебе на живот.

В глазах темнеет, и ты способен различить лишь очертания Джули. Она подходит к тебе и присматривается к рюкзаку.

Её глаза как будто потухли.

«О, нет! — осеняет тебя. — Рюкзак „Сердечный приступ“ околдовал и её.

Он манит её так же, как и тебя».

Тебе бы хотелось помочь ей, но твоё сердце вот-вот остановится.

Ты знаешь, что сейчас в голове у Джули: «Надень рюкзак! Рюкзак — мой друг, рюкзак обожает меня».

Бедная Джули! Этот рюкзак умеет разбивать сердца.


Конец

15

— Это отличное место для ловушки, — говоришь ты Джули. — Давай подумаем, как её устроить.

Ты вспоминаешь, что в кармане твоей куртки йо-йо. Вы с Джули быстро натягиваете верёвку над верхней ступенькой, на уровне лодыжек.

Дверь распахивается, и на лестничную площадку врывается вампир. Его глаза горят красным пламенем. Он не замечает верёвки.

БАМ! Вампир спотыкается и летит вниз по ступенькам.

БАХ, ТРАХ, ТАХ.

Он приземляется на нижнем этаже и лежит без движения.

— Мы сделали это! — кричит Джули.

Голос её отдаётся внизу эхом.

Ты смотришь на вампира. Сверху от выглядит без сознания. Но, возможно, он просто притворяется. Вы с Джули понимаете, что вам не стоит пробегать мимо него.

— Нам нужно найти ещё какой-нибудь выход, — говоришь ты Джули.

Переходи на страницу 17.

16

— Сними с меня его! — задыхаясь, говоришь ты Джули. — Воспользуйся одной из этих бит!

Пока Джули бежит за битой, ты слышишь звук, издаваемый застёжкой-молнией.

ОЙ! Что-то тянет тебя за волосы. Ты поворачиваешь голову.

Невероятно!

Застёжка-молния основного отделения расстёгнута. И рюкзак с хрустом поглощает твои волосы!

Он рыгает.

Края рюкзака причмокивают. Словно губы.

Потом рот рюкзака расширяется.

Ты пытаешься растянуть лямки и избежать зубов застёжки-молнии. Но захват становится всё крепче. Рот рюкзака открывается. И он проглатывает твою голову!

Похоже, что ты проиграл схватку с рюкзаком.

А рюкзак счастлив. В своих действиях он явно превзошёл тебя на голову!

Конец

17

«Как же нам выбраться из этого магазина?» — спрашиваешь ты себя. Ты с полной уверенностью можешь сказать, что Джули думает о том же.

Пока вы стоите и смотрите на вампира, здание снова начинает трясти.

— О, нет! — кричит Джули. — Такие толчки обычно бывают во время землетрясения!

— Нам нужно выбираться отсюда! — объявляешь ты и бросаешь мимолётный взгляд на йо-йо. Это наводит тебя на мысль.

— Слушай, если бы мы нашли верёвку, нам бы удалось выбраться по ней из здания, — рассуждаешь ты.

Пол ходит ходуном. Ты хватаешься за перила, пытаясь сохранить равновесие.

— Этим летом в лагере я научился спускаться по верёвке со скалы. Это оказалось легко!

— Отличная мысль, — пытается перекричать грохот Джули. — Спорттовары на этом этаже! Мы как раз пробегали через этот отдел.

Найди спортивные товары на странице 78.

18

— Давай собьём мячами его шляпу, — предлагаешь ты.

Джули кивает.

Ты берёшь мяч и поднимаешься. Чья-то рука хватает тебя за горло.

Чёрт!

Злой лучник держит вас за затылки. Пока вы с Джули решали, что делать, он подкрался к вам сзади.

— Хотели украсть мои стрелы? — рокочет он.

— Нет, мы всего лишь хотели… — начинаете вы.

— Молчать! — приказывает лучник. Он ослабляет свою хватку. — Теперь бегите!

Что? Он вас отпускает?

Лишь один взгляд на его противное лицо — и ты понимаешь, что будет лучше, если этот вопрос останется не высказанным.

Ты и Джули на всех парусах мчитесь к лифту. Возле твоего уха пролетает стрела! Ещё одна проносится над плечом Джули.

Теперь-то ты понимаешь: лучнику надоели обычные мишени. Он хочет попробовать движущиеся.

Тебе стоит прислушаться к совету пластмассовых птиц из тира:

«Улепётывай!»

Конец

19

БОМ! БОМ! БОМ! Раздаются последние удары.

— Полночь. Пора действовать, — объявляешь ты.

Как только вы с Джули встаёте, до вас доносится странный гул.

Сильный толчок сотрясает пол. Ты падаешь на колени. Джули приземляется на спину.

— Что происходит? — кричит она.

И тебе хотелось бы знать, что же происходит. Вдруг ты вспоминаешь рассказы Реджи о том, как в полночь магазин сотрясают землетрясения.

— Землетрясение! — осеняет тебя.

Покрытые ковром половицы взвизгивают и извиваются. Они разъезжаются, сопровождаемые непередаваемым стоном.

Пол разрушается!

— Забудем про спор! — кричишь ты Джули. — Нужно отсюда выбираться!

Огромный кусок штукатурки отваливается от потолка. Он падает в десяти сантиметрах от Джули!

— Лестница! — пронзительно кричишь ты. — ГДЕ ЛЕСТНИЦА?

Бегом на страницу 84.

20

Ты судорожно роешься в сумке, пока Реджи ощупью пытается добраться до вас. Вот как раз то, что тебе нужно: отломанная нога манекена.

— Давай поставим ему подножку с помощью вот этого! — Ты демонстрируешь Джули ногу.

— Отлично, — соглашается она.

Ты кладёшь ногу на пути мутанта.

БАХ! Реджи спотыкается о препятствие.

— Уааааааа! — вопит он и приземляется на витрину, в которой был фарфор.

ШАААРРААХ!

Мутант стонет и потирает голову. Он пытается сесть на гору разбитых чашек и блюдец.

— Отличная работа! — смеётся Джули.

Услышав смех, Реджи приходит в ярость. Прежде чем ты успеваешь сдвинуться с места, он вскакивает и хватает Джули.

Гигантский мальчик-монстр поднимает её над своей головой. Вот-вот он со всей силы бросит её об пол.

— На помощь! — зовёт она.

Сделай же что-нибудь!

Если у тебя есть свиток от лучника, воспользуйся его заклинанием на странице 108.

Если же свитка нет, попытайся пустить в ход ногу манекена. Может, тебе удастся заставить Реджи отпустить Джули на странице 131.

21

— Давай раздавим термитов! — кричишь ты Джули. — Перевернись!

— Поняла, — отвечает она.

Вы резко переворачиваетесь на спину, а потом ползёте вперёд. Маленькие тельца жуков с треском лопаются.

Получается! Вы раздавили всех термитов.

— Мы сделали это! — ликуешь ты и пытаешься сесть.

Не выходит.

Ты дёргаешься и стараешься изо всех сил.

Но клейкая масса, в которую превратились тела термитов, твердеет вокруг тебя. Она превращается в камень. И ты оказываешься в ловушке.

В ловушке из термитов.


Конец

22

Ты решаешь покормить механических животных. Когда ты тем самым отвлечёшь их внимание, вы сможете сбежать.

Нащупав в кармане упаковку арахиса, ты раскрываешь целлофановую упаковку и высыпаешь орешки на пол.

— Подходите — и вам достанется! — кричишь ты.

— НЕТ! — протестует доктор Мейфилд. — Они не едят! НЕТ!

Ты не обращаешь на её слова никакого внимания.

— Идите сюда, зверушки!

Животные поедают арахис, рассыпанный на полу.

— Глупец! — кричит доктор Мейфилд. — Они устроены так, что обычная пища не для них. Это выведет их из строя.

Переходи на страницу 129.

23

Судья и присяжные заседатели ждут вашего ответа.

— Ты, конечно же, не собиралась этого делать, — шепчешь ты Джули. — Но из магазина ты ведь вышла с часами… поэтому лучше признать свою вину. Тогда, возможно, они будут снисходительней.

— Ваша честь, мы признаём свою вину, — заявляет Джули.

— Очень хорошо, — громогласно говорит судья. — Присяжные заседатели, каков ваш вердикт?

Поднимается женщина-манекен.

— Мы приговариваем обвиняемых к… изгнанию навечно!

Зал заседания взрывается криками:

— К порядку! К ПОРЯДКУ! — Судья ударяет молотком. — Приговор вступает в законную силу. Выведите обвиняемых из магазина! Навсегда!

Манекен-полицейский хватает тебя и Джули и тащит к выходу, чтобы выбросить наружу.

— Вас изгоняют! — рявкает он. — Впредь не суйтесь!

Он возвращается в магазин.

Тебя раздирает смех.

— И всё? Нас всего лишь выгнали?

— Манекены, должно быть, так любят свой магазин, что это, наверное, худшее из наказаний, — говорит Джули с усмешкой.

— Знаешь, а мне никогда и не захочется вернуться сюда! — заявляешь ты. — Так что, я бы сказал, это просто счастливый конец.

24

— Ядовитые духи… «Похоже, это не очень сложно», — подумала Джули. — Давай найдём их.

Ты нажимаешь кнопку второго этажа.

— Ты ведь не думаешь, что это может быть настоящим ядом.

Джули смеётся:

— Просто для Реджи, наверно, все духи пахнут так же, как яд.

Когда двери лифта открываются, вы с Джули уже готовы отразить чьё-либо нападение. Но всё словно замерло. Тишина и спокойствие.

— Вон там, — шепчет Джули и указывает на стеклянный столик, уставленный флакончиками разнообразных форм и размеров.

— Ты только посмотри! — восклицаешь ты. — Как же нам найти флакон из списка Реджи?

— Давай возьмём первый попавшийся и пойдём, — предлагает Джули. — От нас требуется лишь доказательство того, что мы здесь были.

— А может, Ядовитые духи — это всего лишь название? — не сдаёшься ты. — Если мы не принесём Реджи именно их, мы проспорим!

— Если мы не поторопимся, мы всё равно проспорим, — возражает Джули, нетерпеливо топая ногой.

Ты пристально смотришь на сотни флаконов, решая, что же делать.

Чтобы всё-таки попытаться найти Ядовитые духи, переходи на страницу 73.

Или, схватив любой флакон, продолжи путь на странице 28.

25

Обезьяна стремительно взбирается вверх по тросу. Проползает метр, а затем прыгает в квадратное отверстие в стене шахты лифта. Раньше ты его не замечал. Оно похоже на вентиляционную шахту. А может, это и тоннель!

— Мне кажется, здесь есть выход! — восклицаешь ты.

Чуть приподнявшись, ты влезаешь в отверстие. Ты лежишь, растянувшись на полу, и скатываешься вниз по скользкому проходу, постепенно набирая скорость. Ты слышишь, как Джули влезает в проход вслед за тобой.

ВШШШ! Ты вылетаешь из желоба.

ПЛЮХ! И приземляешься на большую мягкую подушку.

— Наконец-то! — раздаётся голос из тёмного угла.

Кто это сказал? Ты оглядываешься.

Маленькая настольная лампа отбрасывает тусклый свет. Ты видишь, что находишься в большой зацементированной комнате, уставленной странным научным оборудованием.

Джули приземляется на подушку позади тебя. Обезьянка с грохотом сваливается.

— Я ждала вас, — заявляет голос.

Ждала? Вас? Почему?

Узнай об этом на странице 70.

26

Ты с нежностью смотришь на светящийся зелёный рюкзак. Проводишь руками по прохладному пластику, из которого он сделан. Берёшь его и надеваешь себе на спину.

Ух ты!

Как он прекрасно тебе подошёл! Даже через свитер ты ощущаешь его свечение.

Тук, тук. Тук, тук.

Подбегает Джули.

— Что ты улыбаешься, будто у тебя не все дома? — спрашивает она и щёлкает пальцами прямо перед твоим лицом. — Э-ЭЙ! — кричит она. — Ты меня слышишь? Снимай его скорей!

Ты пропускаешь её слова мимо ушей. Просто этот рюкзак тебя приятно удивил. Ты его уже обожаешь… и он обожает тебя!

Рюкзак крепко сжимает тебя.

Он жмёт очень сильно.

Он буквально пытается раздавить тебя.

Он давит крепко! Крепче! Крепче!

И вот ты уже не можешь дышать!

Переходи на страницу 75, пока ещё не поздно.

27

Ты считаешь, что лучше избежать общения с горгульями. Со своими искривлёнными лицами и острыми зубами они могут быть опасны.

— Джули, — шепчешь ты и протягиваешь ей ремни для спуска. — Надень их. И отвлеки горгулий, пока я буду закреплять верёвку. Затем мы начнём спускаться.

Джули кивает, быстро надевая на себя ремни.

— Эй, глядите на меня! Поймайте, если сможете, уроды! — пронзительно кричит она, отбегая от тебя в сторону.

Горгульи ухают и рычат. Все двенадцать горгулий устремляются за Джули. Ты быстро привязываешь верёвку к одной из труб и пристёгиваешь на себе ремни альпинистского снаряжения.

— Эй, сюда, странные настенные украшения! — кричишь ты.

Все горгульи разом поворачиваются и смотрят на тебя.

Еле перебирая ногами, она направляются к тебе. От злости они выпускают из ноздрей клубы пара.

— Позже, ребята!

Ты свешиваешься через край здания. Ты крепко держишься за верёвку — ты на верном пути!

Остался лишь пустяк.

Спускайся вниз на страницу 86.

28

— Ты права, Джули, — соглашаешься ты. — Конечно же, подойдёт любой из этих флаконов.

Ты берёшь со стола высокий, узкий флакончик с золотистой жидкостью.

— Мне хочется отправиться на шестой этаж! — кричит Джули, повернувшись к тебе спиной и направляясь к лифту. — Мы должны найти вулканический пар. Вот это по-настоящему круто.

— Да, это точно круууууууу…

Твои слова превращаются в крик, как только ты спотыкаешься и падаешь. У тебя под ногами зашевелился ковёр!

— Ой! — падая, кричит Джули.

Лёжа на ковре, изумлённый, ты чувствуешь, как он движется, словно извиваясь.

— Что за?.. — бормочешь ты и пытаешься встать на ноги, но резко опрокидываешься на спину.

— Жуки! — восклицает Джули. — Какая гадость!

Ужас! По полу ползёт армада белых, скользких термитов.

Переходи на страницу 76.

29

— У нас нет ничего, что могло бы светиться! — шепчешь ты. — Мы должны найти выключатель.

ФЫРКАНЬЕ.

По направлению к вам что-то движется.

— Давай разделимся и поищем выключатель на стене, — предлагаешь ты.

Вы с Джули расходитесь в разные стороны.

— Ай! — взвизгиваешь ты. Трёшь голень. — Наверное, ударился о стол, — бормочешь ты.

Наконец-то твои вытянутые руки нащупывают что-то гладкое. Стена! Хорошо. Остаётся найти выключатель.

Ты ведёшь руками по гладкой выкрашенной поверхности. Текстура меняется. Теперь стена почему-то пушистая.

Здорово! Похоже на какое-то животное.

Ого! Ты гладишь животное? А оно… дружелюбное?

Узнай на странице 80.

30

Бледный мужчина выходит из-за угла. На нём костюм тёмно-синего цвета, напоминающий униформу. Ночной сторож! Он освещает вас с Джули своим фонариком. Оборотень рычит и обнажает свои омерзительные жёлтые зубы.

