Город, которого нет [Татьяна Владимировна Русакова] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Татьяна Русакова ГОРОД, КОТОРОГО НЕТ Фантастическая повесть

Ничто не остается без последствии.

Бросьте в пруд камень —

и вы уже немного изменили Вселенную.

Уильям Сомерсет Моэм
Ты живёшь в своих поступках, а не в теле.

Ты — это твои действия, и нет другого тебя.

Антуан де Сент-Экзюпери

Пролог

На последнем уроке пошел дождь. Пошел основательно, как будто и не брал тайм-аут на целую зиму. Лиза придвинулась к окну поближе. Там, на улице, все было восхитительно мокрое. Влажно блестел асфальт, на лужах лопались пузыри. Люди суматошно бежали под козырьки и крыши — потеряли бдительность за зиму. Первый апрельский дождь! Самое время загадывать желание. Лиза задумалась. Желаний накопилось много, но загадывать на первый дождь «про купить» было как-то мелко.

Лиза сердито покосилась на Анфису. Та громким шепотом сокрушалась, что не взяла зонт, и выразительно поглядывала на Юрченко. Как же, пойдет он тебя провожать! У него, кроме игр и тренировок, в голове и нет ничего.

Лиза отвернулась к окну и тихо зашевелила губами.

— Ты чего? — спросила Анфиса.

— Ничего, — сердито прошептала Лиза. — Стихотворение повторяю.

Знать про Лизины желания Анфисе не положено. Хватит, проходили! Это в начальной школе они были не разлей вода, а сейчас… Что сейчас, Лиза не понимала. Просто Анфиска стала другая. Мама однажды спросила, почему Анфиса перестала приходить. Лиза попробовала объяснить, и сама запуталась, а мама обняла ее и сказала: «Мне кажется, вы еще будете дружить. Просто ты у меня медленнее взрослеешь».

Самое обидное, что мама была права. Лиза и сама знала, что таких мечтательниц еще поискать. Но что делать — она всегда была такой, сколько себя помнила.

Еще маленькой, Лиза очень не любила спать. Ведь пока ты спишь, на свете происходит столько интересного! Девочка просыпалась и шла проверять, все ли в порядке дома. Чаще всего все выглядело так, как будто ничего не изменилось. Только кот хитро щурился, наблюдая за ее поисками. Он словно говорил: «Ищи, ищи, все равно самое главное ты уже проспала!».

Но иногда Лизе везло. Однажды она нашла закатившуюся под стол странную пуговицу с гербом. Ни мама, ни папа не могли сказать, откуда она взялась. Папа долго рассматривал пуговицу, а потом хмыкнул и сказал, что это не герб, а какая-то бессмыслица. А в другой раз на полу под цветком обнаружился необычный лист. Лиза повертела его в руках, и уже хотела выбросить, но вдруг поняла, что он совсем не похож на остальные листики цветка! Плотный, словно только слетел с дерева, он еще и пах совершенно особенно — тонко и незнакомо. Мама понюхала и сказала с недоумением: «Немного похоже на мелиссу… Но это, конечно, не она».

И снова никто не мог сказать, откуда посреди зимы в их доме взялся этот лист. Лиза положила его в книгу и каждый день доставала посмотреть, а после, разочарованно вздохнув, снова прятала между страницами. Чудо было где-то рядом, но никак не происходило!

Однако Лиза не переставала надеяться.

И пуговица, и лист заняли свое место в коробочке из-под печенья, где хранились детские сокровища. Здесь был еще кусочек толстого малинового стекла, браслет, сплетенный из цветной проволоки, гладкие камушки и две витые ракушки, привезенные с моря. Поначалу Лиза не могла удержаться и доставала коробочку на уроках. Это не очень понравилось учительнице, и пришлось надеть браслет на руку, а остальные сокровища рассовать по карманам.

Весь первый класс они топорщились, гремели и перекатывались в Лизиных карманах. Чудом спасенные от маминых стирок, сокровища упорно возвращались назад. Во втором классе тяжелые камушки начали иногда оставаться дома, в третьем, неудачно скатившись с горки, Лиза сломала ракушки. А когда она пошла в пятый класс, из былых сокровищ в ее кармане оставался только кусочек толстого малинового стекла да пуговица с гербом. Да и те Лиза давным-давно никому не показывала.

Нет, она не разучилась мечтать, зато прекрасно научилась скрывать от насмешливых девчонок свои тайны. Она давно поняла, что убеждать тех, кто не верит в чудо, — пустое занятие.

Глава 1

Из школы Лиза пошла самой дальней дорогой, чтобы уже точно не встретить никого из одноклассников. Ей не мешало, что идет дождь. Она была из тех, кто гуляет под дождем, а не из тех, кто под ним просто мокнет.

Дождь — это вообще прекрасно, самая чудесная погода! Ведь когда идет дождь, возможно все. А люди почти не смотрят по сторонам, боясь наступить в лужу. И поэтому именно в дождь можно пройти мимо чего-то необыкновенного и даже не заметить этого.

Обычно Лиза жадно вглядывалась в лица прохожих. Ей нравилось воображать, что вон та тощая дама в очках с тонкой позолоченной оправой спешит на лекцию в академию волшебников. А толстый черный кот, появившийся из-за угла, только что был господином в смокинге, нырнувшим за угол секундой раньше. А вон тот мальчишка — ни дать ни взять Гарри Поттер, да и в руках у него странный длинный сверток — не иначе как с метлой! Бывало, что Лиза даже обгоняла мальчика, чтобы посмотреть, нет ли у того шрама на лбу.

Но сегодня она не поднимала головы. Правда, в отличие от других прохожих, промочить ноги Лиза не боялась. Новым сапогам не страшны были любые испытания. Она, наоборот, искала лужу побольше, чтобы вдоволь побродить, а если повезет, и та окажется волшебной — то и оказаться в каком-то ДРУГОМ месте.

Наконец Лизе показалось, что она нашла подходящую. Лужа была просто замечательная! В ней отражалось небо, и она казалась бездонной. Лиза остановилась, восхищенно глядя в таинственную глубину. Эта глубина завораживала и звала.

Какая-то старушка, ворча, прошла мимо и осторожно обогнула лужу.

Пропустив бабульку, Лиза решительно вздохнула — и прыгнула прямо в отражающееся небо. Брызги полетели во все стороны. Обидно, но и у этой лужи было дно.

— Что ты делаешь? — возмущенно воскликнула старушка. — Ты залила водой мое платье!

Она и вправду выглядела плачевно — грязная вода стекала с подола и рукавов, капала со смешного старинного ридикюля.

— Простите! Я не хотела! — Лиза кинулась было отряхивать несчастную старушку, но та шарахнулась от нее в сторону. Мокрая сумочка задела девочку по руке, и ей показалось, что внутри ридикюля что-то шевелится!

— Ой! Кто там у вас? — испугалась Лиза. Ридикюль был маленький, туда мог поместиться разве что котенок. Но неужели старушка несет в туго завязанной сумочке маленького котенка?

— Он же задохнется! — выпалила Лиза.

— Кто задохнется? — сердито спросила старушка, но в этот момент ридикюль снова ожил, и она воскликнула, чуть не плача: — Вот, полюбуйся, что ты натворила! Что же теперь делать?

Она отодвинула ридикюль в сторону, держа его за витой позолоченный шнурок. Вышитый мешочек ходил ходуном, и Лиза готова была поклясться, что он стал больше размером.

— И времени почти не осталось! Одной мне не справиться, — горестно заключила старушка и вдруг схватила Лизу за руку. — Ты пойдешь со мной!

— Куда? — испугалась девочка. — Я не хочу! Пустите! Мне мама не разрешает… ой!!!

— Не разрешает! — фыркнула старушка. — Сама виновата! Не надо было хлюпаться в луже!

Мокрый асфальт под ногами замелькал и слился в одну темно-серую полосу. Худенькая старушка тащила за собой Лизу с такой силой, что та даже не бежала, а просто стремительно летела! Она понимала, что такого не может быть, но ведь было же! Улица изменилась до неузнаваемости. Дома стали меньше, люди и вовсе куда-то пропали, а скоро исчез и асфальт. Под ногами Лизы замелькала сочная зеленая трава.

— Куда вы меня тащите? — воскликнула Лиза. — Отпустите сейчас же!

Старушка сердито фыркнула и выпустила ее руку так внезапно, что девочка не удержалась на ногах, К счастью, трава была густой и мягкой, и Лиза не ушиблась.

— И долго ты собираешься валяться? — ворчливо спросила старушка. — Еще немного, и будет поздно!

— Поздно для чего? — недовольно пробормотала Лиза, поднимаясь. Она ошеломленно огляделась.

Города не было и в помине. Прямо перед ними стоял лес. И не какой-то там березняк, а настоящая еловая чаща!

Лиза мигом позабыла о том, что еще пять минут назад мечтала о приключениях.

— Куда это вы меня притащили? — возмутилась она.

— Некогда разговаривать, — оборвала старушка. — Лавка открывается через десять минут!

Лиза хотела было спросить, какая лавка, но промолчала. Распухшая сумочка так дергалась в руках старушки, что грозила лопнуть по швам. Если бы не ридикюль, девочка ни за что бы не заметила матерчатый шатер.

Лавка здесь действительно была, но какая-то странная. Увидеть ее можно было только краем глаза. Стоило посмотреть на нее прямо — и Лиза видела только зеленую траву и близкий лес.

Может быть, она и передумала бы входить — слишком все это походило на колдовство — но тут старушка снова дернула ее за руку, и Лиза влетела через порог.

Внутри все тоже было непонятно. Удивительно, как в такой крошечной лавочке могло поместиться столько прилавков.

Лиза ожидала увидеть на них что-то волшебное и разочарованно вздохнула, поняв, что чудеса закончились. Все прилавки были заставлены одинаковыми картонными коробочками, в которых тускло поблескивали какие-то семена.

— Вставай за прилавок! — приказала старушка. — Мне нужно переодеться.

— Я… я не умею! — растерялась Лиза. — Я никогда ничего не продавала!

— Эка невидаль! — фыркнула старушка и бросила на прилавок перед девочкой мокрый ридикюль. — Смотри, чтобы сумка не упала на пол!

Она открыла неприметную дверцу и исчезла. Лиза осталась одна.

Глава 2

Как только старушка вышла, ридикюль на прилавке начал подпрыгивать, целенаправленно продвигаясь к краю. Лиза настороженно наблюдала за ним и, когда мокрый мешочек готов был упасть, поймала его за шнурок.

Ридикюль забился в ее руках, как рыба, стремящаяся на глубину. Девочка ловко подсекла мешочек и бросила его на прилавок, придавив сверху одной из коробок с семенами.

И в это время колокольчик, висящий над входом, нежно звякнул. Лиза стремительно обернулась.

Человек, который зашел в лавку, наверное, едва достал бы ей до пояса. Его оранжево-рыжие бакенбарды были такими длинными, что спускались на грудь двумя косицами. Лиза заинтересованно уставилась на них. Маленький человек чуть нахмурился и оправил руками и без того тщательно отглаженную белую рубаху. Возле ворота виднелся какой-то знак, вышитый поблескивающими нитками. Лиза непременно рассмотрела бы, что там вышито, но посетитель уже начинал сердиться.

— Доброй торговли, — скрипуче сказал он.

— Гм-м… здравствуйте, — неуверенно ответила Лиза.

— Здравствуйте? — презрительно спросил посетитель. — Ах, эта молодежь! Разве так надо отвечать покупателям?!

— А… как? — робко спросила Лиза.

Рыжий карлик подозрительно уставился на нее и вдруг пронзительно выкрикнул:

— Бесценных покупок!

Лиза даже подскочила от неожиданности.

— Хорошо-хорошо, — торопливо сказала она. — Удачных покупок!

Покупатель изменился в лице и негодующе фыркнул, буравя Лизу недобрым взглядом. Она захлопала глазами, силясь понять, что опять не так.

К счастью, снова зазвенел колокольчик, и через порог впорхнула изящная, очень красивая дама.

— Новые поставки! — весело произнесла она, останавливаясь у входа. — О, какое прелестное человеческое дитя!

Лиза смотрела на нее во все глаза. Она понимала, что это неприлично, но ничего не могла с собой поделать. Таких красивых людей Лиза еще не видела. И таких необыкновенных!

Эта необыкновенность начиналась с платья — длинного, в пол, но вовсе не старомодного, а легкого и летящего, как сама хозяйка. Как ни силилась, Лиза не могла увидеть на нем ни одного шва. Ткань странно переливалась золотым и розовым, как перламутровая изнанка раковины. В волосах дамы искрилось солнце, хотя этого просто не могло быть. Приглядевшись, девочка заметила мельчайших золотистых светлячков, запутавшихся в густых волосах покупательницы.

— Вы уже сделали выбор, мой друг? — спросила дама, подходя к прилавку.

— Как я могу сделать выбор, если продавщица еле шевелится? — раздраженно огрызнулся рыжий человечек.

— Но вы даже не сказали, что вам нужно! — возмутилась Лиза.

Дама с улыбкой покачала головой, словно призывая Лизу быть терпеливой, и в этот момент снова звякнул колокольчик.

Наверное, на улице здорово похолодало, потому что от дверей вдруг потянуло ледяным сквозняком. Все невольно поежились.

Высокий господин в черном остановился на пороге. Его взгляд скользнул по лицу рыжего карлика, презрительно миновал красивую даму и остановился на Лизе. Девочке стало так холодно, что она задрожала.

— Не нужно смотреть в глаза, — еле слышно посоветовала дама.

Господин в черном усмехнулся углом рта. Почему-то Лиза видела это, хотя поспешно отвела взгляд. Опять тот же фокус, что и с невидимой лавкой!

— Срочный заказ! — бесстрастно произнес незнакомец.

— Позвольте, я пришел раньше! — сварливо заявил рыжий человечек. Дама остановила его жестом.

Господин же в черном даже не взглянул на карлика. Он шагнул к картонным коробкам. Длинные белые пальцы погрузились в семена и задвигались с бешеной скоростью, перебирая их. Время от времени раздавался сухой щелчок, и выбранное семечко падало на прилавок. Скоро перед Лизой образовалась изрядная кучка семян, но странный покупатель не остановился на этом. Он обошел все коробки, и к бело-розовым семенам прибавились желтые, коричневые и черные.

— Хватит! — не выдержала Лиза. — Зачем вам столько!

Красивая дама, зачарованно наблюдавшая за тем, как растет горка семян, словно очнулась.

— Это я вам не отдам! — решительно сказала она, шагнула к разноцветной горке и забрала оттуда белое семя. — И это, и это… и это тоже мое.

Ее изящные пальчики принялись не менее ловко перебирать семена и откладывать некоторые из них в сторону. Выражение лица господина в черном становилось все более кислым. Но в какой-то момент он схватил даму за запястье и вынул из ее пальцев семечко:

— Вы заигрались! — холодно сказал он. — Оно уже было вашим, хватит!

Дама сникла, а господин в черном смахнул всю кучу семян в свой цилиндр, нахлобучил его на голову — и исчез.

— А заплатить? — опомнилась Лиза и тут же вздрогнула от негодующего крика.

— Разиня! — воскликнула позади нее старушка, неожиданно появляясь за прилавком. — Разве ты не видишь, что ридикюль чуть не упал!

Лиза бросилась к краю прилавка и едва успела поймать мешочек. Старушка перехватила его и протянула рыжему человечку:

— Вот ваш заказ, — смущенно сказала она. — Немного раньше, чем договаривались, но я попала под дождь…

Лиза благодарно посмотрела на старушку. Однако рыжий карлик и не думал поднимать скандал. Его невзрачное лицо осветилось радостью и стало почти красивым. Кланяясь и благодаря, он вышел, прижимая к груди мокрую сумочку.

Глава 3

В лавочке осталась только красивая дама.

— Ну-ка, ну-ка! — нетерпеливо сказала старушка. — Что вы принесли сегодня?

Дама с улыбкой раскрыла свой зонт, перевернула его — и Лиза с удивлением увидела, что тот полон разноцветных семян.

— Будь добра, — попросила хозяйка Лавки Лизу. — Принеси мне очки, я забыла их в комнате, когда переодевалась.

Лиза кивнула, хотя ей очень не хотелось уходить. Теперь, когда из посетителей осталась только дама, ничто не мешало рассмотреть ее хорошенько.

Хорошо, что дверь, из которой вышла старушка, осталась приоткрытой, иначе бы Лиза ни за что не нашла ее. Она собиралась быстро взять очки и вернуться, но, войдя в комнату, поняла, что быстро не получится. Вместо крохотной подсобки девочка увидела просторное помещение. Оно выглядело так основательно, словно располагалось не в матерчатом шатре лавки, а в добротном деревенском доме. Лиза недоверчиво потрогала стену — никакая не ткань! Скорее всего, прочное дерево. Все было так странно, что Лиза начинала все больше волноваться. А кроме того, совершенно непонятно, как можно найти что-либо в этой комнате, когда она была абсолютно пуста. Лиза удивленно огляделась, но так и не увидела ничего, кроме еще одной двери, ведущей куда-то дальше. Похоже, пустая комната была только прихожей между лавкой и жилыми помещениями. Наверное, старушка оставила очки в спальне.

Лиза толкнула дверь, ведущую из пустой прихожей, и зажмурилась от яркого света. Дверь открывалась прямо на улицу. Когда глаза немного привыкли, Лиза увидела, что от двери идет тропинка, а по ней в сторону леса удаляется тот самый рыжий карлик, которому старушка отдала свой ридикюль. Маленький человечек нес сумочку очень бережно и то и дело склонялся, что-то говоря ридикюлю. Лизе стало смешно и любопытно. Что же все-таки в этой сумочке? Еще можно было догнать карлика и спросить, но в Лавке ждала свои очки старушка.

Лиза шагнула назад и озадаченно огляделась. Больше дверей не было. Она недоверчиво повернулась вокруг себя. Не было даже той двери, которая вела из лавки в прихожую! Лиза нахмурилась. Такие штучки ей не нравились. Чудеса или не чудеса, во всем должен быть порядок! И потом, она очень не любила, когда ее заставляли что-то делать. Почему для выхода ей оставили одну-единственную дверь? А если она не хочет идти за карликом? Не важно, что минуту назад хотела, а теперь передумала, и все!

Лиза сняла рюкзак и уселась на него. Поразмыслив, она пришла к выводу, что ее отправили из лавки за очками с одной целью — чтобы посекретничать наедине.

Лиза вздохнула. Ох уж эти взрослые! Родители или волшебники — никакой разницы! Но уйдет же когда-нибудь эта красивая дама. Надо просто подождать, когда хозяйка Лавки освободится и придет за Лизой.

Но ждать оказалось не так-то просто. Скоро Лиза поняла, что очень проголодалась. А еще за приоткрытой дверью начинало темнеть, и мрачный лес как будто придвинулся ближе. Сколько же можно ждать? Скоро ночь. А если про нее просто забыли?

В конце концов, Лиза встала и пошла вдоль стены, водя перед собой руками.

— Ну и что? — спросила она сама себя и, обойдя полный круг, сама себе ответила: — Ну и ничего!

Она выглянула за дверь. Рыжего карлика давно не было видно, а лес как будто подошел еще на шаг. Лиза поежилась, вглядываясь в темнеющие верхушки елей.

— Гм-м-м, — протянула девочка, стараясь не трусить. — Что ж… Если я не могу зайти в лавку изнутри, надо попробовать зайти снаружи!

Лиза осторожно шагнула за порог, но тут же вернулась, А если и эту дверь захлопнет ветром? Надо ее чем-нибудь подпереть! Стоя на пороге, Лиза хорошенько огляделась. Увы, поблизости не было ни камня, ни ветки. Что же делать? И тут Лизу осенило. Хорошо, что сегодня был урок технологии! Она принялась рыться в рюкзаке и скоро отыскала клубок шерстяных ниток. Кончик нитки девочка привязала к дверной ручке. Нить прочная, если тянуть за нее, то дверь не сможет захлопнуться от ветра.

Лиза вышла и, полностью раскрыв дверь, подергала за нитку. Испытания прошли успешно, и, разматывая клубок, она медленно пошла вокруг лавки. Уже через несколько шагов она завернула за угол.

И тут за нитку дернули…

От неожиданности Лиза едва не выпустила клубок. Она замерла на месте, стараясь не дышать. Это точно был не ветер, Лиза не чувствовала ни единого, даже самого слабого дуновения. В нескольких шагах от нее, за углом, затаилось что-то непонятное. А что, если этот кто-то или что-то сейчас идет следом за ней? Девочка похолодела.

Некоторое время она стояла, почти не дыша, держа клубок в дрожащих пальцах. Ничто на свете не заставило бы ее сейчас вернуться и посмотреть, кто потянул за нитку.

Прошла минута… и еще минута. Туго натянутая нитка больше не дергалась, и к Лизе понемногу вернулась способность рассуждать. Наверняка нитка просто зацепилась за какую-то неровность. Надо дойти до дверей лавки, а посмотреть можно будет позже.

Лиза сжала в кулаке клубок и осторожно двинулась дальше. Хотя она и посмеивалась в душе над своим страхом, но смех был несколько… истерическим. Девочка сделала еще несколько шагов. Вроде бы все было нормально, до следующего угла оставалось всего ничего. Еще два-три шага — и можно будет со всех ног понестись ко входу! Но что-то тревожило Лизу. Тревожило так сильно, что она опять остановилась и затаила дыхание. И тут же поняла, что не так! Стиснув клубок в кулаке, Лиза перестала распускать нитку. Но та послушно тянулась за ней, как резиновая!

От страха Лиза забыла о всякой осторожности. Она отбросила клубок и стремглав ринулась за угол, к спасительному входу в лавку. И тут же яркий свет ударил в лицо. Что-то схватило ее и приподняло над землей.

Глава 4

Лиза завизжала так, что оглохла сама. Яростно изогнувшись, она вдруг поняла, что ее уже ничего не держит, и довольно больно шмякнулась о землю.

Вместе с ударом к ней вернулись слух и зрение. Девочка вскочила, изумленно оглядываясь по сторонам.

Прямо перед ней стояло двое мужчин — усатый краснощекий толстяк и худой носатый джентльмен с тростью. Один из них — кажется, это был толстяк — только что выпустил Лизу.

— Куда ты так несешься? — негодующе спросил он. — Я едва успел выдернуть тебя из-под колес!

Лиза безумным взглядом проводила огни удаляющегося автомобиля, посмотрела на толстяка и дрожащим голосом сказала:

— Спа-сибо…

— Ты не ушиблась? — спросил худой мужчина. — Девочкам твоих лет лучше не гулять по вечернему Городу.

— Городу? — тут до Лизы дошло, что случилось. Она стремительно обернулась назад — туда, где только что стояла Лавка.

Конечно же, никакой Лавки не было. Прямо перед Лизой шумел струями небольшой фонтан. Слышался смех гуляющих вокруг людей.

За фонтаном виднелись ярко освещенные высотные дома. Увидев их, девочка окончательно перепугалась. Где это она оказалась? В Лизином городе никогда не было таких высоких домов! Она поспешно оглянулась по сторонам, еще надеясь узнать место. Бесполезно! Мимо, по близкой оживленной улице, проезжали машины. Зеленый сквер по ту сторону дороги был таким не по-нашему ухоженным, что, казалось, его перенесли сюда откуда-нибудь из Англии. А может быть, Лизу и вправду выбросило из Лавки куда-нибудь за границу? Она покосилась на своих спасителей. Толстяк выглядел вполне интернационально, как дядя Федя из соседнего подъезда, а вот безупречно одетого тощего, которого она про себя уже окрестила «джентльменом», так и тянуло назвать «мистером».

Так и не поняв, где она, девочка рассердилась. Вот еще новости! Сначала ее похищает странная старушка, а после Лиза и вовсе оказывается непонятно где! Отсюда ей точно не выбраться, ясно как дважды два. Остается одно — срочно вернуться в Лавку и заставить старушку вернуть Лизу домой. Уже очень поздно, и мама давно сходит с ума от беспокойства! «А может быть, — с надеждой подумала девочка, — все это мне только кажется?»

Припомнив давешний фокус, Лиза старательно отвела глаза и уставилась на мостовую. На мгновение ей показалось, что контуры Лавки появились на старом месте, а высотки начали плавно перетекать в острые верхушки елей, но в это время худой джентльмен спросил:

— Ты что-то потеряла?

Лиза, упорно смотревшая себе под ноги, не ответила. Она воровато взглянула на Лавку-фонтан и снова опустила глаза. Худой джентльмен с недоумением посмотрел на ее резиновые сапоги и тихо сказал толстяку:

— Похоже, бедняжка ударилась головой.

— Как некстати! — буркнул толстяк.

— Вы ничего не понимаете! — вспылила Лиза. — Здесь только что была лавка! Если бы вы меня не схватили!..

— Вы были бы сейчас в больнице, если не хуже, — закончил худой джентльмен, а толстяк сокрушенно вздохнул:

— Вот она, благодарность!

— Не сердитесь, Акко, — тихо произнес худой. — Девочка просто растерялась. Скажи мне, где ты живешь? Мы проводим тебя домой, чтобы с тобой больше ничего не случилось.

Оба — и толстый, и тонкий — уставились на Лизу в ожидании, а худой джентльмен даже взял ее за руку, чтобы она не вздумала бежать. Девочка с тоской обернулась на фонтан. Похоже, что эти двое от нее не отстанут. Но как им объяснить, что уйти сейчас — значило совсем потеряться?!

— Гм-м-м… я не могу уйти отсюда, — искренне сказала Лиза и выпалила, чуть покраснев. — Мы договорились встретиться с моей мамой у фонтана!

Она тут же поняла, что попала впросак. Толстяк оглушительно захохотал:

— С мамой? У Фонтана Грез? Скажи лучше, что ты сбежала от мамы посмотреть на первого мальчика школы! Моя дочка с утра только и трещит, что сегодня у красавчика Тэда свидание у фонтана!

Толстяк наклонился к Лизе и доверительно сообщил:

— Жаль мне вас, дурочек! На месте ваших отцов я бы покрепче закрывал дверь! — он обернулся к худому джентльмену. — Посмотри, Саг, что тут сегодня творится. Здесь девицы со всего города! А ведь скоро пробьют часы!

Тут Лиза и сама заметила, что у фонтана полно хихикающих девиц всех возрастов. Они прогуливались по мощеным дорожкам, ели мороженое и стреляли по сторонам зоркими взглядами. У многих из них были в руках журналы. Все бы ничего, мало ли на свете читающих девчонок, если бы не фотографии одного и того же парня на обложках.

Лиза терпеть не могла таких красавчиков. Их всегда ставят в пример, когда нормальные дети забывают мыть руки или вытягивают из неглаженого белья джинсы. Слишком аккуратный, до слащавости красивый и потому вовсе не интересный.

Ну, на Лизин взгляд. Девочки, гуляющие у фонтана, похоже, так не считали.

Но, может быть, ей удастся сбежать, когда местная знаменитость явится и среди девиц начнется переполох?

— Ой! — воскликнула Лиза, вытягивая шею. — По-моему, он идет! С вашей дочерью! Да, мистер Акко! — льстиво добавила она, хотя мистер Акко был крайне неубедительный.

— Где? — взревел толстяк и ринулся сквозь толпу. Девицы, прогуливавшиеся у фонтана, встрепенулись и устремились вслед за Акко.

Однако худой джентльмен не собирался последовать его примеру. Напротив, он тонко улыбнулся и сказал:

— Со мной, юная леди, вам это проделать не удастся, — он пожал плечами. — Сожалею, но у меня сыновья.

Глава 5

Лиза вздохнула, опустив глаза, и невольно вздрогнула, когда позади нее раздался голос.

— Вот ты где!

Худой джентльмен и Лиза одновременно повернулись, и — о чудо! — мистер Саг от неожиданности выпустил ее руку.

Лиза быстро отступила на шаг, готовая юркнуть в толпу. Однако с побегом пришлось повременить. Ведь затеряться среди людей ей все равно не удалось бы. С этой стороны фонтана было совсем пусто. Все девушки во главе с толстяком Акко ринулись искать того, кто сейчас стоял перед Лизой.

Да, это, несомненно, был он — и здесь, вблизи, Лиза должна была признать, что еще не видела такого красивого парня. Она только глупо раскрыла рот, когда он вдруг шагнул вперед и схватил Лизу за руку, опередив мистера Сага.

— А вот и красавчик Тэд, — желчно сказал мистер Саг. — Не хотите ли вы сказать, что знаете эту девочку?

— Добрый вечер, Саг, — улыбнулся он. — И даже очень хорошо знаю! Я так благодарен вам, что вы присмотрели за моей сестрой! Мама взяла ее с собой за покупками, но она сбежала.

— Неужели? — недоверчиво протянул худой джентльмен.

Тэд тяжело вздохнул:

— Да, чтобы подсмотреть, с кем я встречаюсь. Лучше бы у меня был брат! Девчонки только шпионят и портят жизнь!

Лиза возмущенно взглянула на парня, но не успела возразить, потому что из-за фонтана появилась толпа взволнованных девиц, возглавляемая отдувающимся толстяком. От мгновения, когда первая из них заметила Тэда, и до того, как она успела взвизгнуть, прошла какая-то доля секунды. Но Тэд оказался быстрее. Он дернул Лизу за руку, и парочка понеслась прочь от фонтана.

Дорогу они перескочили перед уже двинувшимися автомобилями. Очнувшийся мистер Саг и окружившие его девицы остались на той стороне. Лиза еще услышала их возбужденные голоса: «Это правда был он? Да? О-о-о-о!!! А кто это с ним? Вы видели? С кем он?» — но в следующее мгновение Тэд дернул ее за руку и втащил под высокую сцену летнего кафе. Машины прикрыли от преследующих девиц их маневр. Лиза перевела дыхание. Кажется, им удалось скрыться.

— Сиди тихо! — сердито прошептал Тэд. — И не вздумай чихнуть!

Лиза показала ему язык, хотя вряд ли он это разглядел в темноте.

С четверть часа, пока не утихли звуки погони, они сидели, затаившись, под сценой. Все это было очень странно. Лизу подмывало спросить, зачем такому красавчику было выдавать ее за свою сестру. Но всякий раз, когда она открывала рот, Тэд прикрывал его своей ладонью и делал страшное лицо. Ладонь была твердая и теплая. Почему-то это смущало Лизу. Вообще, оказавшись рядом с Тэдом, она утратила всю свою независимость, и это ее здорово злило.

Наконец вокруг наступила тишина. Тэд поднялся и потянул Лизу за собой.

— Ну и что бы это значило? — сердито спросила Лиза, выбравшись из-под сцены. — Зачем ты меня похитил?

— Похитил? — удивился Тэд. — А мне показалось, спас.

Глаза его смеялись, и сейчас Лиза вполне понимала всех дурочек, которые ходили за ним по пятам.

— Хорошо, — угрюмо сказала она, преодолев желание потрясти головой, чтобы прийти в себя. — Почему ты меня спас? Я тебя даже не знаю!

— И это вместо благодарности? — весело возмутился Тэд. — Моя физиономия уже месяц красуется на обложках всех глянцевых журналов. Мне не дают прохода, за мной охотятся. И все ради какой-то глупой маленькой девчонки!

— Полегче! — проворчала Лиза озадаченно. Она решительно ничего не понимала. — Может быть, объяснишь? — независимо спросила она.

Тэд кивнул и присел на скамейку. Лиза, помедлив, села рядом. Людей вокруг в этот час почти не было, а каждого появившегося прохожего Тэд провожал внимательным взглядом.

— Я здесь, чтобы помочь тебе вернуться.

— Домой? — встрепенулась Лиза.

— Куда же еще, глупышка? — ласково улыбнулся Тэд и убрал растрепавшуюся прядь волос с ее лица. — Ты ведь и сама не поняла, как здесь оказалась, правда?

Лиза завороженно кивнула. Какой он был красивый! И вовсе не слащавый, а очень мужественный! Лиза с трудом преодолела мечтательную задумчивость, чтобы спросить о том, что се тревожило.

— А откуда ты про меня узнал?

— Считай, что сработала система сигнализации. Сбежав из дома, ты нарушила границу.

— И ничего я не сбегала, — сердито возразила Лиза. — Ты хочешь сказать, что специально ждал меня здесь… целый месяц? Чтобы проводить домой?

— Ну да, — терпеливо сказал Тэд. — Я надеялся, что ты клюнешь на эту газетную утку о моем свидании и придешь сюда вместе с другими девчонками. Я рад, что так и случилось. Я помогу тебе выбраться! — он с улыбкой протянул ей руку.

Лиза недоверчиво покачала головой и спрятала руки за спину. Она вообще не очень-то доверяла мальчишкам, а тут и вовсе был тяжелый случай. Каждое предложение этого типа начиналось с «я».

Лиза всегда чувствовала, когда ее хотят обмануть. Этот красавчик вряд ли был способен искренне беспокоиться о ком-то еще, кроме себя самого. Да и как он мог ждать ее целый месяц, если она только сегодня попала в Лавку! Лиза тяжело вздохнула. Похоже, ее приключениям не суждено было закончиться так рано.

— Я не пойду с тобой, — твердо сказала Лиза и встала со скамейки. — Ты врешь!

Услышь эту ее фразу девчонки Города, они бы посчитали Лизу дурочкой. Даже сейчас, чувствуя, что надо бежать подальше от этого нереально красивого парня, Лиза не могла заставить себя не мечтать. Она невольно вздохнула, представив, какими глазами смотрели бы на нее эти глупые девицы, появись она у фонтана рука об руку с Тэдом.

Пока она мечтала, он не сводил с нее глаз и незаметно сделал осторожный шаг навстречу. Чтобы устоять, Лиза вспомнила, что вся ее форма в брызгах воды из злополучной лужи, в кармане куртки дырка, а резиновые сапоги вовсе не способны тягаться с туфельками, в которых пришли к фонтану юные модницы, И вообще… здесь было абсолютно сухо, и она выглядела в этих сапогах полной дурочкой! Если бы они и появились вместе, вид Лизы вызвал бы столько насмешек!

Лиза отступила на шаг и предупредила:

— Не подходи ко мне! Я визжу громче всех в классе!

— Зачем же визжать? — вкрадчиво спросил Тэд. — Разве тебе не хочется домой? Уже поздно, и мама волнуется…

Глава 6

Лиза нахмурилась. Лучше было не думать о том, что сейчас творится дома. Мама, наверное, уже обзвонила всех девчонок класса, мечется по кухне и вздрагивает от каждого звонка. А если еще и бабушка узнает? Там такое поднимется…

Что же делать? Самой ей отсюда не выбраться, это точно! Она даже не знает, где оказалась. Почему-то Лиза была уверена, что этого Города нет ни на одной карте. Никакая это не Англия! Лиза запросто говорила на русском, и все ее понимали. И не Франция, и не Германия. Но и не Россия, Лиза готова была в этом поклясться! И это было по-настоящему страшно! Неужели ее мечта сбылась, и она оказалась-таки в другом месте? И почему она, дурочка такая, не думала раньше, что будет в этом другом месте совсем одна? Несчастная потеряшка…

Лиза сунула руки в карманы и отступила еще на шажок, настороженно глядя на Тэда. Пальцы нащупали знакомый кусочек малинового стекла, и ей стало немного спокойнее.

— Ну же, — ласково поторопил ее Тэд. — Ты же знаешь, что я прав!

— Пока не знаю, — буркнула Лиза и сообщила, — Я думаю.

Тэд кивнул с улыбкой и снова уселся на скамейку, демонстративно сложив руки на груди.

А может быть, она ошибается и этот улыбчивый парень — агент спецслужб? А она просто попала в какой-то их сверхсекретный эксперимент, потому он и знал заранее, где она появится? А если нет, и он маньяк, просто заметивший, что она потерялась? Хотя вряд ли, не совсем же он дурак, чтобы похитить ее на глазах десятков людей? Лиза тяжело вздохнула. Можно гадать до утра, но так и не получить ответа. Пора было принимать решение.

Кусочек малинового стекла в кармане был гладким и теплым. Лиза достала его, рассеянно повертела в пальцах. Эта простая вещица из прошлого удивительно успокаивала.

— Что это у тебя? — заинтересовался Тэд. — Можно посмотреть?

Лиза удивленно взглянула на кусочек стекла, неведомо как оказавшийся в руке. Вот еще! Чтобы он считал ее совсем маленькой!

— Это просто стекляшка, — улыбнулась она и поднесла кусочек стекла к глазам. — Вечером через него ничего не увидишь…

Повернувшись к Тэду, Лиза осеклась и завизжала так громко, что тот дернулся и вскочил. Лиза кинулась от него сквозь кусты, не переставая визжать.

То, что она увидела через малиновое стеклышко, трудно было объяснить. Словно теплый свет залил все вокруг, превратив поздний вечер в ясный день. И в этом ярком свете дня на скамейке перед ней сидел абсолютно незнакомый человек.

Он вовсе не был ни красивым, ни молодым. У незнакомца было жесткое, хищное лицо, черные длинные волосы и злые глаза. Ошеломленный ее криком, он не сразу бросился в погоню. Лиза успела выскочить на хорошо освещенную аллею.

Здесь, к счастью Лизы, ей встретилась стайка расстроенных девиц, возвращавшихся после неудачных поисков Тэда.

— Он там! — задыхаясь, крикнула Лиза. — Я выследила его.

Красавчик Тэд по инерции выскочил вслед за ней на аллею, и тут же пал жертвой окруживших его девиц. Наверное, ему удалось бы без труда растолкать их и настигнуть Лизу, но тут в конце аллеи появился давешний толстяк, Акко.

Лиза со всех ног бросилась к нему.

— Я вас везде искала, — сказала Лиза, задыхаясь. — Пожалуйста, отведите меня домой!

Он открыл рот, собираясь возразить, но увидел ее умоляющие глаза и быстрый хищный взгляд осажденного девчонками Тэда, и молча подал Лизе надежную большую ладонь.

— У вас есть машина? — спросила Лиза, не успели они выйти из парка.

Акко почему-то смутился.

— Мы с Сагом вышли неспешно прогуляться перед сном, — с достоинством сказал толстяк. — А ты, значит, со Взгорья?

— М-м-м… да, — поспешно кивнула Лиза. Сейчас она согласилась бы и на то, что она с Луны, лишь бы уехать отсюда подальше.

— Ох уж эти девочки! — покачал головой Акко. Он остановился перед полосатым столбиком и нажал кнопку.

— Подтвердите вызов, — мелодично откликнулся столбик.

Лиза хмыкнула. Акко быстро взглянул на нее.

— Никогда не ездила на такси? Всегда знал, что папаши со Взгорья слишком балуют своих детей.

Лиза пожала плечами. Когда не знаешь, о чем речь, лучше помалкивать.

Машина подошла быстро. К удивлению Лизы, за рулем никого не было.

— Ну-с, куда тебя отвезти? — спросил толстяк, забравшись в автомобиль.

Машина была классная, но рассматривать ее у Лизы не было времени.

— Я покажу, — туманно пообещала Лиза, нервно оглядываясь. — Поедем быстрее!

— Что с тобой? Он… обидел тебя? — нахмурился мужчина.

— Нет, что вы, — честно сказала Лиза. — Просто мама уже волнуется!

— Задайте маршрут, — мелодично попросила машина.