— Осторожно, мистер! — предупреждает его Джули. — Здесь оборотень!

Мужчина поднимает одну бровь, глядя на вас. Затем складывает губы трубочкой и свистит.

Оборотень тут же успокаивается и расслабляется. Он подходит к охраннику и садится у его ног.

От удивления челюсть у тебя так и отвисла. Наверное, этот охранник обладает магической силой. Он держит оборотня в качестве охранной собаки!

— Спасибо, что спасли нас, сэр, — вежливо говоришь ты. — Здание стало шататься, а ваша собака преградила нам аварийный выход. Мы уже уходим. — Ты пододвигаешься к лестнице.

— НЕ ТАК БЫСТРО! — приказывает охранник. Его глаза окрашиваются в кроваво-красный цвет.

Ты глядишь на него и видишь, как он открывает рот и шипит. У него два блестящих клыка и раздвоенный чёрный язык.

О, нет!

— Вампир! — кричишь ты. — Бежим!

Беги на страницу 89.

31

— Нам негде спрятаться от этого монстра, — решаешь ты. — Нам придётся с ним сразиться.

— Как же это сделать, если рюкзак держит наши руки? — спрашивает Джули.

Хороший вопрос.

Плохо того, что тебе в голову не приходит ни один хороший ответ.

ХРУМ!

ХРУМ, ХРУМ, ХРУМ, ХРУМ.

Чавканье и большой глоток.

Пусть единственным утешением для вас послужит то, что, когда Реджи вас с Джули проглотит, вы уж позаботитесь о том, чтобы у него ужасно разболелся живот.

Так что в некотором смысле победителями в конечном итоге выходите вы.

Конец

32

— Гляди, как медленно они движутся! — шепчешь ты Джули. — Мы наверняка сможем их обогнать. Но нам понадобится нога, чтобы выиграть спор!

— ОТДАЙТЕ НАМ НОГУ! — повторяют манекены. Их пластмассовые пальцы тянутся к тебе.

— Побежали! — вопит Джули.

Вы прорываетесь через кольцо манекенов и мчитесь к лифту. Нога манекена в руках у Джули.

Откуда-то появляются всё новые и новые куклы. Вы увёртываетесь от медлительных манекенов. Влево… вправо… И вот вы почти на месте.

ХЛОП! Ты врезаешься в широкую пластмассовую грудь манекена, одетого в костюм лыжника. Он падает, валя тебя на пол.

— Отдай мне ногу! — требует манекен.

Ты смотришь через его плечо. Другие манекены уже совсем близко. Даже если бы ты освободился, ты бы не смог расчистить себе дорогу в этой груде разозлённой пластмассы.

— Позови кого-нибудь на помощь! — просишь ты Джули. — Позови моих родителей! Позови полицию!

Джули прыгает в лифт. Но уже слишком поздно. К тому времени, когда помощь прибывает, манекены уже разобрали тебя на запчасти.

Этот спор обошёлся тебе слишком дорого. Он стоил тебе руки и НОГИ!

Конец

33

Ты решаешь скользить по тросу быстрей. В противном случае уставшие руки сами отпустят трос. Восемь этажей — это не шутка.

Ты уже не держишь трос лифта так крепко. Он легко скользит у тебя в руках. Ты набираешь скорость.

Слишком большую скорость.

Перчатки скользят о смазку троса. Ты опускаешься всё ниже, и ниже, и ниже…

К сожалению, ты забыл, как ты попал в эту ситуацию изначально. Тросы лифта оборвались, помнишь?

Все тросы, включая и тот, по которому ты едешь вниз.

А это значит, что между концом троса и полом расстояние в три этажа.

Лучше закрой книгу прямо сейчас. Послушайся совета. Сколько ты ещё выдержишь? Невозможно вечно оттягивать конец.

34

У тебя серьёзные неприятности. Пришло время для решительных действий. Ты берёшь одно из животных в заложники. Одного маленького металлического котёнка.

— Выпустите нас, а не то увидите, что станет с этим котёнком! — объясняешь ты ей.

— Не трогай Валдеса! — восклицает доктор Мейфилд.

Сработало! Джули хватает механическую собаку.

Доктор Мейфилд падает на колени, умоляя:

— Не трогайте моих маленьких друзей! Я сделаю всё. Что вы скажете! Звери, сидеть!

Механические животные тут же отступают.

— Пожалуйста, отпустите их, — упрашивает она вас. — А я отпущу вас. Или покажу вам моё величайшее изобретение. Мою машину времени.

— У вас есть машина времени? Она работает?

Доктор Мейфилд начинает часто кивать головой.

— Вы можете ею воспользоваться!

Машина времени! Потрясающе! Если доктор Мейфилд смогла создать этих мутантов, она, возможно, создала и машину времени.

— Что ты думаешь? — спрашиваешь ты Джули.

Она пожимает плечами.

Решать тебе. Хочешь испытать машину времени, созданную доктором Мейфилд? Или хочешь, чтобы она отвела вас назад к главному входу?

Чтобы испытать машину времени, переходи на страницу 125.

Чтобы просто выбраться оттуда, иди на страницу 44.

35

«Третий этаж: рюкзак „Сердечный приступ“», — читаешь ты записку Реджи.

— Что это такое?

— Кто знает? — отвечает Джули. — Полагаю, скоро мы это выясним.

Она нажимает кнопку. Как только лифт трогается, ты кладёшь руку на сердце.

Да, пока бьётся.

И ты надеешься, что рюкзак «Сердечный приступ» никак этого не изменит.

Двери лифта плавно открываются. Перед твоими глазами оказывается стена из рюкзаков. Посередине висит зелёный рюкзак, светящийся неоновым светом.

Ты подходишь ближе, чтобы прочитать наклейку на нём: «Рюкзак „Сердечный приступ“».

Кажется, что рюкзак медленно пульсирует. Тук, тук. Тук, тук. Тук, тук. Как сердце.

Ни с того ни с сего у тебя возникает непреодолимое желание надеть рюкзак. Ты не можешь ему сопротивляться. Протягиваешь руку.

— Эй! — кричит Джули. — Подожди! Дождись меня.

Но тебе всё равно. Всё, что тебе сейчас нужно, — это рюкзак. Дотронуться до него… Надеть его…

Переходи на страницу 26.

36

Расплавленная порода стекает по краю вулкана и несётся в направлении лифта. Жар от вулкана жжёт твоё лицо.

— Давай выбираться отсюда, — кричишь ты и нажимаешь кнопку «Закрыть двери».

Двери лифта закрываются.

Ты ударяешь по кнопке нижнего этажа. Ничего не происходит. Ты яростно жмёшь на все кнопки подряд. Вместо того чтобы везти вас вниз, лифт начинает трястись. Он дёргается вверх-вниз, влево-вправо. У тебя такое чувство, что кто-то взбалтывает твои мозги, словно готовя из них яичницу-болтунью.

Шипение становится всё громче и громче. ШШШ! Потом переходит в пронзительный свист, напоминающий звук, который издаёт кипящий чайник со свистком.

УИИИИИ! Пар начинает проникать в лифт через щели в полу.

— Это же вулканический пар! — кричит во всё горло Джули. — Он скапливается под нами.

Что ты знаешь о давлении? Немного? Узнай больше на странице 52.

37

Если фигуры родителей измажут Джули этой блестящей серебряной краской, она тоже превратится в картон!

Отец тянется к Джули своей негнущейся рукой.

Ты должен предупредить её. В отчаянии ты пытаешься показать на него пальцем.

Джули отводит руки от глаз и смотрит на тебя. Она замечает твой палец и производимые им круговые движения как раз вовремя. Тут же хватает с витрины плюшевого медведя и запускает им в отца.

Он падает на спину.

Фигуры из картона настолько легки, что даже мягкая игрушка может сбить их с ног.

«Навали что-нибудь на них, Джули!» — думаешь ты.

Должно быть, ею владеет та же мысль. Она начинает бросать в родителей игрушечных медведей и свиней. Скоро над ними образуется гора из плюшевых игрушек. Они уже не могут откопаться: слишком уж они лёгкие.

— Больше не стоит о них беспокоиться, — объявляет Джули. — А что же нам делать с тобой, картонкой?!

Переходи на страницу 98.

38

Вы стоите в дверях магазина, оцепенев от ужаса.

Оборотень летит прямо на вас… и пролетает мимо. Он проносится по ступенькам перед входом и мчится вдоль по улице в лес. Он вовсе не гнался за вами — он просто так же, как и вы хотел выбраться из магазина.

— Оборотень — трус! — восклицает Джули.

— Я его не виню, — говоришь ты. — Я тоже очень испугался!

Ты оглядываешься по сторонам. Реджи нигде не видно! «Может быть, его испугал оборотень», — предполагаешь ты.

— Пошли отсюда, — предлагает Джули.

— Ты права!

Вы одновременно ступаете на каменные ступени торгового центра.

— Не так быстро. — прямо тебе в ухо рокочет суровый голос.

Две сильные руки хватают тебя под руки и поворачивают на сто восемьдесят градусов.

Пластмассовые руки!

Ты оказываешься лицом к лицу с пластмассовой куклой-манекеном! С фуражкой полицейского на голове!

Переходи на страницу 43.

39

— Дай мне рюкзак «Сердечный приступ»! — приказываешь ты Джули. — Может быть, он остановит его!

Джули пытается достать его из вещевого мешка. Но, кажется, ей это не удаётся.

— Он схватил меня за руки! — хнычет она. — Помоги мне!

Ты начинаешь усердно рыться в мешке. Но рюкзак хватает и тебя за руки. Как и Джули, ты не можешь оторвать их.

— Что же нам делать? — плачет она.

— Я ещё больше проголодался! — вопит Реджи.

Он приближается.

— Прячемся! — пронзительно кричишь ты.

Ваши руки всё ещё находятся в рюкзаке, но вам удаётся выскочить из-за прилавка. Стремглав вы несётесь к другой витрине и скрываетесь за ней.

— А что теперь? — шепчет Джули.

— У нас есть два варианта, — говоришь ты. — Если мы продержимся до часа ночи, то есть до того, как Реджи станет нормальным, мы будем спасены.

— Не похоже, что это возможно, — комментирует Джули.

— Второй вариант: нам придётся с ним сражаться.

— Просто здорово! — стонет Джули. — Решай, какое из двух зол меньшее!

Чтобы попытаться протянуть до часа ночи, переходи на страницу 99.

Чтобы сразиться с мальчиком-гигантом, переходи на страницу 31.

40

— Монстр? Где? — кричишь ты.

От ветра у тебя на затылке вздымаются волосы. А может, от страха.

Ты окидываешь взглядом залитую лунным светом крышу. Вот он. У края. Массивная фигура с заострёнными ушами. С боков торчат костлявые колени. Ты видишь, как острые когти монстра вонзаются в пьедестал, на котором он сидит. Чудовище очень уж неподвижно…

Слишком неподвижно.

— Подожди, — шепчешь ты. — Это не монстр, а горгулья! Статуя, сделанная из камня. Я видел их днём в торговом центре. Это просто украшения!

— Ты уверен? — спрашивает Джули. Её рука дрожит, когда она приглаживает ею свои вьющиеся волосы. — Я как будто онемела!

— Не волнуйся ты так, — успокаиваешь ты её. — Но после того, что мы с тобой сегодня видели, я могу тебя понять.

Ты подходишь к краю крыши и смотришь вниз. Сверху всё кажется таким маленьким! Ты делаешь глубокий вдох — похоже, это будет сложнее, чем ты предполагал.

Краем глаза ты замечаешь ещё одну каменную горгулью слева. Ты поворачиваешь голову, чтобы взглянуть на неё.

И ОНА ПОВОРАЧИВАЕТ ГОЛОВУ, ЧТОБЫ ВЗГЛЯНУТЬ НА ТЕБЯ!

Беги на страницу 41.

41

Горгулья ожила! Освещённая лунным светом, она тебе улыбается.

От страха сердце у тебя уходит в пятки.

— Джули! — кричишь ты. — Горгульи! Они живые!

Какое-то движение справа от тебя привлекает твоё внимание. О, нет! Ещё одна горгулья! У неё огромные выпученные глаза и полный рот острых зубов. Она медленно потирает когтями.

Ты пятишься от края здания к Джули. Тебя пробирает дрожь с головы до ног. И ветер здесь ни при чём. Джули хватает тебя за руку.

— Мы окружены! — испуганно говорит она.

Быстро листай до страницы 100.

42

— Ура, ура! — Джули хлопает себя ладонью по лбу. — У нас ведь уже есть острый предмет! Серебряная стрела!

Она вытаскивает из вещевого мешка стрелу и мчится к тебе.

Наконечником стрелы Джули разрезает лямки рюкзака.

Рюкзак начинает буквально сходить с ума! Он бешено колотится. И волочит тебя по всему полу. Лямки рюкзака дёргаются в разные стороны, а значит, дёргают из стороны в сторону и тебя. Пластиковые застёжки стегают тебя по лицу.

И рюкзак ещё крепче вцепляется в тебя. Мёртвой хваткой.

Ты должен от него избавиться. Сейчас же!

Ты забираешь стрелу у Джули. Поворачиваешь голову и вонзаешь стрелу в центр рюкзака.

Иииииииии!

Рюкзак испускает отвратительный, жуткий звук. Он совершает последний рывок и обмякает. Ты снимаешь рюкзак и бросаешь его на пол.

— Ты сделал это! — восклицает Джули. — Я не вонзила в него стрелу, потому что боялась поранить тебя.

Ты осторожно поднимаешь безжизненный рюкзак и засовываешь его в вещевой мешок.

— Давай уйдём отсюда! — на одном дыхании произносишь ты, и вы с Джули направляетесь к лифту.

И вспомни и сроке в один час!

Переходи к странице 101, чтобы выбрать следующий этаж.

43

— Вернитесь сюда, — командует манекен-полицейский — он затаскивает тебя и Джули назад в торговый центр.

Здание прекращает трястись. Но теперь ритмично мигает красный свет и звенит сигнал тревоги.

— Вы грязныеворы! — обвиняет вас манекен.

Ты замираешь, уставившись на ожившую куклу. У тебя стынет кровь в жилах, оттого что лицо его, когда он говорит, остаётся неподвижным.

— О-о-о чём вы? — произносишь ты, заикаясь.

— Вот! — Манекен хватает Джули за руку. — Светящиеся часы!

— Я просто забыла их снять! — испуганно говорит Джули. — Я правда хотела!

— Они всегда говорят одно и то же! — возражает манекен. — Нам и землетрясений хватает, а тут вы ещё! У нас столько времени уходит на то, чтобы управляться с этим магазином. А ребятишки наподобие вас этого не ценят. Вы пойдёте со мной.

Манекен тащит вас с Джули вдоль прохода. Вы просто изумлены поразительным зрелищем. Теперь, когда землетрясение закончилось, манекены убирают магазин и приводят всё в порядок.

— Манекены управляют магазином? — шепчешь ты Джули, находясь в состоянии шока.

Листай до страницы 77.

44

— Эта женщина опасна, — шепчешь ты Джули. — Нам нужно отделаться от неё.

Джули кивает:

— Я тоже так думаю.

— Отведи нас к главному входу, — требуешь ты.

— Отдайте мне животных, и я покажу вам выход, — говорит доктор Мейфилд.

Ты возвращаешь ей металлического котёнка. Джули отдаёт ей собаку. Удостоверившись, что с ними всё в порядке, старуха подходит к пульту управления и нажимает большую красную кнопку.