Акко взглянул на Лизу, и, не дождавшись ответа, сказал:

— Взгорье. Режим свободный. Остановка по требованию.

Машина мягко тронулась с места.

Лиза глазела по сторонам. Здесь было на что посмотреть. Наверное, она бы так и просидела с открытым ртом всю дорогу, но, оглянувшись, заметила, как со стоянки вслед за ними вырулила неприметная машина. А за ее рулем сидел Тэд!

— Мамочки! — пискнула Лиза.

— Что случилось? — нахмурился Акко.

Как ей хотелось рассказать обо всем этому добродушному толстяку! Но что-то подсказывало — признайся она, что увидела через малиновое стекло, ее сочли бы сумасшедшей. И без того мужчина снова покосился на ее резиновые сапоги.

— Ничего, просто я не думала, что уже так поздно! — торопливо сказала Лиза. — Давайте поедем быстрее! Мне так попадет дома!

— И поделом, — буркнул толстяк, но все же распорядился прибавить скорость.

Чем ближе к центру города, тем становилось оживленнее. Лиза старалась не оглядываться слишком часто, но это было нелегко. Автомобиль Тэда не отставал, и она нервничала все больше. Этот тип даже не очень прятался, держась всего через машину от них. Вряд ли он попытается отбить ее у Акко, но Лиза уже поняла, что обмануть толстяка ничего не стоит. Единственный выход — попытаться сбежать, пока Акко еще уверен, что везет ее домой.

Скоро они миновали центр Города. Поток машин начал редеть. Дома тоже изменились. Здесь уже не было демократичных многоэтажек. По всей видимости, начиналось то самое Взгорье, и скоро ей придется показывать толстяку «свой» дом. Встревоженная Лиза подумывала симулировать приступ тошноты, но тут на помощь ей пришел случай.

Толстяк, глядевший в окно, вдруг встрепенулся и приник к стеклу. Лицо его побагровело. Около дороги у перехода стояла группка подростков — девочки и мальчики. Они смеялись и шумно говорили о чем-то.

— Остановить машину! — рявкнул Акко голосом, не предвещавшим ничего хорошего, и тяжело вывалился из салона.

Лиза, не веря своему счастью, выскочила следом.

Хорошенькая девушка лет пятнадцати вспыхнула, увидев Акко. Можно было не сомневаться, чья это дочь, так они были похожи. Лиза торопливо шагнула в толпу подростков и, выскользнув с другой стороны, пустилась наутек.

Она уже не видела, как Тэд, выскочивший из машины, заглянул в салон такси, на котором приехал Акко, и заметался, не увидев Лизу. Он было кинулся к своей машине, но бешеная популярность среди девчонок Города снова сыграла с ним дурную шутку.

— Смотрите! Это же Тэд! — изумленно воскликнула одна из подруг дочери Акко и рванула к парню, — Постойте, умоляю, только одно фото на память!

Другие девочки тоже не остались в стороне. Когда Тэду удалось наконец отбиться, Лизы и след простыл.

Глава 7

К счастью, Лизе удалось исчезнуть незаметно и, кажется, Тэд не понял, куда она делась. Бежать в сапогах было неудобно, и Лиза твердо решила, что избавится от них при первой возможности. Кроме того, что она выглядит, как дурочка, так и найти ее по такой примете — пара пустяков.

Случай переобуться представился довольно скоро. Похоже, удача была на ее стороне. Скопление людей перед ярко освещенным магазином Лиза заметила издалека. Только осторожно приблизившись, она поняла, что это не люди, а манекены. Или, лучше сказать, куклы, очень похожие на людей. Их более удачливые подруги важно стояли за стеклами витрин, демонстрируя красивые туфельки и удобную спортивную обувь.

Лиза пожала плечами. Честно говоря, она не понимала, за что выселили на улицу этих бедняжек. Куклы-манекены, собравшиеся на площади, были не менее красивыми, а обувь на их кокетливо выставленных ножках — такой же изящной, как на витрине. И только наклонившись, она разглядела, что туфельки лишь имитировали кожу. Они были мастерски раскрашенной тряпичной подделкой.

Хмыкнув, Лиза быстро обернулась. Вокруг никого не было. Прямо перед ней на настоящих качелях сидела белокурая кукла в пышном голубом платье, из-под которого выглядывали кружавчики. Она напомнила Лизе девочку из «Трех толстяков», переодетую в куклу наследника Тутти.

— Тс-с-с! Тихо, Суок! — прошептала Лиза, склоняясь, и быстро стащила с ног манекена тряпичные туфельки. Они оказались впору, и Лиза почувствовала, будто с ее ног упали гири.

Еще раз оглянувшись, она честно попыталась натянуть на ноги Суок сапоги, но в это время дверь магазина распахнулась, и кто-то спросил:

— Вы что-нибудь выбрали?

Застигнутая на месте преступления Лиза помчалась прочь со всех ног.

Она бежала так быстро, как не бегала за все двенадцать лет своей жизни. К счастью, украденные туфли были такими легкими, что она не чувствовала их на ногах. С ходу проскочив целый квартал, Лиза наконец поняла, что погони не будет, и перешла на шаг. Ее мучила совесть. Лиза пыталась уговорить себя, что совершила обмен. В конце концов, ее сапоги стоили гораздо дороже, чем эти тряпичные туфли.

Примерно в то же время объездивший пол города Тэд хмуро хлопнул дверью кафе и уселся за столиком, отгороженным от других непрозрачной перегородкой.

— Я упустил ее, — сообщил он, коснувшись сережки в ухе.

— Досадно, — ответил ровный голос. — Как ей удалось ускользнуть?

Тэд сморщился, как от зубной боли:

— Эти проклятые поклонницы! Они повсюду!

— Так сними маску, — посоветовал голос. — Носить ее и дальше смысла нет. Девчонку ты прошляпил.

Тэд виновато молчал.

— Она и вправду может открывать любые двери? — спросил после паузы его собеседник.

— Похоже, что так, — вздохнул Тэд. — Не знаю только, дело в ней самой или в какой-то магической вещи, которой она владеет. Но тогда артефакт должен быть очень мощным… Нет, — опроверг Тэд сам себя. — Откуда вещь такой силы у двенадцатилетнего ребенка? Скорее всего, девочка сама по себе и есть ключ. Она появилась в Городе без приглашения, ее просто выбросило сюда. К счастью, она еще не понимает, куда попала.

— И даже не подозревает, чем владеет, — задумчиво произнес голос. — Такое везение бывает раз в жизни! Универсальная отмычка! Если мы найдем ее, Город будет лежать у наших ног!

…В этой части Города было тихо. Особняки поражали своей необычностью и размахом. Людей не было видно, и Лиза совсем озябла и пала духом. Уже почти ночь, и кто знает, что ждет ее за поворотом?! Девочка медленно плелась по улице, украдкой косясь на ухоженные газоны и причудливые фигуры живой изгороди. Ночь подступала все ближе, и Лиза все больше жалела себя.

Наконец она не выдержала и остановилась. Здесь, за поворотом живой изгороди, в маленьком закутке, защищенном от ветра, кто-то поставил резную деревянную скамью, и Лиза рискнула сесть. Скамейка была теплой. Быстро оглянувшись, Лиза подсунула ноги под себя. Тряпичные туфли Суок совсем не грели.

Стало немного теплее, и это придало Лизе бодрости. Она решила, что посидит совсем немножко и наберется смелости позвонить в одну из калиток. Какие бы необычные люди здесь ни жили, им нетрудно будет подсказать ей дорогу. Наверное, не все они злые — ведь поставил же здесь кто-то скамью. И еще одну вон там, напротив.

Лиза насторожилась. На этой второй скамье что-то стояло. Сумерки не давали рассмотреть, что это, но не успела Лиза испугаться, как нос ее уловил чудный запах. Она встала, сунув ноги в туфли, и осторожно приблизилась ко второй скамейке, глотая голодную слюну.

На скамейке стояла корзинка, прикрытая чистой салфеткой. Сверху лежал листок, на котором было что-то написано. Лиза повернулась так, чтобы свет падал на лист, и прочла: «Для бедных».

Лиза загрустила. Она осторожно заглянула под салфетку и тяжело вздохнула. Свежеиспеченные булочки были еще теплыми и пахли так, что у нее закружилась голова. «А может быть, меня можно назвать бедной?» — с надеждой подумала она, вздохнула еще горше и опустила салфетку. «Я не бедная, я просто голодная», — честно призналась себе Лиза. Она прошла несколько шагов до своей скамейки, но не выдержала и вернулась. Приподняв салфетку, Лиза торопливо сказала себе: «Конечно, я бедная. Я устала и замерзла, я умираю от голода! Если я возьму всего лишь одну булочку, никто и не заметит! — она уставилась на самую румяную, пожирая ее глазами. — Вот эту! — еще постояла, переминаясь в своих игрушечных туфлях и наконец горько выдохнула: — Эх…».

Ощущая себя совсем несчастной, девочка вернулась на свою скамейку и забралась на нее, как птичка на ветку. Ей очень хотелось плакать. Но поплакать Лизе не дали, потому что рядом с ней вдруг отворилась потайная калитка и строгий голос произнес:

— Что же ты здесь сидишь? Хозяин уже дважды спрашивал о тебе.

— Обо мне? — изумленно пискнула Лиза, поднимаясь.

Женщина в форменном платье и фартучке недовольно фыркнула:

— А разве здесь еще кто-нибудь есть?

Лиза неуверенно пожала плечами. В этом Городе ничего нельзя было знать наверняка.

— Идем же, — приказала женщина, придирчиво осмотрев Лизу и еще раз фыркнув.

По дороге в дом Лиза смотрела во все глаза. Садовник, подстригший живую изгородь, был настоящим скульптором. Кусты стали животными — они прятались в полумраке, глядя на Лизу желтыми настороженными глазами. Это было жутковато и здорово. Возле огромной птицы, распластавшей крылья по поляне, Лиза остановилась и спросила:

— Почему здесь так много листьев?

— Иногда ей удается взлететь, — рассеянно сказала служанка.

Притихнув, Лиза проскользнула мимо птицы, торопясь добраться до крыльца.

— Входи! — женщина распахнула двери дома.

Яркий свет ударил в глаза. Лиза шагнула через порог. Сначала она ничего не видела и только щурилась. Потом глаза понемногу привыкли к яркому свету, и Лиза увидела перед собой высокого седого старика.

— Скорее входи, — сказал он. — Ты замерзла? Аннет, принеси гостье чашку горячего шоколада.

Служанка, ворча, удалилась. Старик кивнул Лизе на кресло у камина:

— Садись сюда, — а сам опустился в кресло напротив. — Отдохни и перекуси, — предложил он.

Глава 8

Лиза послушно села, ощущая блаженное тепло.

Служанка вкатила стеклянный столик. Лиза взяла в руки горячую чашку, согревая ладони. Булочки были точно такие же, как в корзине, только еще более свежие — а может, они просто не успели остыть в тепле. Лиза робко взглянула на старика:

— Можно мне взять одну?

— Конечно, — удивился он.

Булочка была восхитительна. Она таяла во рту и растаяла как-то очень быстро. Старик придвинул к Лизе блюдо;

— Не стесняйся, — ласково сказал он. Он с удовольствием наблюдал, как гостья смущенно протянула руку за второй булочкой и мигом расправилась с ней.

— Ой, — растерянно сказала девочка.

— Возьми еще, — предложил хозяин дома, но Лиза покачала головой. — Как тебя зовут?

— Лиза, — она чуть покраснела. — А вас?

— Зови меня Дживс, — улыбнулся старик.

— Мистер Дживс, — начала Лиза, но он остановил ее движением руки.

— Просто Дживс. О чем ты хотела спросить?

Лиза украдкой рассматривала его. Дживс был высокий, подтянутый, хотя и совсем седой — из тех благородных стариков, что ходят на концерты классической музыки с нотами. Когда Лиза была маленькая, она думала, что такие старики и старушки ищут ошибки у музыкантов, и с нетерпением ждала, когда кто-нибудь из них громко скажет, что музыкант сфальшивил.

— Ну же, смелее! — подбодрил Дживс. — Что тебя тревожит?

— Я хотела спросить — может быть, вы знаете, как мне попасть домой? — с надеждой спросила Лиза.

Дживс молчал, глядя на нее с непонятным сожалением.

— Не знаете? — упавшим голосом спросила девочка.

Дживс склонил голову, словно был удручен ее глупостью.

— Нетрудно найти дорогу, если знать куда идти, — наконец сказал он.

«Да он же совсем сумасшедший! — подумала Лиза. — Только сумасшедшие умеют выглядеть такими умными».

Дживс чуть усмехнулся, как будто подслушал ее мысли.

— Сыграешь для меня? — спросил он.

— Сыграть? На чем? — Лиза оглянулась в поисках хоть какого-то инструмента.

Играла она, честно говоря, не очень.

Дживс поднялся и подошел к окну, задернутому бархатными портьерами. Когда он потянул за шнур, стало ясно, что это вовсе не шторы, а занавес, скрывающий сцену. Лиза с удивлением оглянулась. И без того большая комната превратилась в огромный зал.

— Поднимайся на сцену, — подсказал Дживс, и сам галантно подвел Лизу к ступенькам.

Ступеньки оказались неожиданно высокими. Подождав, пока Лиза взберется на первую, Дживс удовлетворенно кивнул и вновь уселся в свое кресло.

Лиза недоуменно оглянулась на него и, помедлив, вскарабкалась на следующую ступеньку. «Похоже, он хочет, чтобы я прочла ему со сцены какой-нибудь монолог, — озадаченно размышляла она. — Но я ничего не помню! Здесь же не пройдет „муха села на варенье, вот и все стихотворенье?“».

К тому же она запыхалась, а каждая новая ступенька была еще выше прежней. Лиза постаралась дышать ровно и взять себя в руки. Кроме злосчастной мухи в голову лезло только: «Быть или не быть, вот в чем вопрос». Но дальше Лиза все равно не помнила. И вообще, это говорил какой-то дяденька, и, кажется, там еще был какой-то череп.

— Уф-ф-ф! — Лиза, отдуваясь, села на ступеньку и свесила ноги. — Можно я отдохну немного?

Дживс, оставшийся далеко внизу, насупился.

— Надо было отдыхать раньше, — заявил он. — Концерт уже начался!

— Но я же не смогу говорить! — воскликнула Лиза, тяжело дыша.

— Говорить? — удивился Дживс. — Кто заставляет тебя говорить?

«Не говорить? — удивилась про себя Лиза. — А что тогда?»

Тут мысли ее смешались, потому что она увидела справа от себя хрустальную туфельку на высоченном каблуке-шпильке. Одну-единственную.

— А Золушка-то здесь причем? — пробормотала Лиза.

— Примерь ее, — посоветовал Дживс.

Оказывается, он снизу все видел и слышал.

Лиза хотела решительно отказаться. Кто их знает, этих магов. Наденешь чужую обувь — и вправду превратишься в Золушку! Выходить замуж, пусть даже и за принца, пока что не входило в ее планы. Но туфелька была такая красивая!

Лиза решительно встала и сунула ногу в туфельку. Как ни странно, она оказалась впору, но была очень неудобной. Лиза часто примеряла мамины туфли, когда оставалась одна дома, и уже немного умела ходить на каблуках. Но в этой, Золушкиной, у нее не было шанса устоять на ногах из-за досадной ошибки мастера. Тонюсенькая шпилька каблука была немного длиннее колодки.

— В них невозможно ходить, — заявила Лиза. — Каблук слишком длинный!

— Так и должно быть, — успокоил ее Дживс. — Встань ровно!

Лиза невольно выпрямилась и тут же поняла, что послушалась зря.

Что-то схватило ее за голову и под мышки и, дернув, подняло вверх. Лиза вскрикнула, пытаясь сорвать руками с головы твердую круглую шапочку.

Та не поддалась, продолжая тянуть Лизу вверх. Так и голову оторвать недолго, но, похоже, шапочка крепилась к плотному корсету, который обхватил девочку до пояса. Поэтому она только почувствовала, что все ее тело вытянулось, как струнка.

Лиза посмотрела вниз. Под ней был огромный, матово поблескивающий круп. Что-то механически щелкнуло, и круг начал вращаться.

Глава 9

От неожиданности Лиза вскрикнула. Это напоминало… Да! Старинный бабушкин патефон! Лиза нашла его на чердаке, когда гостила в деревне. Крутящийся под ней круг был очень похож на пластинку. Точно! Патефон играл, когда специальная головка с закрепленной в ней иглой опускалась на вращающуюся пластинку.

От волнения Лизу бросило в жар. Значит, она сама и была той иглой?!

Подтверждая догадку, держащий ее рычаг поднялся еще выше и, описав плавный полукруг, опустил Лизу вниз. Каблук коснулся бороздки на пластинке. Лизе стало весело. Она словно заскользила по катку. Бороздки-полосы полетели навстречу, постепенно смещаясь вправо. Это было здорово и совсем не страшно!

Сначала Лиза слышала только тихое шуршание. Потом пластинка запела…

Мелодия была чистой и светлой, совсем простой. Лиза, готовая услышать самую необыкновенную музыку, озадаченно прислушивалась. Незатейливый мотив повторялся, а она все не могла понять — почему же он так завораживает? Пока не увидела картинку…

Вот она, совсем маленькая, обходит дом после сна… вот пуговица с загадочным гербом… Лист, пахнущий незнакомо и остро…

Пластинка крутилась под острым каблучком туфли… Лиза вроде и не спала, но причудливые видения мелькали перед се глазами.

Вот Лиза уже в школе, прячет по карманам сокровища из коробки. Вот рассказывает о них подружкам, и они вместе смотрят через малиновое стекло.

Рычаг вдруг опустился ниже, и пластинка под каблуком Лизы взвизгнула. Что это?… О, ужас, она и забыла! Нет, постаралась забыть…

Детская драка, одноклассники толкают со снежной горки новенькую — маленькую фигуристку Вику. Она так смотрит на Лизу, ведь они почти подружились!

«Так нельзя! Что она вам сделала?» — хочет сказать Лиза, но не успевает. Вика кувырком летит вниз. Лиза кидается следом.

В шапочке и плотном корсете невозможно пошевелиться, невозможно взглянуть на Дживса.

Пусть он остановит патефон! Как стыдно!

Вика сидит внизу и держится за ногу. Лицо у нее белое, как мел.

— Больно? — спрашивает Лиза. Вика молчит и только шипит сквозь зубы. Шапочка ее слетела, в волосах снег.

Лиза натягивает на Вику свою шапку и торопливо говорит:

— Подожди, я сейчас! Я кого-нибудь позову!

Головка проигрывателя дернула Лизу вверх, и девочка всхлипнула. Быть патефонной иглой совсем не весело, когда играешь собственную жизнь…

Скрежет под каблучком утих, сменившись неслышным скольжением. Незатейливая мелодия ее детства таяла, как клочья утреннего тумана, расползаясь по залу неясными отголосками.

Некоторое время пластинка кружилась в полной тишине.

…Лизе казалось, что прошла целая вечность, пока вновь тихо зазвучала музыка. Снежная горка отдалилась и исчезла.

Мелодия становилась громче, стремительно развивалась и крепла. Перед глазами Лизы с молниеносной быстротой замелькали события последних дней. Скоро музыкальная тема стала такой экспрессивной, что Лиза услышала, как Дживс завозился в кресле.

— Гх-м-м… вот как… — задумчиво сказал он. — Послушаем еще раз…

Шапочка приподняла Лизу вверх и вернула назад на несколько тактов.

— Может быть, хватит? — возмущенно спросила Лиза.

— Только один отрывок, — пообещал Дживс. — Пожалуйста, помолчи!.. Так я и думал… Чудесно!

— Ну что ж, — задумчиво сказал он после минутного молчания.

Лизу вновь подняло вверх, плавно переместило в сторону и опустило на нижнюю ступеньку. Щелк — и держащий ее корсет распался, освобождая пленницу.

Дживс поднялся и шагнул к ней, чтобы помочь спуститься. Лиза негодующе дрыгнула ногой, сбрасывая туфлю и спрыгнула сама, игнорируя руку Дживса.

— Зачем вы это сделали? — спросила она, хмуро глядя на Дживса снизу вверх.

Дживс пожал плечами.

— Зачем? — рассеянно спросил он. — Самый бесполезный вопрос на свете. Так должно было случиться, только и всего. — И потом, должен же я знать, чего от тебя ждать.

Лиза опустила глаза.

— Я испортила пластинку, — тихо сказала она.

Дживс улыбнулся и погладил Лизу по голове:

— Ты только слегка поцарапала ее. Это обратимо.

— Правда? — спросила Лиза и робко посмотрела на Дживса.

Тот вздохнул.

— Если бы ты знала, сколько испорченных пластинок и сломанных игл мне пришлось выбросить, — сказал он и отошел к окну.

Лиза поежилась.

— Аннет покажет тебе комнату, — не поворачиваясь, сказал Дживс.

Глава 10

Комната для гостей была слишком просторной. Лизе стало немного страшно.

Служанка помогла ей лечь.

— Аннет, — несмело позвала Лиза.

Служанка, готовая выключить свет, остановилась.

— Пожалуйста, оставьте свет, — робко попросила девочка.

— Зачем это? — приподняла брови Аннет.

— Я не смогу уснуть, — смущенно сказала Лиза.

— Вот еще, — сердито фыркнула Аннет. — Ложись.

Она склонилась, укрывая Лизу тяжелым узорчатым покрывалом, и легко подула ей в лицо.

Лиза закрыла глаза и услышала, как еле слышно щелкнул выключатель, впуская в спальню ночь.

«Зачем?! Я же ни за что не усну!» — медленно подумала она и тут же провалилась в теплую мягкую яму сна.

Служанка усмехнулась, поправляя на ней покрывало, выскользнула из комнаты и сняла тяжелую трубку старинного телефонного аппарата.

— Она здесь, — тихо произнесла Аннет.

Тот, кто называл себя Тэдом, торжествующе рассмеялся.

— Ну вот и все! Я сейчас приеду за ней!

— Нет, не сейчас, — торопливо прошептала Аннет. — Старик еще в доме.

Тэд с досадой выругался.

— Кто бы сомневался, что он разрешит ей остаться! — прошипел он. — Что ж, придется ждать. Следи за ней хорошенько!

— А ты уверен, что это она? — с сомнением спросила Аннет. — Она совсем еще маленькая!

— Она! — перебил Тэд. — Карк показал мне ее отражение, и я целый месяц ждал, когда она появится в Городе. Если бы не Акко, этот проклятый толстяк, что увез ее! Мы бы уже контролировали вход в Город. Мы! Ты представляешь, какая это власть?

— Ничего, Тэдди, уже скоро, — прошептала Аннет.

— Завтра вечером, — глухо ответил Тэд.

…Когда Лиза проснулась, было уже утро. Она села на кровати и удивленно огляделась. Ей показалось, что комната сильно изменилась за ночь: она вовсе не была огромной и страшной. Под ногами лежал мягкий ковер, в открытые окна врывался яркий солнечный свет.

— Уже проснулась? — ласково спросила Аннет, входя в спальню.

— Да. Доброе утро, — улыбнулась Лиза.

— Как спалось?

Лиза смотрела на нее во все глаза. Куда делась сварливая служанка! Добрые глаза Аннет просто лучились гостеприимством.

— Спасибо, — наконец очнулась Лиза. — Спалось замечательно. Просто удивительно! Я думала, что буду дрожать от страха всю ночь… — смущенно призналась она.

— Дрожать от страха? Почему? — удивилась Аннет.

Если она и притворялась, то делала это гениально.

— Дживс… ну… мистер Дживс вчера сказал… — начала Лиза.

— Мистер Дживс? Кто это? — с удивлением спросила Аннет.

Лиза слегка растерялась. Значит, Дживс — это не настоящее имя хозяина дома? Не зря ей вчера показалось, что старик придумал его на ходу.

— Я имею в виду того старого господина, который пригласил меня в дом, — объяснила она.

Аннет недоуменно пожала плечами.

— О чем ты, деточка? — помедлив, спросила она. — Это мой дом. Никакой мистер Дживс здесь не живет.

От неожиданности Лиза открыла рот.

— Что с тобой? — озадаченно спросила Аннет.

— Вы шутите? — спросила Лиза.

— Вовсе нет, — Аннет раскрыла двери, и в комнату вошла молодая служанка. Она катила перед собой тот самый стеклянный столик. Увидев румяные булочки, Лиза воскликнула:

— Он поил меня чаем вот с этими булками!

Аннет добродушно рассмеялась:

— Какая ты фантазерка! — и добавила с плохо скрываемой гордостью: — Булки я пеку сама! — Аннет посерьезнела и погладила Лизу по голове. — Я очень рада, что они тебе так понравились. Вчера я еле уговорила тебя пройти в дом. Помнишь? Ты не могла оторваться от корзины.

Услышав эту ложь, Лиза едва не заплакала от обиды. Она вспомнила, как уговаривала себя терпеть, глядя на эти булочки.

— Почему вы не хотите сказать мне правду? — нахмурившись, спросила Лиза.

Аннет огорченно покачала головой.

— Я не понимаю тебя. Какую правду? Милая, не сердись, — сказала она. — Ты очень устала, и тебе просто приснился дурной сон.

— Откуда вы знаете, что мне снилось? — быстро спросила Лиза.

Аннет развела руками:

— Конечно, не знаю. Я просто предположила, что мистер, о котором ты говоришь, тебе приснился.

— Почему мне никто не верит? — вспылила Лиза. — Стоит сказать правду — как сразу подозревают, что я ударилась головой или проспала все на свете!

— А ты… правда ударилась головой? — осторожно спросила Аннет.

— Да нет же! Я чуть не попала под колеса, но головой не ударялась! Я правда говорила вчера с мистером Дживсом и… играла для него!

— Играла? На чем? — заинтересовалась Аннет. Видимо, она решила, что Лиза совсем ненормальная и с ней лучше не спорить.

— Идемте, — обиженно сказала девочка. — Я покажу!

Она сунула ноги в тряпичные туфли Суок и торопливо влезла в свою одежду. Аннет терпеливо ждала.

Лиза решительно распахнула дверь и растерянно остановилась. В дневном свете зал был неузнаваем. Да и какой зад — так, небольшая комната. Действительно занавес был на месте, и Лиза торжествующе устремилась к нему.

— Вот здесь! — звонко сказала она. — Откройте, там сцена!

Аннет сожалеюще посмотрела на нее.

— Это окно, милая, — и потянула за шнур.

Ослепительный солнечный свет ударил Лизе в лицо. Она отступила, жмурясь.

— Ничего не понимаю, — пробормотала она.

— Не огорчайся, — ласково сказала Аннет. — Ты же сама говоришь, что попала в аварию. Такое бывает при травмах головы. Тебе лучше лечь. Идем. Надо, чтобы тебя осмотрел врач.

Глава 11

Лиза хотела сказать, что не пойдет, что ей пора уходить, но неожиданно для себя поплелась следом за Аннет. Она была уверена в том, что не сошла с ума, но, с другой стороны, голова так болела… И снова хотелось спать. Проходя мимо зеркала, Лиза мельком глянула на себя. Ну и вид! Со вчерашнего дня она похудела и побледнела так, словно болела целый месяц. Ничего, сейчас она еще немножко поспит и отправится к фонтану. И обязательно найдет вход в Лавку! Ей просто надо отдохнуть.

Лиза даже не заметила, как снова оказалась в кровати. Твердо решив не засыпать, пока не обдумает все хорошенько, Лиза закрыла глаза и тут же негромко засопела.

Аннет покачала головой, и глаза ее опасно сузились. Девчонка так обессилела, что улеглась в одежде и даже не сняла туфли. Ничего, пусть спит так. Чем дольше девочка спит, тем проще с ней будет сладить. Она и так слишком загостилась. Скоро у нее не останется сил бегать. Аннет усмехнулась. Глупышка, думала, что сбежала от Тэда! Если бы не старик, Тэдди уже сегодня ночью вывез бы ее из Города. Ничего, просто нужно быть осторожнее. Скоро стемнеет, и тогда с девчонкой можно не церемониться…

…Лиза лежала на пляже, животом на горячей гальке. Она задремала, и ничто не могло вывести ее из состояния блаженного покоя и лени. Но какой-то камушек впивался прямо в ребро и был таким горячим, что Лиза сначала недовольно пошевелилась, пытаясь отодвинуться, а потом и вовсе открыла глаза.

Она недоумевающе огляделась, с трудом вспоминая, где она. Солнце уже ушло из спальни, но Лиза видела его золотой отблеск на траве за окном. Комната, в которой она находилась, необъяснимо расширилась с приближением сумерек. И все же она была еще не такой огромной, как ночью.

Лизе стало страшно, но страх был каким-то вялым и далеким. Больше всего на свете ей хотелось снова закрыть глаза и безмятежно проспать до утра. Однако когда Лиза попыталась зарыться носом в узорчатое покрывало, ее ребро снова обожгло острой болью, и Лиза торопливо села на кровати.

Осторожно ощупав бок, Лиза обнаружила, что в ее кармане лежит что-то очень горячее, как будто туда случайно попал уголек. Когда она вытянула этот неведомый предмет, закутав его в платок, то охнула от неожиданности. Это была пуговица, которую Лиза хранила уже столько лет! Та самая пуговица с непонятным гербом. Сейчас герб сиял, и, коснувшись его, Лиза отдернула палец. Получается, что он разбудил ее! И не зря. Проснись она часом позже — и ей уже не хватило бы сил встать…

Лиза с трудом спустила ноги с кровати. Когда она встала, голова закружилась так сильно, что девочка едва не упала. Сжав в кулаке пуговицу, она зашипела от боли, но эта боль прогнала туман в голове. Ничего, сейчас она пошире раскроет окно. Свежий воздух поможет ей прийти в себя.

Лиза шла до окна целую вечность. Солнце садилось, и комната стремительно расширялась. До боли сжимая раскаленную пуговицу, Лиза упрямо делала еще один шаг, и еще, и еще… Как сквозь туман, в котором вязли звуки, она слышала за дверью позвякивание стеклянной тележки и знала: если Аннет сейчас войдет с в спальню — Лиза останется здесь навсегда.

Пуговица помогла ей дойти.

Лиза распахнула окно и села на подоконник. Перекинуть ноги на ту сторону заняло бы мгновение, не будь Лиза так слаба. Но и с этим она справилась.

Дверь в спальню дрогнула и начала растворяться. Лиза зажмурилась и прыгнула вниз.

К счастью, обошлось без подвернутых ног. А на улице сразу стало легче. Прохладный воздух омыл лицо, и странная слабость пошла на убыль. Сначала медленно, потом все быстрее, Лиза побежала по газону к выходу. Животные из стриженого кустарника, готовые к броску, провожали ее жадными взглядами до самой калитки. Девочка добежала до нее, когда у окна появилась Аннет.

— Где же ты, милая? — встревоженно позвала она и вскрикнула, увидев Лизу у самой калитки. — Стой! Нельзя открывать ее!

— Почему же? — сердито буркнула Лиза. — Очень даже можно!

Она отодвинула щеколду, но Аннет щелкнула пальцами, и Лиза, зашипев, отдернула руку — железо раскалилось докрасна. Щеколда со щелчком встала на место.

Бросив отчаянный взгляд на дом, Лиза побежала вдоль забора. Аннет исчезла из окна. Наверняка она сейчас спешила к выходу. «Ничего! — сказала себе Лиза. Зубы ее стучали. — Нельзя сдаваться. Я маленькая, а в заборе часто недостает звеньев. Я еще смогу выбраться!»

Но, видимо, этот забор был сделан на славу. Лиза в отчаянии остановилась. Аннет, появившаяся в дверях, фальшиво сказала:

— Бедная моя девочка! Тебе совсем плохо! Не бойся, давай вернемся в дом.

Лиза бросилась от нее прочь и едва не упала, наткнувшись на крыло гигантской птицы. Та завозилась, оживая, хлопнула крыльями. С шеи птицы куда-то вниз тянулась веревка. Лиза, закричав, шарахнулась в сторону, и увидела Аннет, спешащую к ней по дорожке. Та была уже совсем близко. Никто не узнал бы в ней радушную хозяйку, встретившую Лизу утром. На узком темном лице женщины сверкали яростью страшные желтые глаза. Лиза вся сжалась от ужаса. Неужели все зря?

— Полетели! — отчаянно крикнула Лиза и бросилась на спину птице. Та медленно повернула голову, взглянув на Лизу черным глазом. — Пожалуйста! — взмолилась девочка, распутывая тугой узел на ее шее. — Ты ведь тоже хочешь полетать?!

— Стой! — закричала Аннет, бросаясь к Лизе. Между ними оставалось всего несколько шагов…

Но в это мгновение узел поддался, и веревка, прошелестев, упала вниз.

Птица хлопнула крыльями и взлетела. Увидев это, Аннет глухо и страшно вскрикнула и заметалась внизу.

— Ату, Барс! — крикнула ведьма. — Поймай ее!

Огромный темно-зеленый пес взвился с земли, клацнув зубами у самой ноги Лизы.

— Что? Не умеешь летать? — звонко крикнула девочка и засмеялась, плотнее прижимаясь к колючей шее птицы.

Глава 12

Птица взмыла так высоко, что догнала уходящее солнце. Золотой свет залил ее щедрым сияющим потоком. Лиза торжествующе закричала и раскинула руки.

Теперь она знала точно, что такое свобода! Когда летишь, раскинув руки, скользишь сквозь этот золотой свет и кричишь от восторга! А все страхи так далеко внизу, что, кажется, их и нет вовсе!

Однако свобода длилась недолго. Лиза вдруг поняла, что птица уносит ее не только прочь от дома с живой изгородью, но и вовсе из Города. Птица гналась за уходящим солнцем, тянулась к нему всеми веточками своих крыльев. И с каждым взмахом поднималась все выше, не давая солнцу уйти за горизонт. Как долго могла длиться эта молчаливая отчаянная погоня?

— Ты не догонишь его, слышишь?! — тревожно сказала Лиза, склонившись к шее птицы.

Но птица не хотела ее слушать. Она упрямо и мощно взмывала вверх, оставаясь в золотом луче.

— Пожалуйста! — попросила Лиза. — Давай сядем всего на минутку, а потом ты снова полетишь?!

Птица покосилась на надоедливого маленького человека на спине. Лизе показалось, что в глазах ее был упрек.

— Не смотри на меня так! — сердито сказала девочка. — Я не предавала тебя! Это твоя мечта — лететь за солнцем. А я хочу просто… — она не успела договорить, потому что птица вдруг сильно качнула крыльями, и Лиза едва усидела на спине.

— Нет! Не качайся! — взмолилась она. — Я же упаду! А-а-а-а! — закричала Лиза, когда птица перевернулась, сбрасывая ее с себя. Лиза повисла на руках, изо всех сил цепляясь за тонкие ветви. Они ломались, царапали руки, но все же отчаянным усилием она еще удерживалась на весу. Удерживалась, пока птица снова не перевернулась.

Пальцы девочки соскользнули, поймали пустоту..

Лиза сорвалась и с отчаянным криком полетела вниз.

…Она летела долго, и даже немного охрипла от крика. Сначала ее крутило и беспорядочно переворачивало, потом Лиза приспособилась и полетела лицом к земле. Тугой ветер бил в лицо, выжимал слезы. Лиза видела, как быстро приближается земля и с тоской думала о том, почему бы птице было не сбросить ее над озером.

Увы, надежды на спасение не оставалось. Внизу под ней темнел лес. Лиза зажмурилась и перевернулась так, чтобы не видеть, как он приближается.

Время растянулось… Удара все не было.

А потом что-то дернуло Лизу, мягко опутало, растягиваясь под ней и тормозя стремительное падение. И когда она почти коснулась земли, с силой выбросило вверх.

От неожиданности Лиза опять закричала. Это походило на огромный батут. Взлетев вверх, девочка снова начала падать, но уже не с такой убийственной скоростью. Невидимое в сумерках полотнище упруго приняло ее и вновь отправило вверх.

Так повторилось много-много раз. Лиза совсем ошалела от болтанки и рассердилась. Она уже забыла о том, что не могла и надеяться на спасение. Было абсолютно непонятно, что происходит, и от этого Лиза злилась еще больше. К тому же от всех этих взлетов и падений ее уже начинало тошнить.

Наконец колебания почти угасли, и, приземлившись в очередной раз, она уже не взлетела, а только чуть подпрыгнула на батуте. Лиза осторожно села, пытаясь рассмотреть, что под ней, и растерянно хмыкнула — она не увидела ничего, кроме далекой травы. Сеть под ней была невидима, но под руками Лиза ощущала что-то липкое… очень похожее на паутину!

Подумав об этом, Лиза запаниковала. Каким огромным должен быть паук, чтобы сплести паутину такого размера?! Уж лучше бы она разбилась! Хуже всего было то, что паутина оказалась натянута на высоте кроны дерева, и самой Лизе никак было не спуститься. Все же, поразмыслив, она решила, что попробовать стоит.

Но как только Лиза начала осторожно продвигаться к ближайшему стволу, в ветвях дерева что-то зашуршало. Она отчаянно завизжала. Сумерки сгустились настолько, что Лиза не могла разглядеть паука, но паутина под ней дрогнула, и Лиза лихорадочно поползла в другую сторону.

— Не беги от него! Замри! — раздался снизу властный голос.

Испуганная девочка увидела быстро приближающиеся огни. И в их свете к ней метнулось что-то черное и мохнатое, размером со среднюю собаку. Вот только ног у этой собаки было восемь. Лиза свернулась калачиком и замерла, стараясь не дышать, хотя сердце выскакивало из груди от страха. Мужчина уже взбирался на дерево, но паук был быстрее.

Лиза вздрогнула от отвращения, когда он коснулся ее ног.

— Вэтрик! Не трогай ее! — крикнул мужчина, поняв, что не успевает.

Мохнатые лапки паука пробежались по ноге Лизы. Она зажмурилась, стараясь сдержать дрожь. Сейчас он найдет местечко помягче и укусит! Лиза всхлипнула от жалости к себе.

— Вэтр! Ко мне! — приказал мужчина, и паутина дрогнула.

Паук отступил, но тут же снова принялся обследовать ее ноги. Лиза не выдержала и вскрикнула:

— Уходи! Что ты ко мне привязался!

— Спокойно! — Человек спрыгнул на паутину, и Лиза увидела, что он совсем маленького роста. Гораздо ниже ее! — Почему он не тронул тебя? Откуда Вэтр тебя знает? — сурово спросил он.

Паук тем временем, как нашкодивший щенок, сел неподалеку.

— Зачем ты взобралась на паутину? — спросил человечек, и по этим сердитым интонациям Лиза его узнала.

— Ой! Я видела вас в Лавке! — выпалила она и вскочила, забыв об опасности.

В темноте невозможно было разглядеть, что человечек рыжий, но это точно был он! Неужели сейчас она узнает, как попасть в Лавку?

Карлик тем временем приблизился и холодно приказал:

— Сядь! — он дождался, пока Лиза села, и внимательно вгляделся в ее лицо. — Вот оно что! — недовольно пробормотал он. — Ты держала его в руках совсем малышом, и он запомнил твой запах…

— Кого я держала? — растерялась Лиза.

— Вэтра и Итра, — задумчиво произнес человечек.

Лиза представила, как берет в руки паука, и ее передернуло.