Ты застываешь в удивлении, поражённый тем, что часть цементной стены отъезжает в сторону, открывая твоим глазам деревянную лестницу.

Вы с Джули взбираетесь по скрипучим ступенькам и упираетесь в дверь. Ты открываешь её, и вы снова оказываетесь на цокольном этаже.

Поразительно! Никаких повреждений! В результате искусственного землетрясения ничто не было разрушено.

— Это было так странно! — Тебя охватывает дрожь, когда ты смотришь, как захлопывается дверь.

— Не странно, а страшно, — отвечает Джули. — Но я всё равно хочу попытаться выиграть этот спор.

— Давай начнём на этот раз с первого этажа, — предлагаешь ты.

Вы находите лифт. Двери открыты, лифт в полном порядке. К стене прикреплена записка.

— Гляди! — восклицаешь ты. — Должно быть, это для нас.

Зайди в лифт на странице 124.

45

Ты не можешь отвести взгляд от доктора Мейфилд, от страха глаза твои расширяются. «Она безумна!» — с ужасом понимаешь ты. Договориться с ней будет просто невозможно.

— Как же нам с ними сражаться? — шепчет Джули. — Я даже не понимаю, кто они!

Ты смотришь на механических животных. Это странные, необычные создания. Каждое из них сделано из частей настоящих животных (тебе удаётся разглядеть тигров, собак, кошек, птиц) и старого металла. Их челюсти щёлкают шарнирами, когда скребут цементный пол.

Может быть, вам удастся переманить механических тварей на свою сторону? Ты вспоминаешь, что у тебя в кармане есть упаковка арахиса. Если ты их покормишь, возможно, ты им понравишься.

Или, может, тебе стоит схватить кого-нибудь из них и взять в заложники. Так ты смог бы заставить учёного открыть дверь.

Чтобы покормить животных, отправляйся на страницу 22.

Чтобы взять заложника, переходи на страницу 34.

46

— Детские носочки! — читает Джули список. — Кажется, это просто! Поехали на четвёртый этаж.

— Страх как боюсь детских носочков, — шутишь ты.

— Да ты что! Я тоже, — добавляет Джули, нажимая кнопку четвёртого этажа. — Однажды в узком переулке на меня напало несколько детских носочков! Как же сильно они меня пощекотали.

Вы хохочете, и вот двери лифта открываются. Вы на четвёртом этаже.

Отдел детской одежды как раз перед вами. Ты сразу же обращаешь внимание на три картонные фигуры: маму, папу и ребёнка. А на ребёнке маленькие вязаные носочки! Замечательно!

— Как будто отбираешь у малыша конфету, — говоришь ты, улыбаясь.

Как только ты приподнимаешь картонного ребёнка, чтобы снять носочки, ты замечаешь нечто странное. Он покрыт серебряной краской. Краска прилипает к твоей руке.

Ты ощущаешь покалывание. Это ощущение переходит от твоей руки к груди.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спрашивает Джули. — Ты какой-то бледный.

Оттого что колет в груди, ты начинаешь ловить воздух.

— Со мной происходит что-то ужасное!

Бегом на страницу 106.

47

— Спускаться в шахту лифта слишком опасно. Мы можем сорваться и упасть! — кричишь ты Джули. Ты надеешься, что она сможет услышать тебя, несмотря на гул, издаваемый трясущимся зданием. — Если мы хотим отсюда выбраться, нам придётся воспользоваться лестницей!

— Тогда бежим! — кричит в ответ Джули.

Хрустальная люстра тонкой работы падает на пол в нескольких сантиметрах от вас. Словно ощутив прилив энергии, вы с Джули бегом пересекаете этаж, увёртываясь от сыплющейся штукатурки и перепрыгивая через груду товаров. Вы всего в нескольких метрах от таблички с надписью «Выход». Вы резко останавливаетесь, да так, что вас заносит в сторону.

Перед дверью на лестницу обнаруживаете какое-то животное.

Четвероногое животное, покрытое мехом.

Большое животное.

Представь себе очень большое животное.

Переходи на страницу 83.

48

— Нет! Ты решил её неверно! — ликует Реджи. — Слово «вулкан» повторяется в этой головоломке шесть раз! Шесть! Ха-ха-ха!

— Ну и что! — обрываешь ты его. — Подумаешь! Немного не так. И что?

— Не будет тебе никакого вулканического пара! — язвит Реджи. — Вот что!

— Это плохо. — Джули закатывает глаза. — Никакого вулканического дыма. Но мы ещё можем отправиться на другой этаж!

— Говорите что хотите, — раздаётся голос Реджи из переговорного устройства. — Удачи! Она вам понадобится!

Возвращайся на страницу 101 и выбери ещё один этаж.

49

Вы переглядываетесь с Джули. Вам не нравится каменное выражение лица горгульи.

— В чём же заключается испытание, мистер Келли? — спрашиваешь ты горгулью.

— Видите ли, нам, горгульям, приходится защищать себя. Я имею в виду, что, если кто-нибудь узнает о том, что мы живые существа, к нам тут же придут с большими сетями и попытаются засадить нас в зоопарки, — объясняет горгулья. — Поэтому вам придётся доказать, что вы будете держать рот на замке!

— Мы никогда не выдадим вас, ребята, — искренне обещаешь ты.

Горгулья раздувает грудь и откашливается.

— Чтобы доказать, что на вас можно положиться, вы должно пройти по уступу здания. Если вы проделаете весь путь и не издадите при этом ни звука, мы поможем вам добраться до земли. Потому что это будет означать, что вы действительно умеете держать рот на замке.

— А что если мы упадём? — спрашиваешь ты, сдерживая страх.

Переходи на страницу 54.

50

Лучник поднимает брови и скрещивает руки на груди. Он ждёт объяснений того, как вы оказались на его этаже.

— Э-э-это в-в-всё из-за спора с Реджи Мейфилдом, — заикаясь, говоришь ты, и сердце у тебя при этом бешено колотится. — С каждого этажа магазина мы должны принести по одной вещи. А из отдела спортивных товаров нам нужна серебряная стрела. Знаю, что это глупо, но мы хотим выиграть спор.

Лучник разражается хохотом.

— Какая потеха! — смеётся он. — Когда я был мальчишкой, мы с приятелями тоже заключали подобные пари. О наших шалостях и проказах знала вся деревня!

— О чём это он? — шепчет тебе Джули.

— Он говорит, что он тоже спорил с друзьями, когда был маленьким, — объясняешь ты.

Ты понимаешь лучника, потому что много читаешь. У тебя хороший словарный запас.

— Послушайте, — говорит лучник — выражение его лица вдруг становится совершенно серьёзным. — Неужто это пари подразумевает, что вам придётся столкнуться со свирепым зверем на седьмом этаже?

Свирепым зверем? У тебя по спине пробегают мурашки.

Переходи на страницу 59 и узнай кое-что ещё.

51

Твоё сердце бешено колотится, в ушах свистит холодный ночной воздух. Очертания улицы становятся всё чётче и чётче… СВИСТ!

Тебя подхватывают сильные руки горгульи. Крейг Т. Келли!

— Хорошая попытка, малыш, — поздравляет тебя Крейг. — И ты ни разу не пикнул. Теперь мы можем тебе доверять.

Когда Крейг взмывает, ты замечаешь Реджи, стоящего внизу. Он всё ещё ждёт.

Крейг заботливо ставит тебя на крышу.

Радостная Джули бросается к тебе со всех ног. Горгулья с лицом мартышки ходит вокруг неё.

— Я сделала это! — кричит Джули. — Я всё прошла!

— Здорово! — радуешься ты. — А теперь самое время доказать Реджи, что мы выиграли спор!

ВЫ с Джули садитесь на спины горгулий. Они несут вас вниз за магазин.

— Никому не рассказывайте о нас, — напоминает вам Крейг, — а мы будем катать вас на спинах каждый раз, когда вам этого захочется.

Вы с Джули мчитесь к выходу, чтобы встретить Реджи.

Вы выиграли! Теперь в торговом центре Мейфилда вы можете выбрать себе всё что угодно, причём бесплатно. А поскольку вы сдержали своё обещание, горгульи держат своё: теперь вы избавлены от необходимости пользоваться в магазине лифтом.

Конец

52

Шум заполняет лифт. Вы с Джули приникли к полу и закрываете головы руками.

— Сейчас рванёт! — орёшь ты.

СВИСТ! Пар резко толкает лифт вверх, он несётся по шахте к крыше. Ты словно пуля, которой выстреливают из ружья.

БАХ! Лифт разрывает крышу торгового центра Мейфилда.

Какой полёт! Вы с Джули первые дети в космосе. И первые люди, которые отправились туда в лифте. Не говоря уже о том, что первыми использовали вулканический пар в качестве источника энергии!

Вы могли бы летать так тысячи раз, если бы когда-нибудь вернулись на Землю. К сожалению, лифт — не идеальный космический корабль. Увы, он не оснащён ни системой управления, ни системой жизнеобеспечения.

Ну да ладно. Похоже, все ваши мечты развеялись как дым. Или как пар? Как вулканический пар!


Конец

53

— Можно мне задать один вопрос? — буквально пищит Джули. — Как получилось, что всё здание начало трясти?

— Мне помогла наука! — объявляет доктор Мейфилд. — С помощью науки можно сделать всё что угодно. Посмотрите на этих животных. — Она указывает рукой на десятки механических животных, разбросанных по всему полу.

Ты пристально глядишь на металлических животных. На первый взгляд это обыкновенные игрушки. Но, присмотревшись, понимаешь, что это не так.

Пучки настоящей шерсти проглядывают между механическими конечностями. Некоторые из животных наполовину из металла. Наполовину из плоти.

— Ч-ч-что это? — заикаешься ты.

От вида странных существ тебя бросает в дрожь.

— Игрушки, естественно, — отвечает учёный. — Никто, кроме меня, не мог бы изготовить нечто подобное. Я сочетала ткани настоящих животных и обрезки металла. Они скоро произведут фурор на рынке игрушек.

От удивления у тебя отвисает челюсть. «Она использовала НАСТОЯЩИХ животных! — доходит до тебя. — Какой ужас!»

— Но я растрачиваю свой талант на игрушки, — жалуется доктор Мейфилд. Потом поворачивается к вам с Джули и добавляет, — ВЫ станете моим величайшим экспериментом!

Ужас! Переходи на страницу 90. Быстро!

54

— Хватит болтать! — кричит горгулья. — Время действовать!

Никто не обращает внимания на твой вопрос.

— Вы готовы к испытанию? — спрашивает Крейг Т. Келли.

Ты свисаешь через край крыши. Ширина уступа около полуметра. Он кажется очень опасным.

Может, вам отказаться от испытания и спуститься так, как планировали изначально? Горгульи ведь наверняка не будут против.

Чтобы приступить к испытанию, переходи на страницу 82.

Чтобы уговорить горгулий разрешить тебе избежать испытания и спуститься так, как хочешь ты, переходи на страницу 10.

55

Ты подбегаешь к Джули, и вы пытаетесь скрыться, прихватив с собой ногу. Ты начинаешь дрожать, когда высокие манекены подбираются всё ближе и ближе.

— Похоже, мы их рассердили! — пищит Джули.

Манекены подходят всё ближе и ближе. Их пластмассовые глаза впиваются в вас. Они вот-вот окружат вас!

— Побежали к лифту, — шепчет Джули.

— Давай, — соглашаешься ты. — Или отдадим им ногу? Может быть, тогда они позволят нам уйти?

— Сделаем, как ты хочешь, — решает Джули. — Но, что бы мы ни сделали, это нужно сделать быстро!

— Отдайте нам ногу! — кричит один из них.

И вот они уже хором повторяют:

— Отдайте нам ногу!

Они приближаются.

— Отдайте нам ногу!

Они уже подкрадываются к тебе.

Отовсюду к тебе тянутся руки.

Решай быстрей! Отдашь им ногу или убежишь с ней?

Отдай ногу на странице 118.

Или живо на страницу 32.

56

Оборотень вот-вот цапнет тебя за ногу!

Ты вскидываешь руки, пытаясь набрать скорость.

— Мы почти на месте! — говоришь ты Джули.

Ты проносишься мимо таблички с надписью «1-й этаж».

Здание гудит и сотрясается. Ты бросаешься вперёд. Оступаешься, пролетаешь пять ступенек и приземляешься на лестничную площадку.

На соседнем этаже мельком замечаешь оборотня, мчащегося вниз по лестнице. Его глаза светятся красным пламенем.

— Наконец-то! — кричит Джули. — Цокольный этаж! Мы сделали это!

Ты распахиваешь дверь и несёшься через лабиринт разбитых стеклянных витрин. Повсюду словно раненые солдаты, валяются манекены.

Грррррр! Оборотень всё приближается к вам. Ты слышишь, как его когти врезаются в плюшевый ковёр на полу.

Вместе с Джули вы распахиваете тяжёлые деревянные двери. Прямо за спиной слышится рычание. Вы на бегу оглядываетесь.

Оборотень прыгает, его когти тянутся к вашим глазам! Вот-вот достанут вас.

Бегом на страницу 38.

57

— Поехали на пятый этаж, где спортивные товары, — предлагает Джули. — Много времени это не займёт, я там хорошо ориентируюсь. На прошлой неделе я была там с мамой: мы выбирали новые шиповки.

— Ты, случайно, не заметила никаких серебряных стрел? — спрашиваешь её. — Именно их нам и нужно найти.

— Я помню стеллаж со снаряжением лучника, — отвечает Джули.

Двери лифта плавно открываются на пятом этаже.

— Следуй за мной.

Вы с Джули проходите мимо полки с баскетбольными мячами. Мимо хоккейных клюшек, скакалок. И вот ты видишь большой стенд со всевозможными луками и стрелами. Там есть даже кожаные колчаны для стрел.

От страха у тебя по телу ползут мурашки. И начинает сосать под ложечкой. На тебя кто-то смотрит, и ты только что об этом узнал.

— Давай найдём серебряную стрелу и будем выбираться отсюда, — шепчешь ты.

ВЖИХ! Рядом с твоим ухом проносится блестящая стрела и вонзается в стену.

В вас кто-то стреляет!

Бегом на страницу 8.

58

Твоё тело взмывает к вентилятору под потолком, жужжащие лопасти которого с шумом разрезают воздух. И начинает вращаться в воздухе против твоей воли. Джули опустилась на колени рядом с вентилятором, который направлен на тебя. От ужаса у неё аж челюсть отвисла.

Её глаза останавливаются на вентиляторе под потолком. «Наконец-то!» — думаешь ты. Теперь она выключит вентилятор.

А может быть, и нет.

— Кнопку заело! — кричит она.

Твоё плоское тело вращается, поднимаясь к лопастям.

Ты кружишься и колышешься в струях воздуха между двумя вентиляторами. Но струи столь мощны, что все частицы серебряной краски слетают с твоей руки.

Тебя охватывает приступ жара, и твоё тело приходит в норму.

Ты снова обычный ребёнок!

И вес у тебя обычного ребёнка.

— Нееет! — кричишь ты, стремительно падая на пол.

Упади на страницу 115.

59

— Да, придётся отправиться на седьмой этаж, — говоришь ты лучнику. — В наших указаниях он называется «Последнее испытание». А что, там наверху есть какой-то зверь?

Ты пытаешься говорить спокойным голосом, но он дрожит.