— Нет! — с искренним отвращением возразила она. — Я никого не держала! А кто такой Итр? Их что, двое??? — Лиза в панике обернулась и отодвинулась подальше от темных веток.

Рыжий карлик смотрел на нее с презрением.

— Зачем ты лжешь? — холодно спросил он.

— Я не лгу! — возмутилась Лиза, но тут она вспомнила ридикюль старушки и замерла от озарения. — Ой, мамочки! — жалобно воскликнула она. — Я, правда, не знала, что в сумке! Пожалуйста, снимите меня отсюда!

Глава 13

Лизу сняли с дерева при помощи того же самого паука. Она едва не умерла от ужаса, когда Вэтр деловито опутал ее паутиной и в виде кокона спустил на землю. Там Лизу уже встречали несколько угрюмых человечков ростом не больше семилетнего ребенка. Вопреки ее ожиданиям они не стали распутывать ее, а дружно подняли Лизу и понесли, как аккуратно упакованный тюк. Она пробовала возмущаться, но человечки ее не слушали.

Лизу занесли в пещеру и прислонили к стене, Она прикусила губу от обиды. С ней обращались, как будто она не живой человек с руками и ногами, а какая-то не очень ценная посылка. Спасибо, хоть вниз головой не поставили! Впрочем, сейчас ее руки и ноги были плотно притянуты к телу, и Лиза чувствовала себя совсем беспомощной. Она сердито наблюдала, как мужчины расселись на деревянных скамьях. Лишь один из них сидел в отдельном деревянном кресле. Наверное, он и был у них главным.

— Где вы нашли ее? — спросил он, изучая Лизу темно-зелеными глазами.

— Она взобралась на Паутину, великий Тис, — ответил давний знакомый Лизы. Сейчас, при свете факелов, она видела, как он изменился. Длинные бакенбарды были заправлены за уши и забраны сзади в тугой рыжий хвост. Белую рубашку и брюки человечек сменил на практичный комбинезон. На воротнике комбинезона серебрился все тот же знак, на который Лиза обратила внимание еще в Лавке. Теперь она разглядела, что на нем вышита сияющая паутина.

— Это правда? — спросил Тис у Лизы.

— Нет! — сердито ответила она. — Я туда не взбиралась!

— Она лжет! — яростно выкрикнул рыжий карлик.

— Вэлт, — спокойно сказал великий Тис. — Ты давал клятву. Ты спал на посту?

— Нет! — оскорбленно ответил человечек. — Я верен клятве! Никто не подходил к священному дереву!

— Тогда откуда она там взялась?

— Я не знаю, великий Тис, — опустил голову Вэлт. — Может быть, она колдунья?

Лиза презрительно фыркнула. В окружении этих карликов она чувствовала себя, как плененный Гулливер.

Тис помолчал, пристально вглядываясь в лицо Лизы.

— Нет. Она не темная, — наконец сказал он. — Впрочем, мы все проверим утром. Зилт и Парг, вы остаетесь сторожить ее. Накормите ее и разрежьте паутину. Думаю, что кожаных наручников будет достаточно. Вэлт и все остальные, мы должны проверить, все ли нормально на деревьях.

Не успела Лиза опомниться, как пещера опустела. Стражники приблизились к девочке и ловко освободили ее от паутины.

— Фу, какая гадость! — сказала Лиза, с отвращением снимая с себя остатки липкой сети.

Стражники переглянулись.

— Ты не должна называть Паутину Жизни гадостью, — рассудительно заметил первый, по виду совсем мальчишка.

— Жизни? — удивилась Лиза. По ее мнению, паутина не имела к жизни никакого отношения.

Первый стражник хотел что-то объяснить Лизе, но второй одернул его:

— Зилт! Тебе не поручали рассказывать девочке о Паутине.

Молодой человечек виновато потупился, а его старший товарищ распорядился:

— Принеси ей поесть.

Лиза присела на скамью. Воспользоваться тем, что стражник остался один, даже не пришло ей в голову. Да и куда побежишь ночью в наручниках через этот страшный лес? Разумнее было дождаться рассвета. Да и потом, хоть Лиза и была пленницей, обращались с ней вполне сносно.

Скоро молодой стражник, Зилт, вернулся с двумя мисками еды. В одной была какая-то рыба, золотистая и хрустящая, в другой — душистые лесные ягоды.

Лиза принялась за угощение с таким энтузиазмом, что за ушами затрещало. Одновременно она решила кое-что выяснить для себя.

— Простите, — вежливо начала она светскую беседу. — Вы — гномы?

Лица стражников вытянулись.

— Глупая маленькая девчонка, — пробормотал Парг — тот, что был постарше. — Разве ты видишь в наших руках кирки, а на лицах — бороды?

— Н-нет, — вынуждена была признать сконфуженная Лиза.

— Мы — Смотрители! — гордо заявил молодой стражник.

— Смотрители? — озадаченно переспросила Лиза, и тут ее осенило. — Вы смотрите за той паутиной?

Зилт важно кивнул. Он, видимо, хотел добавить еще что-то, но Парт сурово взглянул на него и приказал:

— Пойди, принеси девочке одеяло и подушку.

Когда Зилт вернулся, Лиза закуталась в одеяло и села на одну из деревянных скамеек. Стражники принесли пухлый матрац, набитый сеном, но Лиза покосилась на него с подозрением. Во всех книгах о пленниках такие матрацы кишели насекомыми. Девочка решила, что ни за что на него не ляжет. Поджидая Смотрителей, она немного тревожилась. А вдруг она порвала паутину? Немудрено, если учесть, с какой высоты она летела.

Прошло еще полчаса, и Лиза начала клевать носом. Видимо, она устала бояться, а ночью все же привычнее спать. Лиза закрыла глаза, но тут же увидела перед собой темное злобное лицо Аннет и, вздрогнув, села ровно, старательно тараща глаза. Как было бы хорошо, если бы все это ей только приснилось! Даже не верится, что еще пару дней назад Лиза тревожилась перед сном о такой ерунде, как невыученное стихотворение или о том, почему одноклассник Димка не ответил на ее смс. А сейчас умирает от усталости, но боится закрыть глаза, потому что…

Отяжелевшие веки снова опустились, золотой солнечный свет окутал Лизу… Она почувствовала под пальцами жесткие ветки кустарника и, вздрогнув, снова сорвалась с птицы, но не проснулась, потому что вдруг оказалось, что она не упала, а плавно опустилась на пластинку. Лиза беспокойно завозилась, услышав знакомую мелодию. «Это обратимо», — где-то далеко сказал Дживс. Во всей этой бессмыслице было что-то важное, что ей непременно нужно было вспомнить… Но сон уже прочно завладел ею.

Проснулась Лиза уже утром на том самом травяном матраце. Пах он чудесно. Лиза настороженно прислушалась к себе — кажется, нигде не чесалось.

Стражники, как и положено, не дремали. Позволив умыться и сводив подругам надобностям, они объявили, чтобы пленница собиралась. Ей принесли непромокаемый плащ и резиновые сапоги. Надевая их, Лиза немного загрустила о своих новеньких сапожках, оставленных у ног Суок.

Перед выходом из пещеры с Лизы сняли наручники.

— Не пытайся сбежать! — предупредил Парг. — Я поймаю тебя в два счета, но могу не успеть спасти.

Лиза поежилась. Сбегать не входило в ее планы. Хотя бы потому, что она не успела расспросить рыжего карлика, Вэлта, о том, как пройти к Лавке.

К тому же, кто бы отказался от возможности посмотреть на гигантскую паутину при свете дня?

Глава 14

У входа в пещеру Лизу ждали несколько смотрителей во главе с рыжим Вэлтом.

— Я не порвала паутину? — с тревогой спросила у него Лиза.

— К счастью, нет, — буркнул Вэлт, — Идем, великий Тис ждет нас.

Живописная группка двинулась в путь.

Солнце недавно встало, и росы было столько — хоть ведрами собирай. Хорошо, что Лиза переобулась в сапоги — тряпичные туфли промокли бы мигом. Тем более скоро процессия вошла в лес — и вот тут без сапог было и вовсе никак.

Наверное, это был тот самый ельник, который виднелся мрачной стеной за Лавкой семян. Несмотря на то, что солнце уже светило вовсю, здесь все еще было сумрачно.

Под ногами хлюпала вода — ледяной ручеек пробивался между мшистых кочек. Лиза никак не могла приспособиться: когда она смотрела под ноги, перескакивая с кочки на кочку, еловые ветви били ее по лицу, грозя выцарапать глаза, но едва вовремя замечала опасность и отводила еловые лапы, как нога срывалась с кочки и проваливалась в наполненные ледяной водой ямки.

Что и говорить — место было неприветливое.

К счастью, процессия скоро вышла на поляну, покрытую короткой жесткой травой. Здесь ельник переходил в смешанный лес. Одно дерево — кажется, это был вяз — близко шагнуло к границе ельника, и на пути его встала огромная ель. Как часовой, не дающий светлому воинству пройти в свои мрачные чащи, ель с угрозой смотрела на дерзкого пришельца.

Все это в одно мгновение промелькнуло в голове Лизы. Она поежилась — настолько живым выглядело это противостояние деревьев. Но самым удивительным было даже не это, а разноцветные блики, пробегавшие по поляне между деревьями.

Угольно-черные тени мрачно шевелились под елью, но, чем ближе к вязу, тем ярче становились пятна света. А под самим деревом трава искрилась всеми цветами радуги.

— Это ведь не роса? — изумленно спросила Лиза. — Так не бывает!

Рыжий карлик презрительно воздел к небу глаза. Лиза, успев мимолетно обидеться, тоже посмотрела вверх — и ахнула.

Она стояла под огромной паутиной. Натянутая высоко-высоко между вязом и елью сеть сплеталась из нитей всех цветов и оттенков. Солнце светило через эту разноцветную сеть, дробилось на яркие брызги, расцвечивало траву под вязом. Даже в воздухе дрожало радужное сияние.

Лиза не смогла удержаться и шагнула прямо в сияющий столб света. Рыжий Смотритель попытался задержать ее, но Тис остановил его повелительным жестом.

Лиза закружилась в солнечном луче. Сияющий свет обтек ее со всех сторон. Это было здорово и странно! Лиза не могла остановиться, кружась все быстрее. Громоздкие сапоги давно свалились с ее ног, но девочка не чувствовала холода.

Это уже не было танцем. Лиза понимала, что ни одна балерина не может вращаться так быстро! Она была сейчас огромным веретеном, на которое наматывалась сияющая пряжа. Не было ни земли, ни неба. Весь мир слился в стремительно мелькающие цветовые полосы.

Казалось, еще немного, еще одно мгновение этого бешеного движения — и Лиза исчезнет, растворится в окутавшем ее сиянии. Но в этот миг вращение остановилось. Паук, спустившийся с дерева, подцепил краешек нити и начал проворно взбираться наверх, подняв Лизу над землей.

Она возмущенно вскрикнула, успев подумать о том, что побывать за неполные трое суток и патефонной иглой, и веретеном — это уже слишком! А потом вновь начала вращаться, но уже в другую сторону.

Паук стремительно разматывал нить, втягивая ее в себя. Очень скоро последний сияющий виток соскользнул с тела Лизы. Она вскрикнула и полетела вниз — прямо на руки Смотрителям. Они крепко подхватили ее, и девочка вновь почувствовала надежную силу маленького народца.

Перед глазами Лизы еще мелькали разноцветные пятна. Смотрители осторожно поставили ее на землю и отступили, обратив лица вверх. Слишком ошеломленная, чтобы спрашивать, она тоже посмотрела вверх. Голова сильно кружилась, и Лиза уцепилась за рукав куртки Зилта, но не отвела глаз от завораживающего зрелища.

Там, наверху, Вэтр плел свою паутину. Ниточка, тянущаяся за пауком, прокладывала в небе сияющий след. Такой тонкий, такой хрупкий! Лизе казалось, что сейчас он растает в голубизне неба. Но Вэтр развернулся, и сияющий след потянулся дальше.

Сейчас, когда паутина вся была перед Лизиными глазами, она увидела то, чего не заметила раньше. Край паутины, прикрепленный к огромной ели, был совершенно черным! То, что Лиза приняла за мрачные тени, шевелящиеся под елью, было угольно-черным туманом. Лиза содрогнулась, посмотрев на него.

Этот мрак был притягателен и по-своему красив, как красив редкий черныйжемчуг. На одно мгновение у Лизы мелькнула мысль, что ей очень интересно узнать, что произошло бы, шагни она в этот непроницаемый туман. Что-то говорило ей, что ее ждали более острые ощущения, чем стремительный танец в луче солнечного света.

Борясь с собой, она даже выпустила рукав Смотрителя, но тут же отвернулась. Шагнуть в черный столб ради развлечения показалось ей большой глупостью.

Тис, внимательно наблюдавший за ней, кивнул.

— Я знал, что ты выберешь свет, — сказал он. — А теперь расскажи, как ты оказалась на паутине. Только помни, что здесь нельзя лгать.

Глава 15

Лиза отчаянно вздохнула. Вряд ли ей поверят. Но ведь то, что произошло с ней сейчас, тоже нереально! Разве можно поверить, что девочка может собирать свет?

— Я летела на птице, — сказала она.

Самый молодой из Смотрителей недоверчиво хмыкнул.

— Это была не живая птица… То есть живая, но не настоящая, — сбиваясь, бестолково объясняла Лиза. — Она была из стриженого кустарника. Но птица ожила, когда я попросила ее взлететь. Она спасла меня!

— Спасла? От чего? — спросил Тис.

— Я попала в странный дом… Его хозяйка… она была очень приветливой, доброй утром, а вечером становилась… — девочка зябко поежилась, подбирая слова. — Не просто злой, а… очень страшной! Она дула мне на веки, и я засыпала. Я думала, что никогда не смогу проснуться!

— Но тебе это все-таки удалось? — нахмурился Тис. — Кто помог тебе проснуться?

— Не кто, а что, — Лиза полезла в карман. — Вот эта пуговица!

Смотрители отшатнулись. Переплетение линий на гербе загорелось золотом, лучи устремились вверх, к паутине, вплетая в узор Вэтра золотую нить.

— Хватит! — Тис накрыл пуговицу ладонью. — Это слишком сильный амулет для такой маленькой девочки! Не показывай его никому! Теперь я понимаю, почему тебя сбросила птица. Она летела за солнцем?

— Да, — кивнула Лиза.

— А ты боялась разбиться, — задумчиво сказал Тис. — Она же решила, что ты отринула свет. И она сбросила тебя на Паутину, позволив выбирать самой — свет или тень.

Лиза недоверчиво смотрела на главного Смотрителя. В череде событий, которые казались ей случайными, вдруг открылась какая-то логика.

— Сейчас, когда я увидела черный туман, мне очень захотелось шагнуть в него… попробовать, что там, — смущенно призналась Лиза.

Тис кивнул.

— Очень многие шагают навстречу тьме просто из желания попробовать, — сказал он. — Сначала это выглядит невинным развлечением и кажется, что не касается никого, кроме них. Но все мы, — Тис поднял глаза на паутину, — соединены шелком Вэтра и Итра так тесно, что если в одном месте прибывает тьмы, то в другом становится меньше света.

— Если ты принимаешь тьму, то забираешь у кого-то свет? — недоверчиво спросила Лиза.

Тис кивнул.

— А почему вы называете ее, — Лиза показала глазами вверх. — Паутиной Жизни?

Тис улыбнулся.

— Ты думаешь, что ее ткут Вэтр и Итр? — спросил он.

Лиза пожала плечами. Ответ был очевиден. Но Тис не ждал ответа.

— Мы все сплетаем ее, — негромко сказал Верховный Смотритель. — Из нашей любви и ненависти, верности и коварства, подвигов и падений, величия и ничтожества. Она живая ткань нашей жизни. Когда в мире покой и гармония, она сияет и искрится. Но люди не знают истинной ценности покоя… К сожалению, Итр выползает каждый день, и паутина гаснет… Вчера, перед твоим прибытием, тень от сети Итра закрыла половину поляны. Но к вечеру Вэтр начал поедать черные нити, и видишь, что осталось к утру?

Лиза кивнула, любуясь радужной сетью над головой.

— Я не видела ничего красивее, — искренне сказала она.

— Ты вообще еще мало что видела, — улыбнулся Тис. — Сожалею, но теперь мы должны проститься. Темный лес не место для детей, — он обратился к недавним стражникам Лизы. — Накормите девочку и соберите ее в дорогу.

— Постойте! — воскликнула Лиза. — Я забыла вас спросить! — она повернулась к рыжему Вэлту. — Мне нужно попасть в Лавку семян! Пожалуйста, выведите меня туда!

— В Лавку семян? — недоуменно переспросил Вэлт. — О чем ты говоришь?

— О том месте, где мы встретились! — сердито выпалила Лиза.

Вэлт нахмурился, но вдруг расхохотался.

— Лавка семян… — проговорил он, вытирая слезы, и снова повторил с издевательским удовольствием. — Лавка семян! Неужели ты так глупа, что действительно считаешь старушку Бетси простой продавщицей семян?!

От обиды у Лизы вспыхнули щеки.

— Вэлт, займись Итром, — ровно приказал Тис. — Он давно хочет есть.

Рыжий смотритель бросил на Лизу презрительный взгляд и удалился.

— Не обижайся на него, — сказал Тис. — Общение с Итром не делает человека приятнее.

— Он и до Итра не был очаровательным, — буркнула Лиза.

— Да, потому он и был избран, — кротко ответил Тис. — Я сожалею, но никто не сможет указать тебе дорогу в Лавку семян, как ты ее называешь. Просто потому, что такой Лавки нет.

— Но я там была! Я сама ее видела! — возмутилась Лиза.

— Ты видела и Паутину Жизни, но разве Паутина просто сплетенная нить? Ты еще поймешь, что такое Лавка, — ровно ответил Смотритель — Но, может быть, через много лет…

Через много лет? Неужели ей суждено состариться здесь? Лиза сделала порывистое движение к Тису, но тот обратил свое непроницаемое лицо к Смотрителям.

Они склонились перед ним в низком поклоне, а после шагнули к Лизе.

— Пожалуйста! — заторопилась Лиза. — Мне правда нужно найти Лавку! Иначе как я попаду домой?

Но ее уже не слышали. Лиза едва не плакала. Противный рыжий карлик убил последнюю надежду вернуться.

Стражники снова отвели Лизу в пещеру.

От расстройства она почти не притронулась к еде, хотя завтрак был отменный — белые грибы во вкуснейшем соусе и ароматный морс из лесных ягод, Едва выпив его, Лиза почувствовала странное головокружение и сонливость. Она еще успела подумать о том, как невежливо было бы уснуть сразу после завтрака, но тут веки ее сами собой сомкнулись, и девочка опустилась на знакомый травяной матрац.

Глава 16

Было тихо, тепло и дремотно. Где-то негромко журчала вода. Лиза повернулась, чтобы устроиться поудобнее, — и проснулась.

Она раскрыла глаза и невольно вздрогнула. Еще ни когда ей не доводилось спать на изумрудно-зеленой траве городского парка.

Впрочем, никто не обратил на нее особого внимания. Лиза осторожно огляделась. Похоже, парк был любимым местом отдыха горожан. Тут и там на траве расположились парочки, а то и небольшие компании. Дети бегали за мячом, взрослые лениво наблюдали за ними, подставив лица солнцу.

Лиза не знала, сколько времени она проспала, но щека, на которую светило солнце, горела огнем. Потерев другую щеку, чтобы немного уравнять шансы, Лиза села и призадумалась. Она гнала от себя уныние, но оно упорно возвращалось. Возможно ли вообще выбраться из этого заколдованного города?

Прищурившись, Лиза взглянула на солнце. Оно уже прошло свою высшую точку. Получается, что Смотрители давным-давно оставили ее в этом парке. Ну и свинство же с их стороны! Просто удивительно, как еще никто не заинтересовался девочкой, которая полдня проспала на траве! Лиза осторожно огляделась и поднялась. Пора было уносить отсюда ноги.

Выход из парка она нашла довольно быстро и обрадовалась, узнав место, где совсем недавно скрывалась с Тэдом от его назойливых поклонниц. Вспомнив злобное лицо незнакомца, Лиза зябко повела плечами. Оставалось надеяться, что за ней не ведут охоту.

С чего же начать? Где-то в глубине души Лиза была уверена, что фонтан и есть Лавка семян. Нужно было обследовать его хорошенько, тем более что ничего лучшего в голову все равно не приходило.

План был примитивным, однако очень скоро Лиза поняла, что и он под угрозой срыва. Как она ни старалась, выйти к фонтану не удавалось! На дороге ее постоянно оказывались какие-то дома, Проблуждав почти полчаса и уже несколько раз поймав на себе недоуменные взгляды прохожих, Лиза ретировалась за угол. Ни к чему было мозолить людям глаза. К тому же, у нее стремительно развивалась мания преследования.

Прислонившись к стене, она постаралась успокоиться. Наконец сбившееся дыхание понемногу восстановилось. Лиза невесело усмехнулась. За свою жизнь она прочитала немало книг о попаданцах. В книгах ребята были настоящими героями. Крутые парни и красивые бесстрашные девушки с блеском выходили из всех испытаний, запросто спасали мир. А после оказывались ни много ни мало похищенными в детстве принцами и принцессами.

Лиза тяжело вздохнула. Похоже, она была героиней другого романа. Правда, стеклышко и пуговица, видимо, оказались волшебными, но у нее самой никаких магических способностей так и не появилось. Мама и папа — вовсе не королевской крови, а самые настоящие — остались дома, и как к ним вернуться, Лиза решительно не знала. Из тех же книг она помнила, что портал может открыться в любом месте. Искать эти места в огромном Городе, прыгать с мостов или взбираться на крыши высоток имело бы смысл, будь Лиза бессмертной. Оставалось надеяться найти старушку Бетси, странную продавщицу из Лавки, которая уж точно знала дорогу назад.

Передохнув, Лиза немного успокоилась. Конечно, ей очень не нравилось, что в этом Городе все теряется — сначала Лавка, а потом и фонтан. Но если возле Фонтана Грез назначают свидания, он не может исчезнуть просто так! Ничего не поделаешь, придется зайти в один из этих хорошеньких домиков и спросить дорогу.

Лиза осторожно выглянула из-за угла. Маленький дворик был пуст. Она помедлила еще несколько секунд. В Городе отсутствие людей еще ничего не значило. По-хорошему, не мешало рассмотреть дома через малиновое стекло. Но времен и совсем не было.

Решившись, Лиза пересекла двор энергичным шагом. Находиться на открытом пространстве было страшновато, и она невольно устремилась к ближайшему дому. Домик был хорошенький, как игрушечный, с прозрачной входной дверью. Лиза приникла носом к стеклу, но ничего не увидела. Скорее всего, хозяев не было дома. На всякий случай Лиза постучала и, не дождавшись ответа, перешла к следующему домику. А что, если и здесь никого нет?

Она уже взялась было за дверной молоток, но передумала и просто осторожно толкнула дверь. К счастью, та была не заперта. Увидев чистенький подъезд, Лиза вздохнула с облегчением. Наконец-то ей повезло! И — о чудо — дверь, выходящая из дома на площадь, была приоткрыта. Лиза молнией проскочила открытое пространство, распахнула дверь — и, охнув, остановилась.

Не было никакого фонтана и площади перед ним. За дверью дом, в который она вошла, продолжался дальше. Впрочем, вовсе даже не этот дом! Необъяснимым образом Лиза оказалась в доме номер один — через прозрачные двери она видела себя, стоящую на пороге. Вот девочка Лиза № 2 приникла носом к стеклу, постучала, и, помедлив, отправилась ко второму домику.

Поняв, что сейчас она встретится с самой собой, Лиза струсила. Она рванула к прозрачной двери и, повернув замок, выскочила из дома.

И тут же почувствовала, что летит куда-то, но не вниз, а вверх. Ощущение было странным — не то чувство парения, которое бывает во сне, а словно бы поездка на лифте — когда от тебя ничего не зависит. Кажется, входы домиков не были приспособлены для выхода.

Глава 17

Полет прервался неожиданно, в просторной гостиной неизвестного дома, причем Лиза не была уверена, что не попала туда через окно. Однако и в это окно она не увидела фонтана. Выглянув, Лиза с ужасом отметила, что в этой части города она вообще, похоже, еще не была.

— Извините, — сконфуженно пробормотала девочка, увидев перед собой семейство, готовое к выходу. — Мне очень неловко… Я просто хотела выйти…

— Если бы ты действительно хотела выйти, у тебя никогда не получилось бы войти, — укоризненно покачал головой глава семейства — солидный мужчина в серой мягкой шляпе.

— Ну сначала я, и правда, хотела войти, но все время попадала не туда, — призналась Лиза. — А когда решила выйти, оказалась здесь.

— Снова не там? — уточнил господин в серой шляпе.

— М-м-м… Ну да, — вынуждена была согласиться Лиза.

— Тогда какой смысл было выходить? — ехидно спросил мальчишка лет восьми — типичный отличник.

— Не знаю, — призналась Лиза. Больше всего ей хотелось треснуть этого мелкого нахала, но она преодолела себя и спросила вежливо: — Вы не подскажете, как мне выйти к фонтану?

— Не знаем, дорогая, — с сомнением протянула милая женщина, держащая за руку кудрявую девочку лет четырех. — Сожалею, но мы немного торопимся. Фрау Марта уже испекла марципановый кекс.

— Конечно, — смутилась Лиза. — Простите… Я совсем заблудилась. Вы не возьмете меня с собой?

Она тут же поняла, что заданный ею вопрос был верхом бестактности. Господин в шляпе уставился на нее, выкатив глаза, девочка хихикнула и испуганно прикрыла рот ладошкой, а вредный мальчишка ехидно спросил:

— А у тебя есть подарок?

— Подарок? — растерялась Лиза.

Дама укоризненно покачала головой.

— Ходить на дни рождения к незнакомым людям — признак дурного тона, дорогая.

Лиза вспыхнула.

— Я и не собиралась с вами идти! — рассердилась она.

— Ну как же, — возразил господин в шляпе. — Ты ведь попросила взять тебя с собой!

— Но не могу же я остаться здесь! — воскликнула Лиза, чуть не плача.

— Почему? — удивилась дама.

У Лизы опустились руки. И так-то взрослые не отличаются особой сообразительностью, а эти и вовсе ничего не понимали! Она предприняла еще одну отчаянную попытку и умоляюще посмотрела на мальчишку.

— Пожалуйста, покажи, куда ты выходишь, если хочешь погулять?

Он усмехнулся и быстро посмотрел на родителей.

— Ровно пять минут, Крис, — строго предупредила дама.

— Хорошо, мамочка, — послушно ответил Крис, хотя глаза его опасно блеснули. — Только не съешь мой кусок! — предупредил он кудрявую сестру. Девочка показала ему язык.

Лиза, раскрыв рот, наблюдала, как господин в шляпе, его жена и дочь подошли к старинным часам, стоящим на полу. Когда глава семейства распахнул дверцу, Лиза уловила упоительный запах свежей выпечки и ванили.

Часы были в рост человека, и все же господину в мягкой шляпе пришлось наклониться, чтобы пройти в дверцу. Следом проскочила кудрявая девчушка. Дама обернулась, погрозив Крису пальцем:

— Недолго, милый! — и исчезла.

Лиза повернулась к усмехающемуся Крису и закрыла рот.

— Э-э-э… они прошли в часы? — все же не удержалась она от вопроса.

— Ну не в камин же! — пренебрежительно фыркнул мальчишка.

Лиза перевела взгляд на камин и поежилась.

— А эта… фрау Марта… она ваша соседка? — с надеждой спросила она.

— С чего бы это? — удивился Крис. — Она живет в Дортмунде. Ну что, идем?

У Лизы было еще немало вопросов, но она сдержалась, Одно она поняла четко — самой ей отсюда ни за что не выбраться. Она с опаской посмотрела в окно. Прыгать из него Лизе не улыбалось, к тому же этаж был явно выше третьего.

К счастью, мальчишка распахнул неприметную дверь, ведущую на полутемную лестницу.

— Пятая ступенька сломана, — предупредил он. — Перепрыгивай.

Спускаясь по лестнице, Лиза с опаской посмотрела на сломанную ступеньку. Под ней клубился странный мерцающий туман. Лиза остановилась, зачарованно глядя на него. Ей показалось, что, когда она приблизилась, туман ожил и начал выползать, скрывая разлом.

— Прыгай! — дернул ее за руку мальчишка, и Лиза очнулась.

— Что это было? — спросила она, осторожно спускаясь дальше и подозрительно оглядывая ступеньки до самого выхода. — Ты не пробовал рассмотреть, что там внизу?

Крис хмуро посмотрел на нее.

— Брат говорил, что это очень опасно, — сказал он.

— У тебя есть брат? — спросила Лиза. Ей очень хотелось вернуться и посмотреть на туман через малиновое стеклышко. — Где он сейчас?

— Уснул не в ту сторону, — буркнул Крис и отвернулся, шмыгнув носом.

Лиза открыла рот, чтобы спросить, что это значит, но тут же поняла.

— Прости меня, — неловко сказала она.

Крис мрачно посмотрел на нее и предупредил:

— Родители не знают, что я хожу здесь. Смотри, если разболтаешь!..

— Не бойся, — улыбнулась Лиза. — Все равно я их больше не увижу.

— Чудная ты, — усмехнулся Крис. — Откуда ты можешь знать?

Лиза только пожала плечами.

Черный ход, вопреки ее опасениям, вывел на улицу.

— Мне нужно к фонтану, — сказала Лиза, оглядываясь. — Это далеко, да? — упавшим голосом спросила она.

Крис пожал плечами:

— В Городе много фонтанов, — сказал он.

— Э-э-э… Кажется, его называли Фонтаном Грез, — вспомнила Лиза.

Крис брезгливо поморщился:

— А, эта розовая лужа… Зачем тебе туда? Свидание этого типа уже прошло. В новостях Города передали, что красавчик Тэд сбежал с новой избранницей.

— Сбежал? — Голос Лизы дрогнул, когда она вспомнила, как на самом деле выглядит любимчик всех девушек Города.

Крис понял ее по-своему и презрительно сплюнул в сторону.

— Мне показалось, что ты не такая дура, как другие, — сказал он и безнадежно махнул рукой. — Ладно, известно же, девчонки по определению не бывают умными!

Глава 18

— Ну-ну! — возмутилась Лиза. — Нашелся умник! Будешь обзываться — получишь! Тебе сколько лет-то, малявка?

Крис остановился и сжал кулаки. На миг Лизе показалось, что сейчас он ее ударит. Но нет, сдержался.

— Мне 12, — сквозь зубы проговорил Крис.

Ничего себе! От неожиданности Лиза не сдержалась и присвистнула. Вышло только хуже. Он закаменел лицом и кивнул головой на стеклянный козырек остановки.

— Тебе туда.

— Спасибо! — поблагодарила Лиза.

Крис презрительно отвернулся и зашагал назад, убыстряя шаги. Наверное, боялся, что маленькая сестрица слопает его долю марципанового кекса. Эта мысль помогла Лизе подавить чувство вины. Сам виноват. Он первый начал! Лиза решительно выкинула Криса из головы и повернулась к остановке.

Это была небольшая стеклянная будочка, под козырьком которой сидело три-четыре пассажира, ожидавших автобус. Лиза присела на скамейку рядом с дамой, читающей толстый роман. Кроме нее здесь были еще старушка в сиреневой шляпке с розовыми цветами и молодая мама с младенцем.

Прошло несколько минут, но автобус так и не появился. Лиза начала нервничать и обошла остановку в поисках расписания. Ожидающие автобуса пассажиры воззрились на нее с интересом. Старушка в шляпке даже рот приоткрыла, провожая Лизу взглядом. Дама с романом наблюдала за ней из-за края страницы, время от времени моргая круглыми совиными глазами. Мамаша с ребенком нахмурилась и отодвинулась подальше от Лизы. Даже младенец перестал хныкать и вытянул тощую шейку.

Прошло несколько секунд, прежде чем Лиза это заметила, а, заметив, немного растерялась. Что она опять сделала не так?

— Я только хотела посмотреть расписание, — смущенно объяснила она. — Может быть, вы подскажете, когда…

Старушка укоризненно покачала головой.

— Деточка, вы только что подошли, — упрекнула она. — Вряд ли вам стоит рассчитывать уехать так быстро.

Лиза задумалась. Может быть, автобусы идут переполненными, поэтому здесь нужно занимать очередь?

— Ну тогда… кто последний? — спросила она.

— Вы посмотрите на нее! — воскликнула дама, выглядывая из-за своего романа. — Ты последняя, кто же еще!

Лиза собрала все свое терпение.

— Да, конечно, — сказала она. — Но не могли бы вы мне сказать, кто был последним до того, как я подошла?

Дамы возмущенно переглянулись.

— А зачем тебе это знать? — едко спросила дама с романом. Она, по всей видимости, была самой скандальной.

Лиза совсем растерялась.

— Я просто хотела занять очередь! — сказала она.

Это слово произвело на пассажирок странное успокаивающее действие. Дама с совиными глазами уткнулась в свой роман, молодая мама склонилась к младенцу.

— Все уедут в свою очередь, — пробормотала старушка, раскрыв сумочку и доставая из нее белоснежный носовой платок.

Лиза деликатно отвернулась, чтобы не мешать ей сморкаться, а когда повернулась снова, старушки уже не было.

Недоверчиво выглянув из стеклянной будки, Лиза не увидела и следа старой дамы. Вернувшись на скамейку, она посмотрела на соседок, но те упорно делали вид, что ничего особенного не произошло. Решив, что ни за что не упустит момент, когда подойдет автобус, Лиза уставилась на выход из стеклянной будки. Некоторое время спустя ей показалось подозрительным, что она давно не слышит шелеста страниц. Лиза обернулась, уже зная, что произошло. Так и есть! Дама с книгой тоже исчезла.

Девочке стало не по себе. Она уже привыкла, что перемещения в Городе происходят неожиданно и непредсказуемо, но раньше у тебя хотя бы оставалось право сделать первый шаг. Когда спустя несколько минут на ее глазах исчезли мама с ребенком, Лиза не выдержала. Она выскочила из будки и резво побежала назад, к дому Криса. Пускай он и вредный, и, может быть, засмеет ее за то, что она струсила, но, наверное, не откажется проводить! Или хотя бы вызвать обычное такси.

Лизу терзали смутные опасения, что она не сможет найти нужный дом, но тот оказался на месте. Входить через парадный вход она не рискнула, присев на ступеньке, и лишь спустя несколько минут поняла, что может так прождать и год. Если семейство ушло в гости, используя часы, то вряд ли вернется домой обычным путем.

Лиза обошла дом и осторожно потянула двери черного хода. Дверь скрипнула и растворилась. Некоторое время Лиза стояла на пороге, подозрительно вглядываясь в опасную пятую ступеньку. Снизу она выглядела вполне невинно, но стоило Лизе шагнуть на лестницу, как из-под ступеньки вновь пополз туман.

Набравшись мужества, Лиза побежала вверх. В конце концов, это только одна ступенька, перескочить ее с ходу — и все дела! Но уже через несколько шагов она остановилась.

Туман вовсе не стоял на месте. Он деловито перетек через край пятой ступеньки и устремился вниз. Лиза оцепенело наблюдала за тем, как лестница перед ней медленно растворяется под мерцающим потоком. Почему-то она была уверена, что бежать бесполезно. Туман не даст ей уйти.

И тогда Лиза побежала ему навстречу и прыгнула.

Это был великолепный прыжок — даже не прыжок, а полет над пропастью. Он длился целую вечность и растянулся, уж конечно, не на полтора метра, отделяющих от двери. Лизе показалось, что пока она наконец не коснулась ногой ступеньки, Земля обернулась вокруг Солнца много-много раз. Но время здесь не имело значения. Его словно и не было вовсе. Нет, не так! Время было, но оно не имело власти над людьми.

Лиза вцепилась в ручку двери, боясь случайно оступиться и сойти с порога. Голова ее кружилась, странные образы мелькали перед глазами. Лиза слышала едва уловимый треск, невнятные голоса. Ей очень хотелось вернуться. Таинственная пятая ступенька неодолимо тянула к себе…

Глава 19

Неизвестно, чем бы это закончилось, но тут дверь квартиры распахнулась и давешний господин — глава семейства — сердито спросил:

— Кто это здесь скребется?

Он снова был в шляпе, только теперь в черной, и, кажется, вновь собирался уходить. Видимо, Лиза просидела на остановке гораздо дольше, чем ей показалось.

— Простите, — сказала Лиза, с трудом приходя в себя. Она повернулась назад, глядя на лестницу с почти суеверным ужасом. — Что это? Мне показалось, я видела…

— Тебе показалось! — вспылил мужчина. — Кто тебе вообще разрешил ходить по этой лестнице?

— Я думала… так быстрее, — промямлила Лиза. Когда господин в шляпе так смотрел на нее, она боялась его гораздо больше, чем пятой ступеньки.

Мужчина втянул ее за руку и захлопнул дверь.

— С кем ты говоришь, Ник? — спросила его жена, заглядывая в комнату.

— Здесь снова эта девочка, — сердито сказал господин. — Скажи, пожалуйста, и что я должен с ней делать? Она прошла через черный ход!

Дама всплеснула руками:

— Дорогая! Ты в порядке? Как неосмотрительно! Это очень, очень опасно!

В соседней комнате захныкала малышка, и дама сказала поспешно:

— Ты опоздаешь, дорогой! Пусть она переночует у нас, а ты узнай на работе, не ищет ли кто девочку ее лет.

— Но, Мэри! — недовольно сказал господин. — Мы не можем пустить на ночлег чужого ребенка.

— Ник Бигл! — сердито выпрямилась дама. — Скоро ночь, и я не могу выгнать ее на улицу. В спальне Линды достаточно места, чтоб размесить двух девочек. Дорогая, идем, я покажу тебе, где помыть руки.

Лиза виновато посмотрела на хмурящегося господина Бигла и вышла. Хозяйка провела Лизу в ванную комнату и поспешила укладывать дочку.

Лиза открыла воду, но тут же завернула кран. Честно говоря, терять время на сон ей не хотелось. А что если попробовать уговорить господина Бигла взять ее с собой? Он наверняка знает, как вернуться к Фонтану Грез.

Лиза осторожно выглянула из ванной. Жена Бигла ворковала где-то неподалеку. Лиза на цыпочках пересекла коридор и вернулась в комнату, выходящую на черный ход.

Жаль, но она опоздала. Господин Бигл уже ушел. Вздохнув, Лиза отправилась в ванную, но тут дверь, ведущая на лестницу, тихо скрипнула. Лиза вздрогнула и быстро обернулась.

— Сквозняк! — сердито пробормотала она.

Но дело, похоже, было не в сквозняке. Там, за дверью, кто-то разговаривал! Лиза уловила негромкую фразу и испуганно попятилась, но тут же узнала голос Бигла. Он вновь позвал кого-то — тихо, едва уловимо, но с такой пронзительной интонацией, что у Лизы сжалось сердце. Нельзя было больше трусить и прятаться. А что если господину Биглу стало плохо на этой лестнице, в опасной близости от пятой ступеньки?

Лиза приоткрыла дверь и ахнула. Бигл сидел рядом с разломом и смотрел вниз.