— О мои дорогие друзья! На седьмом этаже вам придётся столкнуться со страхом рода человеческого. Но если вы обладаете достаточной силой и мудростью, вы выйдете победителями из этой схватки. Вероятно.

— Что? — спрашивает Джули.

— Он говорит, что мы побьём монстра с седьмого этажа, — объясняешь ей. — Может быть.

— Позвольте мне помочь вам… в некотором роде, — предлагает лучник. — Возьмите эту серебряную стрелу и эту волшебную песнь. Они вам понадобятся.

Лучник вручает Джули стрелу и старинный свиток. Она прячет их в вещевом мешке.

— Сэр, мы не можем как подобает отблагодарить вас!

Ты кланяешься. Тебе кажется, что в данный момент это необходимо.

— Спасибо большое, сэр, — добавляет Джули.

— Прощайте, юные искатели приключений, — кричит лучник, исчезая за стеллажом с коньками.

Вы с Джули возвращаетесь к лифту, чтобы выбрать следующий этаж.

Лифт на странице 101.

60

Двери лифта открываются на седьмом этаже. И твои глаза встречаются с… темнотой.

На всём этаже кромешная тьма.

— Держись за мою куртку, а то потеряемся, — говоришь ты Джули.

Опасливо вступаете в темноту.

Вдруг останавливаетесь. Ты поворачиваешь голову. Что-то доносится до твоего слуха! Ты пытаешься распознать звук.

Хриплое, глубокое дыхание. Прямо перед вами.

Вздохи переходят в неприятное мычание. Они становятся всё громче и громче. И ближе.

— Там наверху что-то есть, шепчешь ты. — Мы должны найти выключатель. Быстро!

— Стой! — Джули тянет тебя за рукав. — У нас же есть что-нибудь светящееся в мешке?

БАХ! Нечто огромное приближается к тебе.

Вулканический пар светится! Если у тебя есть кувшинчик с ним, можешь воспользоваться им на странице 81.

Если у тебя нет вулканического пара, не бойся. Просто иди на страницу 29 и найди, где включается свет.

61

— Выходите, выходите, где бы вы ни были! — зовёт сторож-вампир.

Сопение. Оборотень пытается выйти на твой след.

— Джули, — шепчешь ты, указывая на дыру в полу и на стоящий рядом стеллаж с пальто. — Толкни стеллаж так, чтобы он закрыл дыру. Это отвлечёт сторожа.

Джули незаметно выбирается из своего убежища. И ползёт на четвереньках к пальто. Когда она уже готова толкнуть стеллаж, ты встаёшь.

— Поймайте меня, если сможете! — кричишь ты сторожу и оборотню.

Они бросаются к тебе. Вампир скалится, и его клыки сверкают. Ты бежишь по этажу, перепрыгивая через валяющиеся манекены и укрываясь за стеклянными витринами.

Направляешься к упавшему стеллажу, но, как только приближаешься, ты спотыкаешься и растягиваешься на полу.

От восторга оборотень взвывает.

Беги на страницу 117.

62

— Давай начнём сверху и будем постепенно спускаться вниз, — предлагаешь ты.

— Тогда на седьмой этаж! — соглашается Джули. — Лифт там.

Вы проходите по залитому тусклым светом демонстрационному залу. Джули подходит к лифту и нажимает на кнопку. Старинные латунные двери открываются, и вы входите внутрь.

— Без двух минут полночь, — объявляет Джули, посмотрев на взятые взаймы светящиеся часы. — Мы запросто осмотрим весь этот магазин за полчаса.

— Нисколько не сомневаюсь, что мы выиграем этот спор! — улыбаешься ты.

Лифт поднимается и останавливается на седьмом этаже. Вы выглядываете.

Всё спокойно. Охранные лампочки на потолке тускло освещают полки с аккуратно сложенными женскими свитерами. Вдоль стены на плечиках висят платья.

— Похоже, всё тихо, — объявляешь ты.

Над лифтом раздаётся какой-то звук. Ты хватаешься за стенку, чтобы сохранить равновесие, как только лифт начинает раскачиваться.

Кажется, что начинают рваться тросы, на которых держится лифт.

Двери лифта закрываются, он становится ловушкой для вас.

— Быстро выпрыгивай! — кричишь ты.

Прыгай на страницу 74.

63

Ты глубже зарываешься в носках. Надеешься, что сторож-вампир и его собака-оборотень не обнаружат твоего укрытия.

Зажмуриваешь глаза.

У оборотня текут слюни, пока он ходит вокруг корзины.

БАХ! Это оборотень перевернул корзину. Ты вываливаешься из корзины вместе с носками. Как ты мог забыть, что у оборотней очень развито обоняние! Зверь быстро выследил место, где ты спрятался.

— Ааааа! — кричишь ты скорее от страха, чем от боли, когда оборотень вонзает свои зубы тебе в руку.

Джули высовывает голову из-за стеллажа с одеждой. Ей очень грустно видеть, как ты превращаешься в оборотня. Но лишь до тех пор, пока ты не укусил её. Она тоже превращается в оборотня.

К счастью, у неё впереди целая вечность, чтобы простить тебя. Потому что ровно столько вы прослужите сторожевыми собаками.

Конец

64

— Чеш кве чеш лука лука лука! — выкрикиваешь ты слова заклинания из свитка.

Гигантский мутант ослабляет хватку, и Джули падает на пол. Целая и невредимая, она вскакивает и подбегает к тебе.

— Заклинание сработало! — восклицает Джули.

От кожи мутанта начинает исходить оранжевый дым.

— Он сдувается, — удивляешься ты.

Охваченный страхом, ты смотришь, как светящееся облако оранжево-белого дыма окутывает Реджи.

И вот через минуту Реджи такого же роста, как и ты.

— Вы спасли меня! — Реджи бросается к тебе и Джули и обнимает вас. — Вы сделали это! Вы сняли проклятье с торгового центра! Спасибо, спасибо!

Когда папа Реджи узнает, что вы с Джули сняли проклятье с его магазина, он от всего сердца отблагодарит вас. И разрешит выбрать бесплатно любые товары.

Вам повезло: теперь для вас всё только лучшее!


Конец

65

Ты отвинчиваешь блестящий серебряный колпачок от флакона Ядовитых духов, направляешь распылитель на лицо Реджи и нажимаешь на него.

Капельки духов тут же превращаются в золотистое облако. Реджи от боли морщится.

— ННЕЕЕЕТ! — вопит он.

Его распухший чёрный язык дёргается во рту. Реджи спотыкается и на ощупь направляется к вам.

— Он не видит, куда идёт, — шепчет тебе Джули. — Давай поставим ему подножку.

— Отличная идея!

Ты начинаешь рыться в вещевом мешке.

Положи перед Реджи ногу манекена на странице 20.

Натяни нитку из детских носочков на странице 116.

66

— Влажное бумажное полотенце? — спрашивает Джули.

Ты качаешь своей плоской головой.

— У меня идея получше! — кричит Джули. — Пошли со мной!

Она аккуратно поднимает тебя, чтобы блестящая краска не попала на неё саму. Подносит тебя к фонтану.

— Я просто вымою твою руку!

«Секундочку, — думаешь ты. — Я ведь из картона. А такое количество воды превратит меня в месиво!»

Ты неистово качаешь головой, но Джули этого не замечает. Она нажимает на кнопку, и вода мощной струёй бьёт в тебя.

Когда Джули начинает понимать, что она натворила, уже ничего нельзя поделать. Ты превратился в мягкую массу!

По крайней мере, Джули заботится о нашей планете. Она устроила тебе вторичную переработку. В этом же нет ничего страшного. Может, тебе повезёт в следующий раз!


Конец

67

— Налево! — пронзительно кричишь ты и обегаешь сторожа-вампира слева.

Тебя заносит, и манекен преграждает тебе путь.

Ты становишься на помост. Пытаешься протиснуться за манекена.

Чья-то сильная рука опускается тебе на плечо.

Пластмассовая рука!

— Сюда! — зовёт манекен. Другой рукой он хватает Джули.

— Ты гоняешься за этими незваными гостями? — спрашивает манекен вампира-охранника.

— Спасибо, друг. Я прослежу, чтобы тебе объявили благодарность.

— Ещё один — и я стану лучшим манекеном месяца. — Пластмассовая кукла сжимает тебя ещё сильней.

Широкая улыбка озаряет бледное лицо вампира. Его огненно-красные глаза блестят. Он открывает рот, демонстрируя острые, как бритва, клыки. Он наклоняется к твоей шее.

Ты зажмуриваешь глаза: на это невыносимо смотреть. Но ты чувствуешь, как клыки проникают в твою кожу. Ты знаешь, что говорят про тех, кто рискует: они лезут в петлю. Хотя ты в петлю не лез, но шею-то тебе подпортили!


Конец

68

— Слушай, я недавно в школе делала модель вулкана, — говорит тебе Джули. — Поехали на шестой этаж. Хочу посмотреть, как же выглядит модель у них.

Ты нажимаешь кнопку с цифрой шесть. Лифт начинает движение. Со скрипом поднимает вас наверх.

— Мне не нравятся эти звуки, — комментируешь ты.

ЛЯЗГ! ВИЗГ! Накренившись, лифт останавливается.

— Мы застряли! — восклицает Джули.

Гаснет свет. Тьма кромешная.

До тебя доносится призрачный смех.

— Джули? Это ты? — спрашиваешь ты взволнованно.

— Н-н-нет, — заикаясь, отвечает Джули.

— Ха-ха-ха! — Этот жуткий смех раздаётся уже отовсюду.

Переходи на страницу 95.

69

Термиты ползают и кусают тебя повсюду. Их тела скользкие и влажные. Ты слышишь звук, который издают сотни крошечных жующих ртов.

— Брызни на них духами! — кричит отчаянно Джули. — Брызни на них духами.

«Духами? — удивляешься ты. — Неужели это сработает? А может, стоит перевернуться и попытаться раздавить их?»

ХРУМ! ХРУМ! Укусы покрывают твою кожу.

Решай быстрее. Прежде чем ты превратишься в лёгкую ночную закуску.

Чтобы брызнуть на термитов духами, переходи на страницу 127.

Чтобы раздавить их — на страницу 21.

70

— Мы должны отсюда выбраться, — говоришь ты спрятавшемуся человеку. — Здание разваливается на части! Оно вот-вот рухнет!

— Ну уж об этом я позабочусь, — объявляет голос.

Загораются все лампочки. Высокая, худощавая женщина в белом халате сидит у пульта управления с множеством лампочек и кнопок. Женщина нажимает одну из кнопок.

Здание резко прекращает трястись.

— Меня зовут доктор Шейла Мейфилд, — объявляет женщина. — Мой брат — владелец этого магазина. — Ведите себя хорошо, а не то я выдам вас полиции.

Она смотрит на вас сквозь толстые линзы чёрных очков. Её седые волосы всклокочены.

Ты сглатываешь. Обещаешь:

— Мы будем вести себя хорошо. Мы не хотим никаких проблем. Мы здесь из-за спора…

— Молчать! — обрывает она.

Переходи на страницу 53.

71

Этот оборотень слишком силён, понимаешь ты. Лучше сбежать от него.

Джули распахивает дверь, и вы бежите на лестничную клетку. Дверь за вами захлопывается. Заперев её, вы бросаетесь вниз по лестнице.

БАБАХ! Это оборотень взламывает металлическую дверь.

— Дверь не задержит его! Он нас догонит! — пронзительно кричит Джули.

— Беги быстрей! — торопишь ты её.

От звука скрежещущих по цементному полу когтей у тебя мурашки по коже. Ты даже не хочешь думать о том, что случится, если оборотень вас поймает.

— Быстрей! — вопишь ты.

Ступеньки под ногами сотрясаются. Кажется, что здание вот-вот рухнет!

— Грррр! — рычит за твоей спиной красноглазый монстр.

Поспеши на страницу 56.

72

Ты показываешь Джули результат своих поисков.

— Это всё, на что я способен. Посмотри, возможно, ты найдёшь слово, которое я мог пропустить.

В течение минуты Джули смотрит на головоломку.

— Нет, думаю, ты разгадал ее.

— Реджи! — кричишь ты. — Мы решили её! Что теперь?

— Подними головоломку к камере видеонаблюдения. Хочу увидеть, сколько раз ты нашёл слово, — говорит тебе Реджи.

Ты держишь головоломку перед объективом камеры, которая смотрит с потолка, словно глаз бусинка.

— Нет! — кричит Реджи. — НЕТ! НЕТ! НЕТ!

— Я все нашёл! — горланишь ты. — Что не так?

— НЕЕЕЕЕТ! — вопит Реджи.

Если ты нашёл слово ВУЛКАН пять раз или меньше, отправляйся на страницу 48.

Если ты нашёл слово ВУЛКАН шесть раз, отправляйся на страницу 119.

Если ты нашёл слово ВУЛКАН семь раз, отправляйся на страницу 87.

73

— Дай мне минуту, — говоришь ты Джули. — Не сомневаюсь, что отыщу флакон, который нам необходим.

— Ладно, — неохотно соглашается Джули. — Но помни, что у нас на всё один час. Если не найдёшь нужный флакон, возьмём первый попавшийся и пойдём дальше!

— Договорились.


У тебя всего шестьдесят секунд, чтобы найти Ядовитые духи в этом лабиринте. Засеки время!


Если на выполнение задания у тебя ушло больше минуты, иди на страницу 105.

Если же ты уложился по времени, переходи на страницу 93.

74

Вы с Джули прыгаете в узкую щель закрывающихся дверей, падаете на мягкий ковёр и по инерции катитесь по полу. Двери лифта за вами захлопываются.

И тут же раздаётся хлопок. Видимо, разорвались тросы лифта. Он со свистом летит вниз. БАБАХ! — доносится из шахты.

— Это конец, — шепчешь ты в состоянии шока.

— Похоже, придётся спускаться по ступенькам, — пытается шутить Джули.

— Да, пожалуй.

Ты лежишь на ковре и ждёшь, когда ритм твоего сердца придёт в норму.

БОМ! От оглушительного звука вы с Джули вздрагиваете.

— Что это? — спрашиваешь ты удивлённо, потом поднимаешься и оглядываешься по сторонам.

Она указывает на большие напольные часы.

Бом. Бом. Бом…

Джули отсчитывает удары.

— Полночь, — шепчет она. Часы по всему магазину бьют полночь.

— Что ж, если Реджи не врал, в любую минуту мы можем увидеть красноглазого монстра.

Ты понимаешь, что она шутит, и всё равно вздрагиваешь.

Переходи на страницу 19.

75

Рюкзак «Сердечный приступ» сдавливает твои лёгкие.

Ты пытаешься сделать глубокий вдох, но рюкзак словно сковал тебя.

Неужели уже поздно что-либо предпринять?

— Помоги мне, — пытаешься сказать ты, но лишь хрипишь.

Рюкзак сжимает тебя всё крепче и крепче.

Сердце начинает биться всё бешенее.

И бешенее.

И БЕШЕНЕЕ!

Тук, тук, тук, тук, тук, тук. Теперь ты знаешь, почему рюкзак называется «Сердечный приступ». И у тебя будет сердечный приступ, если ты не снимешь его!

Почему никак не получается расстегнуть пряжки? Их заклинило?

Ты беспокойно оглядываешься вокруг. И вот твой взгляд падает на ведёрко с бейсбольными битами. Джули смогла бы сорвать рюкзак с помощью биты. Или попытаться отрезать лямки, если, конечно, найдётся что-нибудь острое.

ТУК, ТУК, ТУК, ТУК!

Ну же, решайся, пока ещё можешь!

Чтобы сорвать рюкзак битой, переходи на страницу 16.

Или найди что-нибудь острое на странице 122.

76

Ты смотришь на извивающихся тварей. И понимаешь, насколько их много, — ковёр аж пришёл в движение.

Ты показываешь пальцем на щель в полу:

— Лезут, наверное, оттуда.

— По крайней мере, в нашем списке термитов нет, так что давай выбираться отсюда.

Джули делает шаг по направлению к лифту, но, поскользнувшись на термитах, распластывается на полу.

Ты протягиваешь ей руку, чтобы помочь встать. Но твои ноги скользят о ползучих тварей, и ты шлёпаешься рядом с ней.

— Ужас! — пронзительно кричит Джули. — Термиты вокруг! Ой! Они кусают.

Белые жуки ползут по твоим рукам и ногам. Заползают в глаза и уши. Каждый раз ты пытаешься встать и снова оказываешься лежащим на спине.

— Ай!

Для таких крошечных тварей они слишком больно кусают.

Переходи на страницу 69.

77

Манекен-полицейский ведёт вас в отдел мебели.

Двенадцать манекенов, сидя на стульях, разговаривают друг с другом. Манекен в мантии и большом напудренном парике возвышается на трибуне. Один из манекенов поднимается и произносит:

— Внимание, заседание объявляется открытым.

«Мы в зале суда!» — осеняет тебя.

Судья смотрит на вас с Джули сурово. Он указывает на Джули молотком.

— Вы совершили кражу в нашем магазине. — Потом переводит молоток на тебя: — А вы являетесь соучастником преступления. Вы признаёте себя виновными или нет?

Ты поворачиваешься к Джули. У неё в глазах отчаяние.

— Признаться нам или не? — спрашиваешь её.

— Не знаю, — отвечает она. — Похоже, в любом случае по справедливости судить нас не будут. Как, ты думаешь. Мы должны поступить?

Признай свою вину на странице 23.

А не хочешь — переходи на страницу 123.

78

Вы с Джули устремляетесь в отдел спортивных товаров.

— Превосходно! — озираешься ты вокруг. — Здесь есть всё, что нам нужно для спуска по стене.

Ты перекидываешь через плечо скрученную кольцом верёвку, и вы берёте необходимое альпинистское снаряжение.

— Давай на крышу! — командуешь ты Джули.

— А почему бы не вылезти из окна прямо здесь? — спрашивает она. (Гул всё нарастает.) — Поторопись, здание может рухнуть в любой момент!

— Будет безопасней, если мы отправимся на крышу. Там сможем закрепить верёвку попрочнее, — возражаешь ты.

— Ты как хочешь, а я полезу через окно, — заявляет Джули. — Если вернёмся на лестницу, сторож-вампир поймает нас. К тому же, это займёт много времени. Ты со мной или нет?

Что же ты ответишь?

Если отправишься на крышу, переходи на страницу 110.

Или на странице 94 спустись вместе с Джули прямо из окна.

79

Вы с Джули стоите в лифте и изучаете список, который для вас приготовил Реджи.

Седьмой этаж — последнее испытание.

— Пора! — объявляешь ты, указывая пальцем на слова.

— Ты уверен? — спрашивает Джули.

— Да. У тебя с собой всё необходимое?

— Да, всё здесь. — Джули вешает себе на плечо вещевой мешок и похлопывает по нему.

— Готова? — спрашиваешь ты.

Джули медленно кивает. Ты киваешь ей в ответ.

Когда ты нажимаешь кнопку седьмого этажа, ты надеешься, что Джули не обратит внимания на то, как трясётся у тебя рука.

— Последнее испытание! — объявляешь ты, как только лифт приходит в движение.

Вдохни глубоко и переходи на страницу 60.

80

Ты отрываешь руку от пушистой поверхности.

— Я нашла выключатель! — откуда-то издалека кричит Джули.

Зажигается свет.

И ты обмираешь. Вот-вот закричишь от ужаса.

Ты лицом к лицу — пожалуй, лицом к груди — с огромной обезьяной.

Наверное, ты гладил её по груди!

— Ч-что? — заикаясь, говоришь ты и пятишься.

Что делает обезьяна в торговом центре Мейфилда? Что же это за невероятное место?

Проклятый магазин!

Густой чёрный мех обезьяны блестит. Она направляется к тебе, и её огромные мышцы перекатываются.

ГРРРРР! Из горла обезьяны вырывается рычание. Она медленно почёсывает широкую грудь и, глядя на тебя, фыркает.

Ты отступаешь ещё на один шаг. Непонятно, насколько она дружелюбна. А до тех пор, пока это не прояснится, ты не сделаешь на одного резкого движения.

Но обезьяне нравятся резкие движения. И она с удовольствием это делает.

Один быстрый, грациозный прыжок вперёд — и ты у неё в лапах!

Переходи на страницу 128.

81

— Вулканический пар! — шепчешь ты. — Он светится.

Джули достаёт кувшинчик из мешка. Он освещает этаж жутким белым светом.

В полутора метрах от вас гигантская фигура.

Мальчик-монстр.

Гигантский, неповоротливый мальчик с крепкими мышцами и странной оранжевой кожей. Головой он почти подпирает потолок. Две кривые руки свисают по бокам.

Его огромные глаза устремлены на тебя и Джули. Тусклый свет от вулканического пара создаёт на его лице причудливые мерцающие тени, но тем не менее черты его лица вполне узнаваемы. Он похож на…

— Реджи? — От удивления ты открываешь рот.

— Как там наш спор? — ревёт мутант.

Он поднимает витрину с фарфоровыми тарелками и швыряет в сторону, словно пустую коробку из-под пиццы. И делает шаг по направлению к вам.

Беги на страницу 132.

82

— Мы готовы к испытанию, — уверено заявляешь ты.

— И мы его выдержим! — присоединяется Джули.

— Ура! — громкими возгласами поддерживают вас горгульи.

От ликования они подпрыгивают, крича и ухая.

Глядя на них, ты не можешь сдержать смех: они так нелепы!

Но как только ты перелезаешь через край крыши и оказываешься на уступе, ты просто сражён. Внизу, словно бриллианты, горят уличные фонари. Холодный ветер вот-вот собьёт тебя с ног.

Твоё тело не унимает дрожь. Ты осторожно идёшь по уступу. Спиной прижимаешься к кирпичной стене.

Голубь с глазами-бусинками преграждает тебе путь. У тебя вот-вот вырвется: «Кыш!» Но ты вспоминаешь, что часть испытания состоит в том, чтобы проделать его молча. Толкаешь голубя ногой. Он клюёт тебя в лодыжку.

— Ай!

Вздрагиваешь. Наклоняешься вперёд…

И… падаешь с уступа.

Прямо вниз!

Набери скорость до страницы 51.

83

Что это за существо? Размером с большую собаку. Но какая странная у него шерсть. Грубая, серого цвета. У собак ты такую никогда не видел.

Животное стоит на задних лапах, как медведь. Попадает в полоску бледного света, отбрасываемого через окно полной луной.

Похожие на кинжалы, длинные когти на его передних лапах разрезают воздух. Существо обнажает острые жёлтые клыки.

Собаки не могут так долго стоять на задних лапах. Даже волки и дикие собаки не могут этого делать.

Затем существо вскидывает голову и начинает продолжительно выть.

Ты цепенеешь от страха, когда до тебя доходит, что за зверь перед тобой.

— Оборотень! — затаив дыхание, произносишь ты.

Беги на страницу 92.

84

— Лестница! — Джули указывает на мерцающую табличку «выход».

Выход по ту сторону отдела женской одежды. Ты сомневаешься, что по шатающимся, пришедшим в движение половицам сможешь добраться до него.

— Что же нам делать? — кричишь ты. — Я не уверен, сможем ли мы туда добраться!

— Можно попробовать спуститься вниз по шахте лифта, — воодушевилась Джули. — Думаю, внутри должна быть лестница — на случай, если кто застрянет.

Мысль, в общем-то, не плохая… хотя спуститься по лестнице куда безопасней. Если, конечно, вы добрались до неё.

Поспеши!

Решил, куда направиться?

Чтобы спуститься по лестнице внутри шахты лифта, переходи на страницу 113.

Чтобы добраться до другого конца этажа и воспользоваться обычной лестницей, переходи на страницу 47.

85

Ты пробираешься ощупью по стене. Запах цветов становится всё насыщенней… и насыщенней… и насыщенней. Он действует на тебя усыпляющее, тело твоё обмякает, и вот ты уже на коленях.

Прежде чем ты успеваешь закрыть глаза и заснуть, на плечо тебе опускается чья-то рука.

Ты поднимаешь глаза и видишь перед собой пару карих глаз. Джули! Она натянула на нос шарф, и теперь похожа на бандита.

Но запах на неё не действует. Она тащит тебя к лифту. Ноги у тебя подкашиваются, но ты буквально доползаешь до лифта и падаешь на пол.

— Ты в порядке? — Джули стягивает шарф с лица.

Двери плавно закрываются, заглушая звук взрывающихся флаконов.

— Да, всё хорошо, — отвечаешь ты, чихаешь три раза, а потом делаешь глубокий вдох. — И мне удалось найти Ядовитые духи.

Ты вынимаешь флакон из кармана. Ты недоумеваешь, почему он не взорвался. К счастью!

— Здорово! — восклицает Джули и прячет флакон в вещевом мешке. — А теперь на другой этаж!

Выбери следующий этаж на странице 101.

86

Ты спускаешься вниз на верёвке, конец которой касается земли. Джули висит над тобой. Как здорово, что удастся выбраться из магазина Мейфилда!

Вдруг мощные когти хватают тебя закуртку и отрывают от верёвки. Ремни лопаются.

«О, НЕТ! ГОРГУЛЬИ ВЕДЬ МОГУТ ЛЕТАТЬ!» — осеняет тебя.

Горгульи летают всю ночь, не выпуская тебя и Джули из своих когтей. Когда занимается заря, ты будто оказываешься в другой части света. Никогда прежде ты не видел ничего подобного. Кривые отвесные здания теснятся на изогнутых каменных улицах.

Совершенно потрясённый, ты вдруг обнаруживаешь, что на улицах сплошь горгульи.

Ты попал в город горгулий!

Переходи на страницу 135.

87

— Нет! Неправильно! — Из переговорного устройства вырывается голос Реджи. — «Вулкан» повторялся там только шесть раз! Вы неправильно решили головоломку!

— Похоже, я просто неверно посчитал, — говоришь ты Реджи.

— Теперь вам придётся подняться на шестой этаж, — вздыхает Реджи. — Я пытался помочь. Но вам всё-таки придётся увидеть вулкан.

Переговорное устройство выключается. Лифт резко дёргается, приходит в движение и наконец доставляет вас на шестой этаж.

— Что имел в виду Реджи, говоря, что пытался нам помочь? — шепчешь ты Джули.

У тебя такое странное чувство, что он всё ещё наблюдает за вами.

— Может, он просто хотел нас напугать, — отвечает Джули.

Лифт открывается на шестом этаже. В лицо тут же ударяет горячий воздух.

— Ужас! — кричишь ты.

— Брр! — содрогается Джули. — Мой был совсем не такой.

Вы пристально смотрите на огромный вулкан посреди этажа.

Огненные потоки лавы выливаются через край кратера, неся с собой огонь.

О, нет! Лава направляется прямо к лифту!

Бегом на страницу 36.

88

— Ноооочь!

Последнее слово Реджи эхом отдалось в маленьком лифте. Вы в ловушке… если не решите его головоломку.

— Похоже, у нас и выбора-то нет, — шепчет Джули.

Ты наклоняешься и обнаруживаешь, что один из краёв ковра не плотно прилегает к полу. Конечно, под ним и лежит записка.

— Реджи хорошо подготовился к спору, — замечаешь ты, разворачивая записку.

В ней говорится:


«Разгадай этот филворд! Сколько раз повторяется в нём слово „ВУЛКАН“? Слова читаются вперёд, назад, вверх, вниз и по диагонали».


Обведи карандашом каждое слово ВУЛКАН. Когда закончишь, сосчитай их и переходи на страницу 72.

89

С трудом протиснувшись в дверь, вы с Джули бросаетесь наутёк вниз по лестнице. Ты пытаешься открыть дверь на соседнем этаже.

Закрыто.

Мчитесь на следующий этаж.

На этот раз дверь поддаётся.

— Быстрей, сюда, — говоришь ты Джули.

Вы в отделе спортивных товаров. Кругом мячи, велосипеды, тарелки.

А по лестнице топает вампир.

— Прячемся! — приказываешь ты, добегаешь до отдела для подростков и прыгаешь в огромную корзину с носками.

Джули неподалёку прячется за стеллажом с одеждой.

Ты поглядываешь из корзины. В ужасе видишь, как сторож-вампир и его собака-оборотень взламывают дверь на пятом этаже. Сторож шарит по сторонам фонариком, пытаясь найти вас.

Ты осматриваешься. В нескольких метрах от тебя огромная дыра в полу. «Следы землетрясения», — проносится в голове. Может, попытаться убедить сторожа и его собаку в том, что ты свалился в дыру?

Или лучше сидеть, где сидишь? Корзина — хорошее укрытие.

Убеди их в том, что ты упал в дыру, на странице 61.

Или оставайся в корзине на странице 63.

90

Доктор Мейфилд набрасывается на тебя. Но ты для неё чересчур проворен и легко ускользаешь. Взглядом окидываешь комнату. Дверь!

— Джули, сюда! — кричишь ты.

Вы с Джули несётесь к большой металлической двери. Твои пальцы тянутся к дверной ручке.

ЩЁЛК!

Толстый железный засов становится на своё место и закрывает дверь.

Ты мечешься из стороны в сторону. Доктор Мейфилд находится рядом с пультом управления и улыбается.

— Вся комната подчинена этому пульту, — хвастает она и нажимает несколько кнопок. — Теперь вам никуда не деться. От моей-то армии механических животных!

ЗВОН! СКРЕЖЕТ! Полуигрушки-полуживотные со скрипом оживают.

Переходи на страницу 45.

91

— Живые манекены. — Ты переводишь дыхание, вытирая пот со лба. — Рассказы об этом месте — не вымысел!

Джули вздрагивает.

— Они такие странные.

Ты киваешь:

— Что же ждёт нас на других этажах?

Джули, должно быть, это тоже волнует.

— Думаешь, нам всё ещё нужно попытаться выиграть спор? — спрашивает она. — Не лучше ли выбраться отсюда?

— Не знаю, — отвечаешь ты, а потом ещё раз всё обдумываешь.

Сражаться с манекенами страшно, но вы же выбрались! Вы ещё можете выиграть. Ты смотришь на светящиеся часы Джули — нужно пробыть в магазине ещё пятьдесят минут.

— Я хочу получить приз, — заявляешь ты. — Давай выиграем спор.

— Замечательно! — кричит Джули.

Она опускается на колени, открывает новый вещевой мешок и кладёт в него ногу.

— На какой этаж теперь? — спрашиваешь ты Джули.

— Нам ведь вовсе не обязательно следовать какому бы то ни было порядку, — напоминает тебе Джули. — Но мы должны побывать на каждом из этажей. Давай ещё раз прочитаем записку Реджи.

Переходи на страницу 101, чтобы прочитать записку Реджи со списком этажей.