— Что вы делаете?! — вскрикнула Лиза и, подбежав, потянула господина Бигла за рукав. Туман всплеснул ей навстречу, но тут же уполз под ступеньку.

Бигл повернулся к Лизе, но, казалось, он не видит ее.

— Не бойся, — глухо сказал он. — Я не упаду… Я пробовал… Но он выталкивает меня. А Джек иногда приходит сюда… редко. Мы говорим…

— Кто такой Джек? — тихо спросила Лиза, соображая, как уговорить его вернуться в квартиру.

— Наш старший сын.

Лиза растерянно обернулась на дверь. Мужчина был явно не в себе. А что, если позвать его жену? Но вместо этого она тихо сказала:

— Мне так жаль… А когда это случилось?

— Осенью, — глухо ответил господин Бигл. Некоторое время он молчал, потом поднял голову и взглянул на нее более осмысленно. — Ты не местная, это сразу видно.

Лиза торопливо взглянула на свои тряпичные туфли. А теперь-то что не так? Раньше она наивно полагала, что ее выдают только сапоги.

— Совсем не испугалась, — пояснил господин Бигл. — Ты ведь знаешь, что такое осень? — спросил он с горькой улыбкой и кивнул, не дожидаясь ответа. — Знаешь… А мы нет. Здесь всегда лето. А если вдруг приходит какое-то другое время года — добра не жди. Это всегда очень опасно, и может произойти все что угодно. Однажды на Город спустилась осень. Деревья в парке стали разноцветными, и фонтан едва мог работать — так много листьев осыпалось в его чашу. Люди сидели по домам. Все боялись не то что выйти во двор — даже открыть окно. И только Джек ничего не боялся. Он вообще не боялся ничего, — глухо продолжал Бигл. — Трудно удержать дома такого взрослого мальчика. Он возвращался домой со своих прогулок с горящими от холода щеками, веселый, взбудораженный, и мы не смели запретить ему… жить.

Однажды он уговорил пойти в парк свою девушку. Она согласилась — рядом с ним ничего не было страшно!

Сухой ржавый лист влетел в его грудь и вылетел — со спины. Джек нисколько не изменился. Он остановился только на мгновение, словно задохнулся, но тут же рассмеялся на вопрос встревоженной девушки — ничего, ерунда! И крови не было вовсе, только небольшая розовая полоса — спереди и сзади. Он вернулся домой! Вернулся! — Бигл вытер глаза. — Но осень уже вошла в него… Он перестал спать… Он все время что-то шептал — так тихо и неразборчиво, словно листва шелестела. А потом он ушел… в осень.

Бигл потер лоб растопыренной пятерней. Лизе показалось, что он просто хочет скрыть от нее свое лицо.

— На следующее утро деревья стали зелеными. Лето вернулось, как будто ничего и не было! Город ожил. Но Джека уже не было с нами…

Господин Бигл замолчал. Лиза тоже молчала. Да и какие слова могли здесь помочь?

Наконец мужчина поднялся:

— Мне нужно идти. Я не могу опаздывать. Сегодня я закрою эту дверь на замок. Ведь Крис тоже здесь бегает, да?

Лиза пожала плечами, стараясь не смотреть в глаза господина Бигла. Тот невесело усмехнулся и подтолкнул се ко входу в квартиру.

Глава 20

Дом был странный. Лиза затруднялась сформулировать свои ощущения. Все эти просторные комнаты, обставленные со вкусом и изяществом, казались призрачными, ненастоящими. В спальне горел ночник, довольно яркий. Но почему-то Лизе никак не удавалось рассмотреть безделушки на прикроватной тумбочке. Они выглядели как плохо прорисованная деталь на большой картине. Дом-условность, дом-декорация существовал сам по себе, оторванный от реального времени и пространства, И она, Лиза, была заключена в этом доме, как муха в янтаре.

Лиза долго лежала без сна. Она никак не могла привыкнуть к поскрипыванию, так похожему на звук осторожных шагов. Непонятно, откуда оно неслось — выше был только чердак. Рядом посапывала маленькая сестра Криса. Вот кому, похоже, не мешали никакие звуки. Иногда она что-то негромко бормотала во сне — очень быстро и забавно. Лиза, как ни вслушивалась, не могла понять ни слова.

Скоро в доме все стихло. Похоже, было уже поздно. Лиза закрыла глаза и, вздохнув, начала считать овечек, но уже через секунду остановилась и замерла.

Кто-то тихо открыл дверь спальни.

Если бы Лиза спала, то ни за что не расслышала бы этот звук. Она почти перестала дышать.

— Эй! — прошептал кто-то в тишине, наполненной ударами ее сердца.

Лиза сердито села, уставившись на Криса. Ей хотелось ругаться и плакать.

— Чего тебе? — вместо этого сердито спросила она.

Мальчишка засопел и переступил босыми ногами на полу.

— Я подумал, если ты не спишь… — неловко сказал он, и тут Лиза увидела, что в руках у него большая кружка.

Он принес ей чай! И даже если не чай, а ненавистное молоко, сейчас Лиза выпила бы его залпом! Дом ожил и потеплел, стены в свете ночника стали четкими и надежными, предметы вокруг утратили зыбкую неопределенность.

Крис, обманутый ее молчанием, буркнул:

— Прости, что разбудил! — и развернулся, пряча кружку.

Ну уж нет! Лиза вскочила и настигла его еще в дверях.

— Давай скорей! — приказала она. — так хотела пить!

— Тогда пойдем на кухню? — неумело скрывая радость, спросил Крис. — Там целый чайник!

— Идем, — кивнула Лиза, принимая из его рук кружку.

Она забралась на табуретку с ногами, и сделала большой глоток, наблюдая, как Крис наливает чаю себе.

— Почему ты не спишь? — спросил он, старательно дуя в кружку.

— Я не могу, — призналась Лиза. — Ваши дома такие странные… В прошлый раз, когда я осталась на ночь в одном из них, мне едва удалось проснуться.

Крис хмыкнул.

— А какие дома у вас?

Лиза задумалась и сказала серьезно:

— Надежные. Они стоят на земле, и дверь у них — это дверь, а окно — окно. Если тебе плохо, или двойку получил — это все страшно, пока не пришел домой. А дома успокаиваешься, потому что там тебя любят всегда.

— Разве у нас по-другому? — поднял брови Крис.

— А ты сам не видишь? — удивилась Лиза. — Ваши дома — как китайские фонарики. Красиво светятся изнутри, а сами невесомые. Налетит ветер — и где они будут? Их и так уже, наверное, носит по ветру, потому все так и перепутано. Я весь день искала фонтан!

При напоминании о злополучном фонтане Крис уткнулся в свою кружку.

— Прости, — неловко сказала Лиза. — Я не хотела тебя обидеть. Просто думала, что ты младше.

Крис невесело посмотрел на нее:

— Все так думают. Я уже четыре года не расту.

— Но… почему? Это можно вылечить? — осторожно спросила Лиза.

Крис пожал плечами.

— Это после Джека. Родители… они не виноваты! Они просто испугались!

Лиза непонимающе смотрела на него.

— Они не хотят, чтобы я вырос, понимаешь?

Лиза ошеломленно помотала головой. Крис невесело улыбнулся.

— Пока я с ними — они спокойны.

— Они не дают тебе взрослеть? — недоверчиво произнесла Лиза, и когда Крис кивнул, горячо воскликнула. — Так нельзя!

Она смолкла, увидев в дверях мать мальчика.

— Дети, пора спать! — укоризненно сказала та. — Что с тобой, Крис? Ты такой бледный!

— Все нормально, мама, — увернулся мальчик от ее руки и буркнул Лизе:

— Спокойной ночи.

Ничего не поделаешь, пришлось возвращаться в спальню, к своим овечкам.

Маленькая сестра Криса по-прежнему безмятежно спала. Лиза улеглась с твердым намерением утром выспросить у своего нового знакомого все. Она закрыла глаза, позволяя беспорядочному мельканию образов увлечь ее за собой.

Золотой поток света подхватил Лизу, упругий ветер ударил в лицо. Земля была далеко-далеко, и это пугало ее. Но во сне Лиза могла управлять птицей и, сжав ногами ее бока, направила птицу к земле.

Чем ниже они опускались, тем темнее становилось. Ночь упала на землю. Лиза скользила над улицами спящего города. В этом безмолвном скольжении чудилось что-то страшное. Город был пуст, абсолютно пуст. Но, присмотревшись, Лиза поняла, что не права. Там, внизу, по пустынной улице, шел человек.

— Папа идет домой, — вдруг четко произнес рядом детский голосок.

Лиза вздрогнула и проснулась — таким пугающим было переплетение сна и реальности. Девочка на соседней кровати хныкнула и перевернулась, зарываясь лицом в подушку. Как она это сделала? Как сумела проникнуть в сон Лизы? Или это просто совпадение?

Малышка спокойно засопела в своей кроватке, и Лиза вновь задремала. И сразу ночной город вырос вокруг нее пугающе темными стенами. Она снова была на той же улице, но уже не летела на птице. И не шла… Лиза не могла бы объяснить словами, как это у нее получалась. Она просто была здесь, подчиняясь странной логике сна. И видела одинокого человека, который по-прежнему шел по бесконечным улицам ночного города. Она видела его издалека и немного с высоты, но уже безошибочно знала, кто это.

Это был господин Бигл.

Глава 21

Бигл возвращался домой с работы. Было темно, как, впрочем, всегда в этот час. Он вздохнул облегченно, выйдя наконец на хорошо освещенную улицу. Жильцы домов на этой улице боролись с темнотой каждый по-своему. Здесь можно было увидеть все — от старинных неоновых ламп, разливающих вокруг мертвенный свет, до суперсовременных плавающих светильников, услужливо кидающихся под ноги редким прохожим.

Но больше всего Биглу нравился ряд обычных фонарей, который начинался за квартал до его дома. Свет их был теплым, живым. К тому же фонари рождали четкие тени — ровно двенадцать. Когда в одиночестве идешь по ночному Городу, рад и таким попутчикам.

У каждой тени был свой характер. Первая всегда торопилась и убегала далеко вперед. Второй было за ней не угнаться. Чуть обогнав господина Бигла, вторая тень словно оглядывалась и поторапливала. Ей хотелось броситься вслед за первой, но хорошее воспитание не позволяло оставить Бигла одного. И все же, не выдержав, вторая тень в конце концов срывалась в погоню.

Третья тень любила пугать. Она энергично и абсолютно бесшумно шагала вслед за господином Биглом. Он часто вздрагивал, заметив ее. Поняв, что ее обнаружили, тень обретала звук — сбивающееся дыхание Бигла и еле слышный шорох его шагов. Казалось, что кто-то неслышно подкрался сзади, а теперь играет с господином Биглом, позволяя слышать себя, но не торопясь настигнуть.

Потом все повторялось заново — стремительная первая тень, деликатная вторая и настигающая третья. Не успевал Бигл вздохнуть облегченно, убежав от последней, как появлялись очередные три тени — и снова одна из них убегала, вторая догоняла, а третья пугала.

Сегодняшняя ночь ничем не отличалась от предыдущих. Тени уже трижды сыграли с господином Биглом в привычную игру. Оставалась последняя тройка. Еще немного — и он свернет в знакомый переулок. Проводив взглядом убегающую первую тень, Бигл некоторое время наслаждался обществом второй, отметив, что сегодня она удалилась вслед за первой без особой охоты.

Господин Бигл чуть нахмурился. Он подумал о том, что девочка, которую приютила его жена, наверняка давно спит, а значит, с новостями придется подождать до утра. От этих мыслей Бигл нахмурился еще больше. Ждать, пока она проснется, значило лишить самого себя удовольствия выспаться. И это в свой законный выходной! Как некстати появился этот странный ребенок!

Вздохнув, господин Бигл ускорил шаг, испытывая глухое беспокойство. Что-то тревожило его больше, чем чужая девочка, спящая в одной спальне с его дочерью, больше, чем новости, связанные с ней. И поняв, что это, Бигл резко остановился.

Третьей тени давно пора было настигнуть его, но ее не было!

Господин Бигл оглянулся назад, словно надеясь, что она просто отстала. Потом перевел взгляд на фонари, старательно пересчитывая их и стараясь разглядеть, какой из них не горит.

Удостоверившись, что все фонари на месте, он разволновался еще больше. Трудно сосчитать, сколько раз за свою жизнь он прошел по этой улице, но никогда не было так, чтобы тень пропадала!

Господин Бигл посмотрел в темную яму двора. Обычно он нырял в нее, как в омут, задержав дыхание, пробегал в полной тишине несколько шагов — и только на пороге дома облегченно вздыхал. Но сегодня Бигл не мог заставить себя шагнуть навстречу темноте.

Он повернул назад, спрашивая себя, зачем он это делает. Потом подумал, что если страх перед темнотой победит, ему придется бросить работу. А потом он увидел ее.

Отставшая третья тень неподвижно стояла на углу.

Господин Бигл замер. Ему хотелось броситься бежать, но много ли времени нужно Тени, чтобы догнать его? Что тогда будет, он старался не думать — слишком темной и глухой была ночь. Ему не хватало воздуха, сердце грозило вырваться из груди, и вместе с тем Бигл испытывал глухую ярость. Он давно не чувствовал себя таким униженным. Пускай он пропадет в этой ночи, но не даст загнать себя, как насмерть перепуганного зайца! Господин Бигл судорожно вздохнул и отчаянно сделал шаг навстречу Тени.

И тогда Тень отступила.

Это было страшно. Еще страшнее, чем когда она нагоняла.

Она стояла, склонившись в издевательском полупоклоне, и теперь было абсолютно ясно, что прежнее ее сходство с Биглом тоже было насмешкой и игрой.

— Что тебе нужно? — со всей силой отчаяния крикнул он. — Ты никто! Ты всего лишь третья тень!

Сквозь кровь, шумящую в ушах, господин Бигл не сразу расслышал едва слышный шелест.

— Двенадцатая тень, мой друг, двенадцатая…

«Правильно, ведь фонарей двенадцать», — растерянно подумал Бигл.

Тень выпрямилась и сделала приглашающий жест. Не в силах противиться ее власти, господин Бигл прошел вслед за ней в узкий переулок. Тень остановилась, повернувшись к нему. Бигл ждал самого страшного, и в этом состоянии простое прикосновение к плечу способно было разорвать его бедное сердце.

Тень едва слышно усмехнулась и вдруг стала быстро уменьшаться. Теперь она лежала у его ног, обманчиво безопасная.

— Так лучше? — прошелестела она.

Бигл помотал головой. Он плохо соображал.

— У нас мало времени. Не бойтесь. Нужно, чтобы вы сделали все, как я скажу.

Господин Бигл кивнул головой. Он готов был сделать все, только бы это оказалось сном.

— Что вам нужно? — спросил он осипшим голосом.

— Тише, — прошелестела Тень. — Я прошу вас вывести девочку.

— Какую девочку? — холодея, спросил господин Бигл и беспомощно помотал головой, потому что словно наяву вошел в спальню к детям.

Его маленькая дочь спала, разметав кудрявые волосы по подушке. Она была такая розовая и теплая со сна… Бигл встал в дверном проеме, заслонив ее собой, но тут же шагнул вперед, подчиняясь безжалостной силе. Он почувствовал, что сейчас умрет.

— Нет, — успокаивающе прошептала Тень. — Старшую из двух.

Бигл растерянно обернулся. От огромного облегчения задрожали руки.

— Но… зачем она вам? Она всего лишь ребенок! — жалко пробормотал Бигл, ненавидя себя.

— Она раскачала маятник, — бесцветно произнесла Тень. — Нельзя нарушать равновесие. Не бойтесь. Просто возьмите ее на руки и вынесите на улицу.

— Я не могу! — сказал Бигл, чуть не плача. — Не заставляйте меня делать это!

— Больше некому спасти ее, — усмехнулась Тень.

— Спасти? — не поверил своим ушам Бигл. — Но разве вы не..? На чьей вы стороне?

— На своей, — усмехнулась Тень. — На девочку идет охота. Малышка умеет открывать двери. Если ее поймают — в открытую дверь хлынет тьма.

— Разве вы к ней не привыкли? — недоверчиво спросил господин Бигл.

Тень качнулась и мигом выросла, заставив его съежиться.

— Ослепительный свет делает тень ручной. Но мрак… Мрак и вовсе растворяет тень без остатка, — прошелестела она. — Такая участь не для меня.

— Но вы не сможете вернуть ее домой! — воскликнул мужчина. — Значит, ее придется…

Короткая пауза показалась Биглу вечностью.

— Идите, мой друг, — поторопила Тень. — Скоро рассвет.

Глава 22

Прошла целая вечность, пока Бигл механически кивнул. Оцепенев, Лиза смотрела, как, горбясь, он отвернулся от тени и медленно зашагал к дому. Он шел, шаркая и заплетаясь ногами, как глубокий старик, но каждый его шаг был неотвратим, как судьба.

Лиза заметалась, пытаясь вырваться из кошмарного сна, но тело ее отказывалось слушаться. Она не могла сдвинуться с места, не могла отвести глаз от тени, оставшейся не подвижно лежать на тротуаре. Ее бесстрастная неподвижность была страшнее, чем спотыкающийся шаг господина Бигла.

Тот медленно дошел до угла, на мгновение замер перед тем, как нырнуть в чернильно-темную яму двора. И в это время звонкий детский голос крикнул прямо в ухо Лизе:

— Беги!

Лиза дернулась, сбрасывая с себя странное оцепенение, и села на кровати. Малышка, спасшая ее, завозилась на подушках и снова засопела. Она глубоко спала.

Лиза вскочила и заметалась. Схватив одежду, она кинулась к двери черного хода, но пальцы наткнулись на крепкий навесной замок. Закрыто!

До комнаты Криса было несколько шагов. На ходу натягивая одежду, Лиза бросилась к кровати мальчика.

— Проснись! — взмолилась она, теребя Криса за плечо. — Да проснись же! — и в отчаянии изо всех сил дернула его за волосы.

Он вскрикнул и сел, шарахнувшись от Лизы.

— Спасименя! — попросила она, стуча зубами. — Я убегу через часы, а ты закрой дверцу, чтобы твой отец не догадался!

— Что? Что случилось? — хриплым от сна голосом спросил Крис.

— Быстрее! — чуть не заплакала Лиза. — Бежим! Поклянись, что ничего ему не скажешь!

Крис вскочил и кинулся вслед за ней в комнату с часами. Ключ от дверцы был в шкатулке на камине. Мальчик раскрыл тяжелую дверцу и втолкнул Лизу.

— Фрау Марта хорошая, — торопливо прошептал он. — Шагай вперед, не бойся!

Из прихожей раздался скрежет открывающегося замка.

— Скорей! — толкнул ее Крис. — Я не скажу, клянусь!

Лиза зажмурилась и шагнула вперед.

Она ожидала нового полета в неизвестность, но все было до смешного просто. Лоб Лизы довольно чувствительно стукнулся о какую-то преграду. Осторожно ощупав ее рукой, Лиза раскрыла дверь. Мимолетно испугавшись, что Крис обманул, и ход из часов ведет к соседям, Лиза тут же увидела, что не права. Потому что дверь вела на крышу.

Лиза задохнулась от вида бездонного звездного неба. Оно громадным куполом висело над ее головой. Большие мигающие звезды в полном безмолвии смотрели на Лизу, робко застывшую на месте. Она простояла так несколько секунд, слишком потрясенная, чтобы двигаться. Вдруг одна из звезд сорвалась со своего места и прочертила через все небо яркий фосфоресцирующий след. Лиза явственно услышала, как звезда упала на крышу и зашипела. Только тогда девочка очнулась и посмотрела вокруг.