92

Свирепый зверь слышит тебя. Его голова поворачивается, и он рычит на вас. Вместо глаз у него два красных пламени.

Землетрясение… Красноглазые монстры…

Рассказы вовсе не выдуманные. Этот торговый центр проклят!

С потолка отваливается доска и падает прямо к твоим ногам. Ты подхватываешь её, словно бейсбольную биту. Если оборотень попытается напасть на вас, ты к этому готов.

В некотором смысле.

Ты смотришь на отвратительное создание, получеловека-полуживотное.

— Что нам делать? — шепчет Джули. Она осипла от страха. — Пробежать мимо или сразиться с ним?

«Если мы пробежим миом него, нам, возможно, удастся запереть дверь, ведущую на лестницу, с внутренней стороны, — размышляешь ты. — Но он может поймать нас. Не попробовать ли с ним сразиться?»

Ты крепко хватаешься за доску.

Оборотень рычит и лижет свою бирку.

Чтобы пробежать мимо оборотня и попытаться запереть дверь, переходи на страницу 71.

Чтобы сразиться с оборотнем с помощью доски, переходи на страницу 107.

93

— Ты нашёл Ядовитые духи. Замечательно! — поздравляет тебя Джули.

Берёшь флакон и кладёшь его в карман.

БАХ! На столе взрывается один из флаконов. Стекло и духи попадают в тебя и Джули.

— Ай! — кричишь ты, пятясь назад. — Почему взорвался флакон?

БАМ! Ещё один.

— С ними что-то не так, — заявляет Джули, закрывая голову руками.

БАХ! БАМ! — разрываются флаконы один за другим. Крошечные стеклянные осколки разлетаются в стороны.

— Что происходит? — восклицаешь ты. — Тебе не кажется, что это началось после того, как мы забрали Ядовитые духи?

— Давай пока не будем думать об этом, — кричит Джули, — а постараемся выбраться отсюда!

Ты только успеваешь повернуться к Джули, как взрывается огромная склянка духов, выставленная в качестве рекламы. Её содержимое попадает тебе в прямо в лицо. Духи ослепляют тебя.

Ты хочешь проморгаться. Глаза жутко слезятся. Ты пытаешься ловить воздух, но он только вызывает удушье.

— Скорей! — доносится до тебя голос Джули.

Скорей перепрыгни на страницу 13, пока не задохнулся!

94

Здание опять трясётся. Причём сильно.

— Ты права, — говоришь ты Джули. — Зачем тратить время? Нам, пожалуй, стоит спуститься прямо из этого окна.

— Вот это другое дело! — говорит Джули с улыбкой. — Покажи мне, как закрепить эти приспособления.

Ты помогаешь Джули застегнуть ремни. Зацепляешь верёвку за прочную, как тебе кажется, мраморную колонну.

— Просто отталкивайся от стены ногами и плавно спускайся, — объясняешь ты подруге.

Ухватившись за верёвку, Джули начинает спускаться. Ты высовываешься из окна и смотришь, как она продвигается. Когда она уже на середине пути, ты присоединяешься к ней.

Ты начинаешь спуск на верёвке. Два метра, пять метров, десять… Тебе кажется, что ты паришь по свежему ночному воздуху.

Вдруг верёвка начинает дёргаться. Ты поднимаешь глаза. Наверху, у окна, ты замечаешь два зловещих красных огонька. Красноглазый вампир!

В ужасе ты видишь, как он сверкает клыками и… перегрызает вашу верёвку.

Зря ты позволил Джули уговорить себя. Что ж, тебе хотелось спуститься побыстрей. И тебе это удалось. Такой быстрый спуск называется гравитацией!


Конец

95

— Кто это?

Вы с Джули оказываетесь в полной темноте.

— Вы не узнаёте мой голос? — раздаётся в ответ.

Он похож на… Неужели это?..

— Реджи? — удивлён ты.

— Да, — отвечает голос. — Я слежу за вашими успехами через мониторы системы видеонаблюдения.

— Ты шпионишь за нами? — спрашивает Джули.

— Было прикольно. — Из переговорного устройства доносится смех Реджи. — Ну, что, отказываетесь от спора?

— Ни за что! — резко обрываешь ты. — Включи лифт! Мы едем на шестой этаж. Ты нас задерживаешь.

— Предлагаю вам сделку. Я дам вам вулканический дым, если вы решите одну головоломку.

— О чём ты, Реджи? — говоришь ты.

— Загляни под ковёр.

Свет в лифте снова загорается.

— Там вы найдёте головоломку, которую я приготовил заранее.

— А может, нам не хочется решать твою дурацкую головоломку, — возражаешь ты.

— Да. — Джули вступает в разговор. — И кроме того, я хочу увидеть модель вулкана с шестого этажа!

— Вы вовсе не обязаны решать головоломку, — говорит Реджи. — Вы можете просто просидеть в лифте… всю ночь!

Ты знаешь, что делать. Переходи на страницу 88.

96

Пока ты висишь в шахте лифта, у тебя сжимается сердце.

Кто-то хватает тебя за руку.

— Есть! — ликует Джули.

Она возвращает тебя в устойчивое положение и оттаскивает от края шахты.

— Ты спасла мне жизнь! — Ты едва переводишь дух. — Спасибо тебе!

ТРРРРРР!

Здание содрогается, трясётся всё сильней и сильней. Стеклянные витрины падают на пол и разбиваются.

— Быстрей, нам нужно отсюда выбираться! — кричит Джули.

Ты снова заглядываешь в шахту лифта. На этот раз ты крепко держишься за двери лифта, чтобы не упасть.

Ты замечаешь узкую металлическую лестницу на стене. Она вся чёрная от масла. Значит. Скользкая.

А вот тяжёлый стальной трос, прикреплённый к шкиву. По нему можно съехать вниз. Это гораздо быстрее, чем спускаться по лестнице, но и опаснее.

БАХ! В двух шагах от вас падают сразу несколько высоких шкафов.

Быстрота действий важна как никогда!

Чтобы спускаться по лестнице, переходи на страницу 9.

Чтобы съехать вниз по тросу, переходи на страницу 104.

97

В это невозможно поверить! Манекен ожил!

— Верни мне ногу сейчас же! — рычит фигура. Она усмехается.

Тебя охватывает страх. Эти рассказы Реджи, оказывается, правда! Магазин проклят!

Пластмассовый человек крепко держит твою руку. Но ты не отпускаешь его ногу.

— Джули! — вопишь ты. — Лови! — И бросаешь ей ногу.

— Верни её на место! — кричит манекен.

— О, нет! Они все оживают! Что нам делать?

Крик Джули пугает тебя.

Так и есть. Манекены на всём этаже начинают потягиваться, словно пробудившись от спячки.

Ты резким движением выдёргиваешь руку из крепкой хватки манекена. Он падает, с грохотом разбиваясь.

— На помощь! — вопит манекен в смокинге. — Эти хулиганы стащили мою ногу!

Один за другим все манекены поворачивают головы в вашу сторону.

— Поймайте их! — приказывает тот, что в смокинге.

Толчкообразными движениями, словно роботы, большие пластмассовые куклы спускаются со своих помостов. Шаткой походкой они следуют за тобой и Джули.

Переходи на страницу 55, быстро!

98

Джули наклоняется над твоей картонной рукой. Затем пристально смотрит на фигуру ребёнка, покрытого блестящей краской.

— Думаю, на тебя подействовала эта краска, это он тебя расплющил, — бубнит она себе под нос. — Как бы удалить её?

Она глядит по сторонам и тут замечает отдел скобяных изделий.

— Можно взять вентилятор и сдуть краску им, — предлагает она. — А может, попытаться стереть её влажным бумажным полотенцем? Что же мне взять? — спрашивает тебя Джули. — Сначала я произнесу «вентилятор», а потом «бумажное полотенце», а ты кивни после того, как услышишь, что тебе больше по нраву.

Если ты за то, чтобы воспользоваться влажным бумажным полотенцем, переходи на страницу 66.

Если же согласен применить дутьё, переходи на страницу 111.

99

— Уже почти час, — убеждаешь ты Джули. — Так что мы продержимся.

Или нет?

— Нашёл! — Огромная фигура Реджи нависает над вами. Он широко открывает рот. Его большие зелёные зубы приближаются.

— Подожди! — кричишь ты. — Не ешь нас. Мы невкусные!

— Да. И наши руки застряли в этом дурацком рюкзаке, — добавляет Джули. — Тебе придётся съесть и его.

Огромные глаза Реджи суживаются. Кажется, он призадумался.

Ты высоко поднимаешь рюкзак «Сердечный приступ». Настолько высоко, что Джули приходится встать на цыпочки. И трясёшь им перед Реджи.

— Он, между прочим, сделан из нейлона! — сообщаешь ты ему. — И он несъедобен.

Джули в знак согласия кивает.

— Кроме того, тебе придётся проглотить нас двоих. Ты можешь подавиться.

— А мне всё равно, — рычит Реджи. — Я хочу есть!

Он облизывает свои гигантские губы.

Коленки твои от страха трясутся. Вы с Джули падаете на пол.

Переходи на страницу 12.

100

Горгульи везде и всюду. Они образуют кольцо вокруг тебя и Джули. Их двенадцать. В лунном свете ты замечаешь, что у них резиновая кожа. Она серого цвета в крапинку и напоминает камень.

Все горгульи улыбаются вам. Ты никак не поймёшь, что это означает, дружеские ли это улыбки или в них нечто зловещее.

Твой мозг начинает напряжённо работать. Может, Джули удастся отвлечь внимание горгулий, пока ты закрепишь альпинистское снаряжение.

А может, стоит попытаться наладить с ними отношения? Вдруг они помогут вам? Они ведь улыбаются…

Одна из горгулий выдвигается вперёд. Кажется, эта горгулья мужского пола. У него на голове корона. А на спине большие костлявые крылья, как у летучей мыши. Его когти постукивают о поверхность крыши.

Решай же! Как справиться с этими странными созданиями?

Попроси Джули отвлечь их на время на странице 27, пока ты будешь занят снаряжением.

Или попытайся заговорить с горгульями на странице 133.

101

Ты достаёшь записку из кармана джинсовой куртки и разворачиваешь её.

В ней говорится: «В доказательство, что вы обследовали весь магазин, вы должны принести по одной вещице с каждого этажа, а именно:

1-й этаж: мужская нога

2-й этаж: ядовитые духи

3-й этаж: рюкзак „Сердечный приступ“

4-й этаж: детские носочки

5-й этаж: серебряная стрела

6-й этаж: вулканический пар

7-й этаж: последнее испытание»

Выбери этаж, любой. Запомни, тебе не обязательно придерживаться какого-нибудь определённого порядка. Чтобы отправиться на:

2-й этаж, переходи на страницу 24,

3-й этаж, переходи на страницу 35,

4-й этаж, переходи на страницу 46,

5-й этаж, переходи на страницу 57,

6-й этаж, переходи на страницу 68.

Когда будешь готов к последнему испытанию, переходи на страницу 79.

102

— Достань духи! — говоришь ты Джули. — Я брызну ими прямо в лицо Реджи!

Джули достаёт флакон духов и отдаёт его тебе.

Огромный мутант вдруг как заревёт:

— Я ХОЧУ ЕСТЬ!

— Быстрей! Брызни в него! Брызни в него! — умоляет Джули.

Ты прошёл лабиринт и нашёл НАСТОЯЩИЕ ядовитые духи? Или ты схватил первый попавшийся старый флакон и уже использовал большую часть его против термитов?

Переходи на страницу 65, если у тебя есть настоящие духи.

Если у тебя какой-то старый флакон, забудь о нём! Воспользуйся рюкзаком на странице 39.

103

— Ребята, подойдите сюда, — говорит вам судья.

Вы с Джули идёте к трибуне. Вам ужасно интересно, что за подарок вручат вам манекены. Это может быть что-то необычное — в их распоряжении весь целый магазин!

Вы с Джули ожидаете приговора. По обеим сторонам от вас — по манекену. Они кладут руки вам на плечи. Судья протягивает руки и кладёт их вам на головы.

ВРРРУУУУШШ!

Энергетическая волна прокатывается по всему организму. Твоё тело немеет. Но как только странный ток идёт на убыль, всё приходит в норму. Правда, что-то всё же не так.

Ты пытаешься кричать, но твой рот не открывается. Пытаешься повернуться, чтобы увидеть Джули, но шея не повинуется. Что произошло?

В чём дело? Разве тебе не нравится подарок?

Видишь ли, манекены решили подарить вам нечто особенное. Лучшее, что могло прийти им в голову.

Верно. Жизнь манекена.

Ну разве не здорово?

Конец

104

— Давай спустимся по этому тросу, — предлагаешь ты. — Так будет быстрее всего. Мне кажется, что он Достаточно крепкий, чтобы выдержать нас двоих.

— Превосходная мысль. Но… — Джули берёт две пары больших кожаных перчаток из соседней витрины. — Надень их. Так тебе будет легче.

Ты надеваешь перчатки и хватаешься за трос. Он липкий.

— Опять у меня ничего не получится!

Ты наклоняешься вперёд и свешиваешься в шахту. Крепко хватаешься за трос, пытаясь держать скорость под контролем. Медленно, но верно двигаешься вниз.

Сотрясаясь, здание то поднимается, то опускается, но, к твоему удивлению, трос не раскачивается. Ты успешно продвигаешься вниз.

Поднимаешь глаза. Прямоугольник света постепенно уменьшается. Над тобой на тросе висит Джули.

От усталости твои руки слабеют. Тебе начинает казаться, что твоя идея не была такой уж превосходной.

Съезжай вниз до страницы 33.

105

Ты уже просмотрел все флаконы на столе, но Ядовитые духи так и не нашёл. Где же они?

— Нужно спешить, — упрашивает тебя Джули. — Да возьми какой-нибудь старый флакончик!

— Это может оказаться важным, — не соглашаешься ты.

— А может, вовсе и не важно, — замечает Джули.

Твой взгляд останавливается на огромной витрине, что на противоположной стороне прохода. Сердце замирает. Там, на полках, сотни флакончиков из-под духов, которые ты ещё не просматривал.

Джули права. Вы и без того потеряли слишком много времени на этом этаже.

Сдайся на странице 28.

106

Чувство покалывания охватывает всё твоё тело. Ты падаешь на мягкий ковёр. По тебе словно проехал дорожный каток!

— Ты такой плоский! — пронзительно кричит Джули. — Ты плоский, как камбала. Ты превращаешься в… картон!

Ты пытаешься стонать. Болит каждая мышца. Но не можешь издать ни звука. Поднимаешь руку и, глядя на неё, в ужасе замираешь. Это проклятый магазин.

А ты его жертва. Ты превратился в картон, стоило тебе дотронуться до фигуры ребёнка.

Ты вспоминаешь блестящую краску на фигуре. Может, она волшебная?

Джули закрывает глаза руками.

— Я не могу смотреть, — охает она. — Скажи, что всё это мне лишь кажется!

Ты беспомощно переводишь взгляд с потолка на Джули.

Вдруг от ужаса твои картонные глаза начинают расширяться. Ты машешь своими плоскими руками, пытаясь подать Джули сигнал. Но всё бесполезно.

Её глаза закрыты. Она не видит, как картонные фигуры матери и отца ребёнка подкрадываются к ней сзади.

Листай назад до страницы 37.

107

— А теперь займёмся этим монстром! — говоришь ты Джули.

Джули находит ещё одну доску среди обломков и вооружается.

Ты замечаешь, что здание уже не трясёт так сильно. Гул стихает, и толчки уменьшаются. Наконец они совсем прекращаются.

— Похоже, землетрясение закончилось, — бормочет Джули.

— Наконец-то, — замечаешь ты.

Ваше внимание полностью занято оборотнем. Он снова опускается на четыре лапы. Жёсткий мех на затылке поднимается. Он рычит на вас.

Ты делаешь глубокий вздох и крепко сжимаешь доску. Ты готовишься к борьбе.

Луч света озаряет угол. Фонарик! «А вдруг это служба спасения?» — надеешься ты. У тебя в груди начинает бешено колотиться сердце. И появляется надежда.

— Сюда! На помощь! — зовёшь ты. — Мы здесь!

Оборотень с огненными глазами снова начинает выть.

Постарайся успокоиться и переходи на страницу 30.

108

— Отпусти меня, ты, переросток! — Джули пытается вырваться из крепкой хватки Реджи, но он слишком силён.

У тебя остаётся лишь надежда на волшебный свиток, который дал тебе лучник.

Он сказал, что на последнем испытании вам не обойтись без волшебства. Ты надеешься, что этот момент настал.

Ты судорожно перерываешь мешок. Наконец твоя рука нащупывает свиток. Ты хватаешь его и развязываешь причудливую алую ленту.

— «Онве хуппак минодот! — читаешь ты потрескавшийся пергамент. — Бурна бурнат Румина-ча-ча!»

Реджи застывает. Он смотрит на тебя сначала удивлённо, а потом негодующе.

— Неееееет! — гневно вопит он.

Бегом на страницу 64. Быстрей!

109

— Давай попытаемся заключить с ним мир, — говоришь ты Джули. — Идея с баскетбольными мячами слишком рискованная. — Ты опасаешься, что от страха у тебя будет заворот кишок. — У тебя нет ничего белого, чем можно было бы помахать?

Джули достаёт из кармана мятый использованный бумажный платок и протягивает тебе:

— Помаши им.

— Отлично! — Кончиками пальцев ты берёшь использованный платок и размахиваешь им над своей головой.

Поток стрел тут же прекращается.

— Мы сдаёмся! — кричит Джули.

— Да, мы сдаёмся, — вторишь ты. — Пожалуйста, не стреляйте в нас!

— Покажитесь! — требует лучник.

Вы с Джули быстро вылезаете из-под груды баскетбольных мячей. Половина из них сдулись. Из некоторых торчат стрелы, так что стеллаж напоминает гигантского оранжевого дикобраза.

К вам подходит лучник.

— Молодые матросы! — рявкает он. — Почему вы нарушили мои владения?

Он ждёт! Поспеши объясниться с ним на странице 50.

110

— Спуск на верёвке рискован сам по себе, — говоришь ты Джули. — Если мы будем спускаться из окна, нам не удастся закрепиться надёжно. Так что пойдём на крышу.

— Пожалуй, ты прав, — говорит Джули, пожимая плечами. — Но нам нужно спешить, а то здание рухнет!

Вы со всех ног бежите к лестнице. В руках у вас тяжёлое снаряжение для альпинизма. Ты смотришь на нижний этаж. Вампир всё ещё лежит без движения. Ты надеешься, что он так и не очнётся!

Вы поднимаетесь по ступенькам до верхнего этажа, минуете ещё один лестничный пролёт, и вот вы почти на крыше.

На большой белой табличке на двери, ведущей на крышу, написано: «входа нет». А на другой — «запасный выход».

— Других у нас и не осталось! — кричишь ты Джули.

Здание буквально ходит ходуном.

— Это уж точно, — соглашается Джули.

Она распахивает дверь.

Полная луна освещает крышу. По тёмному небу ползут серые облака с серебристыми краями.

Джули хватает тебя за руку. Крепко. Её глаза расширяются от страха, и она указывает на что-то пальцем.

— М-м-м-монстр!

Переходи на страницу 40. Быстрей!

111

— А может, попробовать вентилятором? — спрашивает Джули.

Ты киваешь.

— Я надеюсь, это сработает, — говорит она, уходя. — Не обижайся, но в качестве постера ты производишь жуткое впечатление.

Через минуту Джули возвращается с вентилятором в руке. Включает его.

«Пожалуйста, пусть это сработает».

На тебя дует струя воздуха. Вдруг она сдувает тебя.

Ты летишь к потолку.

К огромному вращающемуся вентилятору под потолком.

К вентилятору с острыми металлическими лопастями!

Лети на страницу 58.

112

Волшебный свиток! Должно быть, пришло время его применить! Лучник же говорил, что он понадобится, чтобы сразиться со страшным зверем с седьмого этажа.

Фыркая, обезьяна подбрасывает тебя и ловит.

— Джули! — кричишь ты. — Воспользуйся волшебным свитком! Прочти заклинание!

— Хорошая мысль!

Джули опускает мешок на пол и начинает рыться в нём.

— В свитке говорится, что заклинание превратит любого монстра в обычного ребёнка. Превосходно! — говорит Джули.

Обезьяне, кажется, надоело подбрасывать тебя. Она принимается за новую игру и начинает тебя трясти. И трясёт так сильно, что с тебя слетает одна кроссовка. Пролетев, она ударяет Джули.

— О, нет! Свиток! — Она складывает вместе обе половинки разорванного пергамента. — Не знаю, какая часть служила началом, — жалуется она.

Переходи на страницу 130.

113

— Мы никогда не доберёмся до лестницы! — вопишь ты, пытаясь перекричать шум рушащегося здания. — Давай заберёмся в шахту лифта и спустимся по ней вниз.

— Помоги мне открыть двери, — приказывает Джули.

Вместе вы пытаетесь раздвинуть их.

Ты заглядываешь в шахту. Толстый слой машинного масла покрывает тросы и механизм. Шахта просматривается насквозь, так что внизу ты замечаешь разбитую кабину лифта.

Здание сотрясается снова, на этот раз сильней. Ты теряешь равновесие и свешиваешься над шахтой.

Ты вытягиваешь руки, чтобы зацепиться за дверь лифта… за трос… за что-нибудь…

Всё тщетно.

Ты срываешься в чёрную шахту лифта.

Падай на страницу 96.

114

— Давай воспользуемся лестницей, — решаешь ты. — Чем дальше от этого вампира мы окажемся, тем лучше для нас!

— Ладно, — соглашается Джули. — Но будь внимателен.

Ты начинаешь спускаться. Джули аккуратно следует за тобой. Пока всё идёт нормально.

— Вы никогда не убежите от меня!

О, нет! Фигура вампира выросла на лестнице.

— Быстрей! — кричишь ты и набираешь скорость, сбегая вниз по ступенькам.

БАХ! Твои ноги скользят о масло, и ты уже не контролируешь их движения. Полный улёт!

— Ой! — кричит Джули — она спотыкается о тебя.

Жуткий смех вампира отдаётся эхом в лестничном колодце.

Ты пытаешься скоординировать свои действия. Но при каждой попытке встать опрокидываешься. У Джули тоже ничего не выходит.

А вампир поступает умнее. Он просто превращается в летучую мышь. С лёгкостью он парит вниз… и кусает тебя.

Вот так. Вы с Джули больше не дети. Вы ужасные вампиры.

А всё из-за того, что решили воспользоваться лестницей!

— Спасибо за ЗУБКИ, — насмешливо бормочет Джули.


Конец

115

БА-БАХ! Ты приземляешься на огромную кучу детских свитеров.

— Ты буквально висел на волоске, — заявляет Джули, подбегая к тебе.

— Да уж, — соглашаешься ты.

— Ещё чуть-чуть — и всё! — добавляет Джули.

— Я думал, что этот огромный вентилятор раскромсает меня! — говоришь ты, вытирая капельки пота с лица.

— И ты чуть не приземлился на стеклянную витрину с серебряными погремушками, — замечает Джули.

— Давай уйдём отсюда, — стонешь ты.

— Да, тебе здорово досталось!

Джули кладёт руку тебе на плечо.

Твои глаза кое-что примечают на полу. Целлофановую упаковку детских носочков!

— Эй! — кричишь ты. — Погляди, что я нашёл!

Ты отдаёшь носочки Джули. Она засовывает их в вещевой мешок. И вы входите в лифт. Пора выбирать следующий этаж.

Отправляйся на страницу 101 и снова выбери этаж.

116

Как только Реджи наклоняется к тебе, твои пальцы хватают детские носочки. Резким движением ты вытаскиваешь их из мешка. Крошечные носочки связаны вместе длинной нитью. Настолько длинной, что её должно хватить на то, чтобы связать мутанта… надеешься ты.

Ты бросаешь один носочек Джули. Реджи неожиданно устремляется вперёд.

— Тяни! — кричишь ты.

Реджи спотыкается о нитку. ТРЕСК! Нитка рвётся.

Но она выполнила свою работу, потому что Реджи падает.

Он падает… прямо на вас!

Поставить подножку Реджи было хорошей идеей.

Только прежде нужно было удостовериться, что он не упадёт на вас!

ПЛЮХ!

Великолепно! Радуйтесь, что вам не придётся убирать этот беспорядок. Гораздо сложнее очистить ковёр от размазанных по нему детей.

Конец

117

Вдруг ты резко вскакиваешь и бросаешься в ловушку. Перепрыгиваешь через зияющую дыру, скрытую под пальто.

Ты сделал это!

Как ты и рассчитывал, оборотень побежал по пальто. УИИИТЬ! — падает он в дыру.

БАБАХ! Ты слышишь, как он приземляется на нижний этаж. Он издаёт жалобный стон. Вампир подбегает к дыре и смотрит вниз на своего любимца.

— Вы за это заплатите, ребятишки! — бормочет вампир, обнажая клыки.

Он обходит дыру и подходит к вам. Его бледные руки тянутся к тебе. Его красные глаза светятся злобой.

— Вы заплатите за то, что причинили боль моему маленькому щеночку!

Он приближается.

— Бежим! — вскрикивает Джули.

Справа от сторожа большая гора одежды. Она слишком высокая, чтобы прыгнуть через неё. А слева от вампира манекен. Он может преградить тебе путь.

Ты побежишь вправо или влево, чтобы обогнуть сторожа?

Чтобы побежать вправо, переходи на страницу 126.

Чтобы побежать влево, переходи на страницу 67.

118

— ОТДАЙ НАМ НОГУ! — стонут манекены.

— Вы хотите её? Вы её получите! — кричишь ты.

Что есть силы ты запускаешь ногой в наступающих манекенов. Трое и них между тобой и лифтом опрокидываются, словно кегли.

— Путь к спасению! — торжествующе кричит Джули.

Такой разрыв нам и нужен.

— Давай, Джули! — кричишь ты, вбегая в лифт.

Она прыгает следом за тобой и ударяет кулаком по кнопке «Закрыть двери».

Манекены ползут друг по другу, чтобы добраться до вас.

— Закрывайтесь же, двери, закрывайтесь! — умоляет Джули, колотя по кнопке.

Большой манекен в костюме бегуна дотягивается до лифта в тот момент, когда двери начинают закрываться. Он просовывает свою ногу в сужающуюся щель.

— Нет! — задыхаясь, произносит Джули.

Но двери тяжёлые. Нога с ТРЕСКОМ отваливается!

Двери закрываются.

— Мы сделали это! — восклицаешь ты.

— И мы заполучили ногу, — добавляет Джули, поднимая покалеченную пластмассовую конечность.

Прыгай на страницу 91.

119

Ты и Джули закрываете руками уши, чтобы не слышать, как Реджи орёт на весь лифт:

— НЕЕЕТ!

Ты морщишь лоб:

— Я что, неправильно её решил?

— Нет! Ты решил её правильно. Ты нашёл слово шесть раз! Я столько времени потратил на эту головоломку! — хнычет Реджи. — Не верится, что ты справился с ней.

— Да! — восклицаешь ты.

Джули ударяет тебя по ладони поднятой руки.

— Ты честно выиграл вулканический дым, — ворчит Реджи.

Ты подпрыгиваешь, как вдруг что-то толкает тебя в спину. Ты поворачиваешься и обнаруживаешь, что из стенки лифта выдвинулся ящичек.

Там, в обшитом красным бархатом выдвижном ящике, лежит стеклянный кувшинчик. Внутри него находится крошечное белое облачко. Прозрачная бутылочка светится очень ярко. Настолько ярко, что ты едва можешь прочитать надпись: «Вулканический пар».

— Круто! Мы добыли пар! — Одним движением Джули отправляет бутылочку в вещевой мешок. — Теперь нам на шестом этаже нечего делать! Мы точно уложимся за час!

Отличная работа! Отправляйся на страницу 101 и выбери ещё один этаж.

120

— Ты сказала обрывается? — повторяешь ты.

Тебе едва слышно, что она говорит, из-за гула, который издаёт раскачивающееся здание.

— Да! — кричит она тебе. — Что же нам теперь делать?

Ты обращаешь внимание на какой-то жужжащий звук. Рядом с тобой по тросу спускается механическая обезьянка в красной бархатной жилетке.

От удивления ты делаешь глубокий вдох.

— Ты никогда в это не поверишь!.. — кричишь ты. — Только посмотри!

Джули смотрит наверх.

— Это игрушечная обезьяна? — удивляется она.

Обезьянка глядит на тебя своими блестящими чёрными глазами. Затем резкими механическими движениями она разворачивается и двигается в противоположном направлении. Она удаляется от тебя.

— Давай за ней! — предлагаешь ты.

— Зачем? — спрашивает Джули.

— Откуда-то ведь она пришла, — отвечаешь ты. — И она может привести нас к выходу.

— Мне кажется, в этом действительно есть смысл, — бормочет Джули. — Полезли.

Следуй за обезьяной на страницу 25.

121

Ты хватаешься всеми пальцами за рубильник. И что есть силы дёргаешь его.

Тут же завывают сирены и загорается красный проблесковый сигнал. Поток воды льётся на тебя и Джули. Облако из духов растворяется. Флаконы прекращают взрываться.

— Я так рада, что ты дёрнул за этот рубильник, — замечает Джули. — Меня чуть не вырвало от этих духов. К тому же я потеряла тебя из виду и боялась, не приключилось ли с тобой чего.

Очень мило, конечно, со стороны Джули сделать такое замечание. Но с вами уже кое-что приключилось.

Большие неприятности.

Потому что, когда пожарные ворвутся в торговый центр и обнаружат вас стоящими посреди разбитых флаконов духов на сумму в десять тысяч долларов, они подумают, что ваша история скверно пахнет.

— Говорите, флаконы с духами сами взрываются, да?

Ваши родители не выпустят вас из дома целый год!

Хуже всего другое: как бы ты ни пытался избавиться от запаха духов, у тебя вряд ли что получится.

Воняет, но это конец.

122

— Нужно… что-нибудь… острое! — Ты обращаешься к Джули задыхаясь. — Чтобы… отрезать… его!

Рюкзак вдруг резко сдавливает тебя. У тебя так сильно кружится голова, что всё вокруг поплыло. Перед глазами появляются крошечные мушки.

Вы с Джули мчитесь за прилавок и ворошите все выдвижные ящики. Давление рюкзака настолько сильное, что ты еле передвигаешь ногами.

— Не… могу… ничего… найти!

Ты тяжело дышишь.

— Я тоже! — кричит Джули.

Ты едва можешь дышать. Ты падаешь на колени. Потом на бок.

Рюкзак душит тебя так сильно, что тебе кажется, что сердце колотится в горле.

Тебе нужно лишь чуточку везения. И как можно скорее!

Если вы с Джули уже побывали на пятом этаже, переходи на страницу 42.

Если нет, переходи на страницу 14.

123

— Я вовсе не хотела красть эти часы, — заверяет тебя Джули. — Так что не считаю себя виновной.

— Ты права, — соглашаешься ты. — Ты совершила ошибку! Мы дети — нам разрешается делать ошибки!

— Ваша честь, — обращаешься ты к судье Джули. — Мы не считаем себя виновными, поскольку мы забыли о том, что часы всё ещё находились у меня на руке.

Зал смолк. Поверят ли они?

Манекен-заседатель неуклюже встаёт.

— Мы принимаем ваш ответ. — Она благожелательно вам улыбается. — Я знаю, как это бывает, — добавляет она. — Я сама постоянно что-нибудь да забуду.

Остальные манекены вступают в разговор:

— Да, а кроме того, они же дети.

— Она собиралась вернуть часы.

— Я им верю.

Судья наклоняется к вам, чтобы произнести свою речь.

— Мы сочувствуем, что вам пришлось вынести столь жестокое обращение. — Он пристально посмотрел на манекена-полицейского. — Чтобы хоть как-то компенсировать это, мы преподнесём вам особенный подарок.

Ты улыбаешься Джули. Всё оборачивается гораздо лучше, чем вы могли предположить.

Переходи на страницу 103, чтобы получить особый подарок.

124

— Это от Реджи, — говоришь ты, отрывая от стены лифта записку. — Наверное, это дополнительные инструкции.

— «Чтобы доказать, что вы обследовали весь магазин, вы должны принести мне по одной вещи с каждого этажа», — читает Джули, заглядывая в записку через плечо. Она поднимает вещевой мешок. — Похоже, это для нас, чтобы было куда складывать вещи.

— Клёво! — восклицаешь ты. — Это будет здорово! Похоже на игру, в которой нужно найти и собрать некоторые предметы за определённое время.

— Да, но только посмотри, что он хочет, чтобы мы нашли на первом этаже! — Джули указывает на записку.

В ней говорится: «мужская нога».

Ты глотаешь слюну.

— Мне это не нравится, — бормочешь ты.

— Мужская нога? Что это значит? — Джули морщит лоб.

Ты запихиваешь записку в карман своей джинсовой куртки.

— Узнать это можно лишь одним способом, — говоришь ты.

А потом нажимаешь кнопку первого этажа.

Переходи к странице 134.

125

— Мне всегда хотелось полетать на машине времени! — восклицаешь ты. — Мы вернём тебе животных, если ты позволишь нам испытать её!

— Что ж, будем считать это сделкой, — отвечает старуха.

Ты передаёшь котёнка ей в руки. Джули ставит на пол механическую собаку.

— Машина времени вон там. Идите и залезьте в неё. — Доктор Мейфилд показывает пальцем на большую металлическую коробку.

Вы не видите ни кнопок, ни рычагов, ни проводов. Она напоминает металлический чулан.

— Ты уверен, что это хорошая мысль? — шепчет тебе Джули.

— Да! Давай же, это должно быть потрясающе. Путешествие во времени! Мы будем знамениты. Мы сможем воочию увидеть пещерных людей! — Ты уже рисуешь в воображении всевозможные приключения. Открываешь металлическую дверь.

СКРИП! Заглядываешь внутрь. По углам паутина. Похоже, никто ею уже очень давно не пользовался, но ты всё-таки залезаешь. Джули неохотно следует твоему примеру.

Хлоп! Доктор Мейфилд закрывает за вами двери.

— Ха-ха-ха! — смеётся она. — Вы попались на старый трюк! Путешествие во времени в металлическом ящике — я в это не верю!

Если бы вы только могли отправиться в прошлое, к самому началу спора! Но, к сожалению, это не начало, это — конец.

126

Ты пытаешься улизнуть от вампира, убегая вправо. Сгибаешь колени и прыгаешь. Да! Ты перемахнул через гору одежды. Перед тобой ярко-красная табличка с надписью «выход».

— Сюда, Джули! — кричишь ты. — Я нашёл лестницу!

Красноглазый сторож-вампир преследует вас.

— Я отомщу за своего щеночка! — кричит он.

Ты распахиваешь дверь на лестницу. Упс…

Ступеньки покрыты противной чёрной липкой массой. Она похожа на масло. Скользкое, опасное масло. Над головой ты замечаешь разорвавшуюся трубу. «Оттуда, наверное, оно и вытекло», — думаешь ты.

Джули подбегает к тебе.

— Ступеньки покрыты маслом, — объясняешь ты. — Наверное, по ним будет невозможно спуститься, они слишком скользкие.

— Но это единственный способ, — возражает Джули.

Ты потираешь лоб.

— А может быть, мы поймаем вампира в ловушку, — предлагаешь ты. — Он скатится вниз по этим ступенькам.

Джули осматривает ступеньки.

— Не знаю…

Хочешь спуститься по ступенькам? Переходи на страницу 114.

А если хочешь поймать сторожа-вампира в ловушку, переходи на страницу 15.

127

Ты решаешь уничтожить термитов, распылив духи с помощью спрея. Давить их своим телом — это уж слишком. Даже для тебя.

Ты никак не можешь открыть флакон духов. И вот крышечка отскакивает в сторону как раз в тот момент, когда большое, липкое насекомое ползёт по твоему носу.

— Брр! — Ты сильно трясёшь головой.

Термит шлёпается на пол. Ты прицеливаешься.

ПС-С-С! Ты распыляешь духи на термитов, ползающих по твоему телу.

ПШ-Ш-Ш! От спирта, содержащегося в духах,они начинают съёживаться. Они сворачиваются клубочками и падают на пол.

Ты подбегаешь к Джули и брызгаешь на термитов, облепивших её.

Вы с Джули бросаетесь к лифту. Десятки съёжившихся термитов лопаются с треском, когда вы бежите по ним.

— Остался только один флакончик, — запыхавшись, говоришь ты. — Надеюсь, нам не придётся пустить его в ход.

— Надеюсь, мы больше не встретим ничего подобного! — подхватывает Джули. — Куда дальше?

Переходи на страницу 101, чтобы выбрать следующий этаж.

128

Огромная обезьяна прижимает тебя к груди. Она пристально смотрит тебе прямо в глаза. Ты с ужасом наблюдаешь за тем, как в её глазах загорается пламя.

«Это, наверное, один из красноглазых монстров, о которых постоянно рассказывает Реджи», — догадываешься ты.

— На помощь, — кричишь ты Джули.

Она подбегает, когда ты пытаешься высвободиться из волосатых лап обезьяны.

Обезьяна поднимает тебя высоко вверх, а потом бросает об пол. Она визжит и фыркает. Она снова подбрасывает тебя.

Гигантская обезьяна думает, что ты игрушка!

— Кажется, ты не сильно ушибся, — утешает тебя Джули.

— Тебе легко говорить! — упрекаешь её ты.

Обезьяна подхватывает тебя обеими лапами и подбрасывает ещё раз.

И снова поднимает тебя над головой. О, нет! Она хочет бросить тебя, словно мяч!

Нужно что-то предпринять. Когда ты гладил её грудь, обезьяна казалась спокойной. Ты мог бы проделать это снова.

Или, может быть, что-нибудь из вещевого мешка отвлечёт её внимание.

Чтобы погладить обезьяну по груди, переходи на страницу 7.

Если у тебя в мешке есть волшебный свиток лучника, и ты решаешь, что лучше воспользоваться им, иди на страницу 112.

129

Животные начинают странно жужжать и щёлкать. Затем они приходят в ярость. Вой, визг, треск, щёлканье — шум просто громоподобный.

Механические собаки гоняются по комнате за механическими кошками.

— Хватит! — Ты пытаешься схватить лающую собаку. — Ай! Она меня укусила!

— Это всё еда, — обрывает доктор Мейфилд. — Они были приучены действовать только по моей команде. А теперь…

Свет то включается, то выключается, и вдруг после оглушительного БАХ! комната погружается во тьму.

— Что случилось? — кричит Джули.

Крошечный огонёк на пульте щёлкает.

— Животные перегрызли провода, — сообщает вам доктор Мейфилд. — Теперь мы никогда отсюда не выберемся.

На тебя бросается механическая птица.

— Аааа! — вскрикиваешь ты и тут же начинаешь размахивать руками, защищая лицо.

Всхлипывания Джули и крики доктора Мейфилд присоединяются к твоим. Но их почти заглушают крики и вопли безумных злых тварей.

Дрожи от страха и закрой скорей книгу. Потому что пришёл ужасный конец.

130

— Просто прочти заклинание! — задыхаясь, говоришь ты. — Скорей!

Обезьяна очень сильно сжимает тебя. Перед глазами у тебя появляются звёздочки.

— Нуууу, ладно, — отвечает Джули, глядя на обе части пергамента; она поднимает одну из них вверх. — Малери Блалери Гвенду Бу, — произносит она нараспев. — Альчел Альчел Марбадос Гу…

Пока Джули читает заклинание, у тебя по всему телу распространяется странное ощущение. Кожу покалывает. Ты опускаешь глаза.

По всему телу начинают расти волосы! Руки становятся длиннее. Нога без кроссовки разрывает носок. А обутая — кроссовку! Большие пальцы на ногах выглядят также, как и на руках.

Обезьяна не отводит от тебя взгляд. От шока её красные глаза расширяются, и она опускает тебя вниз.

Твои длинные руки свисают. Кисти волочатся по полу. Ты чувствуешь, как вытягиваются губы. Лицо превращается в морду. Дыхание — в фырканье.

«Джули, наверное, прочла сначала вторую часть заклинания», — догадываешься ты.

Вместо того чтобы превратить обезьяну в ребёнка, тебя превратили в обезьяну!

Ты смотришь на своего собрата. Обезьяна глядит на тебя с нежностью. Вот она вытягивает свои обезьяньи губы и тянется ими к тебе. Похоже, в любом случае ты не будешь одинок.

Конец

131

— Помоги мне! — кричит Джули.

Ты пристально смотришь на ногу манекена. То, как Реджи поднимает руки, наводит тебя на мысль.

— Щекотно? Щекотно? — поддразниваешь ты. Ногой манекена ты пытаешься пощекотать Реджи под мышкой.

— Хи-хи…

Работает!

— Хи-хи! Ха-ха-ха!

Реджи плавно опускает Джули.

Вскоре он уже катается по полу, словно большой щенок.

— Давай незаметно улизнём, — шепчет Джули.

Ты убираешь ногу. Но как только вы добираетесь до двери, Реджи орёт от гнева.

— ЕЩЁ ЩЕКОТКИ! — требует он.

И каждый раз, когда вы пытаетесь ускользнуть, Реджи начинает по-настоящему сходить с ума. Вам придётся остаться и щекотать его до часу ночи, когда он снова станет нормальным.

Это ничего. Но вы уже не доберётесь домой вовремя.

А это значит, что когда родители вернутся домой, скажут спокойной ночи вашим няням и поднимутся наверх, чтобы проверить, как вы, они обнаружат, что вы тайком убежали из дома. Как же так?

Сбежать из проклятого магазина было вполне возможно, но вряд ли тебе удастся избежать наказания!

Скорее всего, ты получишь свои роликовые коньки, но только, когда мама разрешит тебе кататься на них, их размер тебе уже не подойдёт!


Конец

132

— Реджи! Это действительно ты?

Вы с Джули пятитесь от неуклюжего гиганта.

— Да, это я. Часть проклятья торгового центра заключается в том, что в полночь я превращаюсь в мутанта. Это длится всего лишь час, но это очень долгий час. В течение этого времени мне очень хочется есть. Поэтому я и поспорил с вами.

Он щёлкает своими огромными пальцами.

Волна ужаса прокатывается по твоему телу.

— Нам придётся с ним сразиться! — шепчешь ты Джули. — Он хочет нас СЪЕСТЬ!

Вы с Джули бросаетесь со всех ног к прилавку.

Но Реджи возвышается над вами. Он легко может заметить, где вы спрятались. Под его гигантскими ногами хрустит разбитая посуда. А изо рта у него течёт слюна.

— У нас с собой всё, что удалось собрать, — шепчет тебе Джули. — Мы можем сразиться с ним.

Ты думаешь, чем бы из мешка воспользоваться…

Если у тебя есть Ядовитые духи, можешь на странице 102 брызнуть ими Реджи в лицо.

Если у тебя есть рюкзак «Сердечный приступ», можешь набросить его на Реджи на странице 39.

133

Согнувшись, горгульи окружают вас. Похоже, тот, что с короной на голове, у них главный. Он подкрадывается к тебе и Джули.

«А они ничего, симпатичные, — думаешь ты. — В некотором смысле».

— Привет, — отвечает главный среди горгулий. Его голос похож на отрыжку. Он почёсывает своё брюхо и поправляет корону. — Как дела? Меня зовут Крейг Т. Келли.

В это невозможно поверить! Он не только по-дружески расположен к вам, но и говорит на человеческом языке!

— У нас всё в порядке, мистер Келли, — вежливо отвечаешь ты. — Но нам бы хотелось как можно скорее выбраться из этого здания, прежде чем оно обрушится.

Горгульи смеются.

— Не переживайте, — ухает он. — Это здание трясёт каждую ночь.

— Тем не менее мы очень нервничаем, — говорит Джули.

— Не могли бы вы помочь найти безопасный выход из здания? — спрашиваешь ты.

— Это будет зависеть от вас. — Лицо горгульи вдруг становится серьёзным.

— От нас? — восклицает Джули.

— От того, выдержите ли вы ИСПЫТАНИЕ или нет, — ворчат горгульи.

Переходи на страницу 49.

134

Лифт идёт вверх. Двери открываются на первом этаже. Вы с Джули входите в залитый тусклым светом отдел мужской одежды. Неподалёку на помосте стоят около десятка манекенов, демонстрирующих блейзеры, свитеры и костюмы.

— Где же нам взять мужскую ногу? — размышляет вслух Джули.

— Давай одолжим у одного из этих манекенов, — предлагаешь ты. — Они же мужчины. В некотором роде.

Джули улыбается.

— Отлично! Уверена, что именно это Реджи имел в виду.

— Извините, сэр, — пытаешься шутить ты, подходя к манекену в чёрном смокинге. — Мне придётся позаимствовать у вас ногу.

Джули смеётся. Вдруг раздаётся долгий глухой звук. Высокие напольные часы бьют двенадцать.

Наступает то самое мгновение, когда магазин якобы должен сойти с ума. Вы с Джули пристально смотрите друг на друга. Потом ты склоняешься над манекеном, выворачиваешь его левую ногу и вынимаешь её из брючины.

Вдруг чья-то холодная, сильная рука хватает тебя. Рука гладкая и блестящая.

В ужасе ты поднимаешь глаза.

Это манекен! Его лицо холодно смотрит на тебя.

— Верни мне ногу! — стонет пластмассовая фигура.

Поспеши на страницу 97.

135

Горгульи приносят вас с Джули к огромному универмагу, к самому его верху. Тут и там снуют дети: на крыше, на выступах, на подоконниках.

Невольно возникает мысль, что горгульи любят украшать здания в стиле, который подразумевает присутствие в нём людей.

Горгульи ставят вас на узкий уступ. Ты тут же сгибаешься и обнажаешь зубы.

— А теперь сидите тихо, — приказывают они. — ВЕЧНО!

Конец


Оглавление

  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135