Крыша была огромной, ровной, она тянулась во все стороны. Поверхность ее чуть светилась в темноте, словно отражала свет звезд. Присев, Лиза провела по ней рукой. Для крыши она была слишком чистой и шелковистой. Звезда все еще шипела где-то вдалеке, и до Лизы доносился едва уловимый запах гари. Заинтригованная, Лиза пошла в том направлении, куда упала звезда.

Она увидела ее не сразу — только хорошо оглядевшись, заметила неясное свечение на самом краю крыши. Лиза осторожно приблизилась и склонилась. Звезда прожгла верхний слой поверхности крыши, он загнулся вверх, тлея на почерневших краях красной дышащей каемкой. Когда дул легкий ветерок, пламя вспыхивало, расширяя прожженный круг. Так и до пожара недалеко! Кто же выбрал для крыши такой хрупкий материал!

Лиза осторожно сунула руку внутрь опаленной воронки и ухватила звезду. Она была и не звезда вовсе — так, слабо светящийся зеленоватый камушек, только очень горячий. Такой горячий, что удержать его на ладони было просто невозможно! Лиза ойкнула и бросила звезду вниз, через близкий край странной крыши.

И тут же тишина вокруг наполнилась звуками.

— Смотри! — громко сказал кто-то внизу. — Загадывай желание, скорее!

— Какая яркая! — торопливо и восторженно ответил девичий голосок. — Ой! Погасла!

— Ну вот… опять не успели, — с притворным недовольством ответил юноша, и невидимая парочка весело рассмеялась.

Лиза замерла на краю крыши. Где же они стояли?

Словно во сне, Лиза сделала еще один осторожный шаг к самому краю и посмотрела вниз, но не увидела, как ожидала, балкона. Да и стены там тоже не было. Внизу не было вообще ничего!

Лиза сжала кулачки и, не дыша, сделала осторожный шаг от края. То, что она приняла за крышу, было вовсе не крышей, а огромной плоскостью с чистой белой поверхностью, больше всего похожей… на лист бумаги!

Нельзя было думать об этом! Как только Лиза поняла, насколько зыбкой была опора, как край листа, опаленный звездой, медленно пополз под ее ногами. Истлевшая его часть оторвалась мягко, почти беззвучно, и туфли Лизы засыпало копотью.

— Нет! — жалобно воскликнула Лиза, и торопливо шагнула назад. Она увидела, как оторвавшийся бумажный клочок полетел вниз — медленно, танцуя, как осенний лист.

— Что это? — спросил испуганный тонкий голосок. — Ты видел?

Лиза зажала уши ладонями. Эти голоса из ниоткуда сводили ее с ума. Осторожно нащупывая ногами дорогу, Лиза медленно двинулась подальше от края. Но в этот момент что-то произошло. Это не могло быть ветром, но лист дернулся, накренился, и Лиза заскользила вниз.

Это было как в страшном сне — когда срываешься с моста и летишь вниз, к воде, с жутким ощущением конца. А потом дергаешься — и просыпаешься. И глупо улыбаешься от облегчения, что это всего лишь сон.

С одним лишь отличием… Сейчас Лиза не спала! Некоторое время она еще держалась на ногах, а потом упала, кувырком покатившись к оборванному краю листа.

Глава 23

Внезапно тьма вокруг отступила, и Лиза заслонила глаза от вспыхнувшего яркого света.

— Что это? — спросил негромкий голос, и Лиза шлепнулась на что-то мягкое. — Малышка! Откуда ты?

Лиза, едва живая от страха, посмотрела сквозь ресницы и вскрикнула, увидев напротив себя серо-зеленый глаз. Это был жутко огромный глаз — каждая ресница с китовый ус!

— Ма-аленькая, не бойся, — ласково сказал все тот же голос.

— Вы — Бог? — спросила Лиза дрожащим голосом.

— Хм-м, — весело отозвался голос. — Так меня еще никто не называл. Ну в какой-то мере… Я тоже создаю миры и дарю жизнь.

— Как это? — не поняла Лиза. От пережитого ужаса она плохо соображала.

— Я пишу книги, — пояснил голос. Его обладательницу Лиза могла воспринимать только по частям. Ладонь, на которой она лежала, опустилась ниже, и Лизины ноги по колено погрузились во что-то мягкое.

— В-в-вы… Вы ф-ф-фрау Марта? — заикаясь, спросила Лиза.

В голове ее некстати промелькнули мысли о том, какого же размера был марципановый кекс и что Крис — просто жадина, если побоялся, что сестра съест его кусок.

— Мы знакомы? — удивилась писательница. — Я что-то тебя не припомню…

— Меня впустил сюда Крис, — призналась Лиза.

— Ах вот как, — улыбнулась фрау Марта. — Что ж, Крис хороший мальчик и если он посчитал, что ты можешь прийти ко мне, значит, так оно и есть. Не скажешь, как тебя зовут?

— Лиза. Честно говоря, у нас не было другого выбора, — объяснила Лиза, оглядываясь на то место, где совсем недавно была дверь. — Мне пришлось бежать.

— Очень интересно, — хмыкнула фрау Марта. — Да ты вся дрожишь… Погоди, я сейчас сделаю тебя побольше. Садись.

Лиза послушно села, почти утонув в густом ворсе.

— Вот так! Расти! — приказала фрау Марта, и сама вдруг стала стремительно уменьшаться, пока не превратилась в обычную очень милую зеленоглазую женщину.

Лиза удивленно оглянулась. Она сидела в кресле в небольшой уютной комнате, ярко освещенной светом старинной люстры. Лиза провела рукой по мягкой накидке кресла и только тогда поверила, что это она сама выросла, а вовсе не уменьшилась фрау Марта, как Лизе показалось.

Она не могла удержаться, чтобы еще раз не оглянуться вокруг. Никакой лист не висел в воздухе, как можно было предположить, зато на столе под красивой лампой действительно лежала растрепанная пачка бумаги. Уголок верхнего листа был оторван и опален.

— А кто там разговаривал? — невольно понизив голос, спросила Лиза.

— Разговаривал? Действительно? — живо заинтересовалась фрау Марта. — Ты слышала голоса?

— Да, — кивнула Лиза. — Там были девушка и парень, они смотрели на звезды и… кажется, целовались, — смущенно добавила она.

Фрау Марта всплеснула руками и взволнованно заходила по комнате.

— Кто бы мог подумать! — горячо сказала она. — Я до поздней ночи переписывала диалог, все думала, как их лучше помирить, а они и смотреть друг на друга не хотели!

— Наверное, они помирились сами, — предположила Лиза.

— Наверное, — задумчиво согласилась фрау Марта. Она остановилась у стола, поправляя растрепанную пачку бумаги. — Что это? — спросила она строго, увидев опаленный уголок. — Ты жгла спички? Разве ты не знаешь, как опасно играть с огнем?

— Ничего я не жгла, — обиделась Лиза. — Это звезда…

— Звезда? — улыбнулась фрау Марта. — Никогда еще звезды не падали в моей комнате.

Лиза нахмурилась. Она не любила, когда ее считали лгуньей. Лиза спрыгнула с кресла и нырнула под стол. Фрау Марта проводила ее изумленным взглядом.

— Что ты там делаешь? — спросила писательница.

Лиза запыхтела и не ответила. Звезда закатилась далеко, к самой стене. Она все еще была горячая! Лиза задом выползла из-под стола, дуя на зеленоватый камушек.

— Смотри-ка! — изумилась фрау Марта. — И правда, настоящая звезда. Горячая!

Лиза с удовольствием наблюдала, как она возится с камушком. Глаза писательницы сверкали, щеки разрумянились от волнения. Сейчас фрау Марта была похожа на девочку-подростка.

— Чудо! — горячо воскликнула она. — Тебе очень повезло, — с некоторым сожалением фрау Марта протянула звезду Лизе.

— Оставьте ее себе, — сказала Лиза. — Та ваша… парочка не успела загадать желание, пока она падала.

Фрау Марта серьезно посмотрела на Лизу:

— А ты? Успела?

Лиза помотала головой.

— Не расстраивайся, — сказала фрау Марта. — Звезды не исполняют желания. Они только помогают их сформулировать. Не успела загадать — значит, еще не поняла, что для тебя самое важное.

Лиза подумала и кивнула.

— Да, — согласилась она. — Я не знаю, для чего я попала в Город. Но… желание у меня все-таки есть! Я хочу найти Лавку семян!

Фрау Марта сделала торопливое движение, словно хотела остановить Лизу, но было поздно. Звезда на ее ладони вдруг вспыхнула ярким зеленым светом — и погасла.

— Эх ты, глупышка! — с сожалением покачала головой фрау Марта и бросила погасшую звезду в корзинку для мусора. — Кто так загадывает желание! Если уж тебе так нужно туда попасть, почему ты не пожелала оказаться на ее пороге?

Лиза потерянно молчала.

— А может, ты просто хотела вернуться домой, и тогда Лавка семян вообще ни при чем? — добила ее фрау Марта. — Но ты пожелала искать… Что ж, ты найдешь свою Лавку семян, будь уверена. Только сколько лет на это уйдет?

Лиза склонила голову. Ей очень хотелось плакать.

— А вы не можете мне помочь? — робко спросила она и с надеждой подняла глаза на фрау Марту. — Ведь вы сами… придумали этот Город?

— Ты ошибаешься, — мягко сказала фрау Марта. — Город существует сам по себе. Может быть, его и придумали когда-то, но так давно, что все забыли, кто и когда это сделал.

— Что же мне делать?! — горестно спросила Лиза.

— То же, что и раньше, — улыбнулась фрау Марта. — Искать Лавку семян.

— Но я не могу! — воскликнула Лиза. — За мной охотятся! Тень и еще один страшный тип! И служанка… она настоящая ведьма! — девочка содрогнулась.

— Это опасно. Тогда можно просто вернуться домой и забыть о Городе навсегда, — серьезно сказала фрау Марта. — Если хочешь, я помогу переправить тебя к маме.

Лиза с надеждой взглянула на нее, но тут же сникла.

— Я забыла в Лавке свой рюкзак, — призналась она.

Фрау Марта покачала головой:

— А мне кажется, что ты просто придумываешь причины, чтобы остаться.

Лиза виновато взглянула на нее и кивнула.

Глава 24

Лиза и сама не знала, когда горячее желание вернуться домой сменилось другой мыслью. Куда подевался весь ее здравый смысл?

— Я почему-то знаю, что должна быть в Городе, пока не найду что-то очень важное! Или сделаю что-то нужное… — призналась она тихонько.

— Может быть, ты и права, — задумчиво произнесла фрау Марта. — Ты ведь ничего не слышала о Городе, пока не попала туда?

— Нет, — задумалась Лиза. — Разве что, — она покраснела, — я всегда мечтала попасть в Другое место. Но я не знала, как это сделать и… — Девочка окончательно смутилась и смолкла.

Фрау Марта терпеливо ждала.

— В общем, я потому и оказалась в Лавке, что прыгнула в лужу, — призналась Лиза.

— В лужу? — весело изумилась фрау Марта. — Что ж, этот способ иногда работает. Но попасть при помощи него в Город невозможно. И другим способом тоже, если только тебя не пригласили, или же… сам Город тебя не притянул.

— Я ничего в этом не понимаю, — призналась Лиза. — Как это — притянул?

— Как мощный магнит железную стружку. Впрочем, не совсем так. Город может позволить тебе переместиться туда, куда ты захочешь, но ты всегда будешь возвращаться обратно.

— То есть… я не смогу вырваться? — голос Лизы дрогнул.

— Пока не сделаешь то, ради чего ты здесь. Ну-ну, не вздумай плакать! Это ведь только наши предположения, — мягко сказала фрау Марта. — Город непредсказуем. Здесь запросто случается такое, что и представить трудно.

— Я заметила, — улыбнулась Лиза сквозь слезы. — Это очень странный Город! Пожалуйста, расскажите мне о нем подробнее.

— Боюсь, что я сама знаю о нем крайне мало, — призналась фрау Марта. — Я ведь бываю там нечасто. К тому же Городу нравится меняться, он всегда разный, и это поначалу сбивает с толку.

— Еще как сбивает! — согласилась Лиза.

— Пожалуй, то, что не меняется — это районы Города. Старый Центр — это место, где живут коренные горожане. Они давно привыкли к необычности Города и очень удивятся, если сказать им, что они живут в странном месте.

Лиза кивнула, вспомнив, как семейство Битов запросто отправилось в гости через часы.

— Взрослые, как в любом Городе, ходят на работу, в кино или на концерты, дети учатся в школах, занимаются футболом или танцами… как везде, продолжала фрау Марта. — Вокруг Центра располагается Кольцо.

— Кольцо? — удивилась Лиза. — Кольцевая дорога?

— Вовсе нет, — возразила Фрау Марта. — Это район Города, куда попадают все… гм-м… приезжие. Сквер, Винтовая Лестница, Фонтан Грез…

Лиза подскочила:

— Да! Меня выбросило у Фонтана!

— Кольцо названо так потому, что Город не сразу впускает приезжих в себя. Какое-то время они словно перемещаются по кругу, не выходя за пределы отведенного им пространства. Это время дано для осмысления — зачем я здесь? Так ли уж мне нужно было попасть в Город, или проще вернуться, чем вырваться за круг? И редкие исключения, когда человек случайно попадает в другие районы Города — в Центр или на Взгорье — только подчеркивают непреложность правила.

Лиза тяжело вздохнула:

— Значит, если я вернусь в Город, я снова окажусь в Кольце?

— Скорее всего, да, — пожала плечами фрау Марта. — Если только за это время не поймешь, зачем ты вернулась.

Лиза хотела расспросить фрау Марту подробнее, но та продолжала:

— И, наконец, Взгорье — место, где живут те, кто прибыл в Город добровольно. Это очень опасный район. Здесь живет много темных магов. Многие из них годами добивались приглашения, зато теперь обосновались в Городе надолго, с семьями и слугами. Но среди жителей Взгорья есть немало и просто богатых людей. И… других существ.

Лиза вновь вспомнила ведьму-служанку из дома Дживса и поежилась.

— Что их так тянет в Город? — неприязненно спросила она.

— Это волшебное место, — просто сказала фрау Марта. — Здесь возможно все. Победить смертельную болезнь, например. Или изменить прошлое.

— Зачем? — вырвалось у Лизы.

— Ради денег, славы или власти над людьми. На моей памяти было немало таких попыток. Но Город их быстро пресекает.

Лиза задумалась. Деньги? Конечно, неплохо было бы иметь деньги на карманные расходы. Какую-нибудь вечную неразменную сотню, чтобы всегда хватало на шоколадку и мороженое. Но, наверное, речь идет о совсем других деньгах? Слава и власть над людьми тоже не про нее. Но для чего-то же Город ее притянул!

Они сидели в гостиной. Фирменный кекс лежал перед Лизой на тарелке из такого тонкого фарфора, что, кажется, через него можно было смотреть на свет.

— Пей чай, — посоветовала фрау Марта. — А хочешь, мы позавтракаем в кафе? Уже утро.

Лиза покачала головой.

— А можно, я посплю полчасика? — спросила она. — У вас так спокойно.

— Конечно, — улыбнулась фрау Марта. — А я пока подумаю, как тебе помочь.

Лиза заснула, как только коснулась щекой подушки. И сны ей не снились вовсе. А когда она проснулась, в комнате было уже светло. Шторы пытались удержать поток солнца, льющийся в комнату, но у них плохо получалось.

Фрау Марта как будто только и ждала, пока Лиза откроет глаза.

— А ну-ка, примерь, — сказала она и выложила на диван целый ворох яркой одежды, — Ты говоришь, там всегда лето?

— Но… я не могу, — растерялась Лиза. — Ой! Какая красивая!

«Я только посмотрю!» — уговаривала она себя, роясь в брючках, шортах, маечках и сарафанах. Потом отложила в сторону несколько вещей и начала примерять.

Фрау Марта одобрила и практичный комбинезон, и легкие шорты, а потом сама отложила красивое платье и несколько ярких маек.

— Я выбросила твои туфли, — призналась она. — Они совсем тоненькие, и все в копоти. А это платье на прохладный вечер, оно из очень тонкой шерсти, теплое и нарядное. Смотри, какой рюкзачок я купила. Это все туда прекрасно поместится.

Лиза горестно вздохнула:

— Я не могу это взять. У меня совсем нет денег.

— Надо же тебе хоть иногда переодеваться! — возразила фрау Марта. — А о деньгах не беспокойся. Я вполне могу позволить подарить тебе эту одежду.

Лиза в сомнении покачала головой. А вот у фрау Марты сомнений, похоже, не оставалось. Она ловко собрала вещи в рюкзак и сказала:

— Ну вот, один вопрос решен. Осталось переправить тебя назад.

Лиза неприязненно покосилась на дверцу.

— Мне очень не хочется… видеть господина Бигла, — призналась она.

Фрау Марта улыбнулась:

— Эта дверь вовсе не ведет в его квартиру.

— А… куда? — удивилась Лиза.

— Куда угодно, — рассмеялась фрау Марта. — Я иногда и сама не знаю, куда она раскроется. К сожалению, я могу переправить тебя только в то место, которое создано мной. Ну, то есть, описано в моих книгах. И, кажется, я знаю подходящее. Хочешь отметить Йоль с двумя хорошими мальчишками?

— А что такое Йоль?

— Это такой средневековый праздник, очень красивый. Тебе понравится!

— Средневековый? — испугалась Лиза. — Но ведь это было очень давно! И, кажется, тогда была инквизиция?

— Не бойся, — рассмеялась фрау Марта. — Инквизиция тебе точно не грозит!

Лиза замялась.

— Но ведь тогда я не попаду в Город!

— Наверняка попадешь. Он снова притянет тебя к себе. Надо только подумать, откуда будет легче вернуться в Город. У меня есть одна идея… Ну что, идем?

Лиза помедлила и кивнула.

Дверь снова открылась на крышу. Солнца не было, и на светлом небе все еще слабо светились звезды.

— Как странно, — сказала Лиза, оглядываясь. — Это просто ни на что не похоже!

— Это черновик, — рассеянно сказала фрау Марта. — Только набросок мира. Поэтому здесь все так неопределенно. Повернись, — и фрау Марта достала из кармашка рюкзака обычный шарик.

— Надо, чтобы ветер подхватил тебя, — объяснила она. — Он вынесет куда нужно.

— Я что, полечу на этом шарике? — не поверила своим глазам Лиза.

— Да. А что кажется тебе странным?

Лиза хмыкнула, готовая высказать, что вряд ли обычный шарик выдержит ее вес. Да и вообще, подражать Винни-Пуху в ее возрасте… Но сказать все это она не успела. Потому что шарик вовсе не был обычным. Он хлопнул, раскрываясь, и все увеличивался, пока Лиза не ахнула от восторга. У него было сиденье, прикрепленное к шару стропами, и даже небольшой навес от дождя. Туго затрепетав на канате, шарик едва не стянул с крыши фрау Марту. Та покрепче перехватила его и крикнула Лизе:

— Садись!

Ветер крепчал. Небольшая надувная скамеечка на стропах танцевала под Лизой не хуже пляжного матраца под неумелым купальщиком. Прошло немало времени, пока Лизе удалось усесться.

— Держись за стропы! — приказала фрау Марта. Волосы ее развевались, зеленые глаза сверкали. — Удачи! — крикнула она и отступила.

Освобожденный шар радостно дернулся, поднимаясь, стропы натянулись, и Лиза оторвалась от крыши.

Сначала она ничего не видела. Шар летел через белесую мглу, в которой не было ничего, кроме ветра. Как ни вглядывалась Лиза — вокруг не было ни малейшего просвета. Иногда ей начинало казаться, что она просто висит в неподвижности, на одном месте, но потом стропы снова натягивались, и по их нетерпеливому вздрагиванию Лиза угадывала, что не просто летит, а мчится над землей с огромной скоростью.

Наверное, шар поднялся очень высоко, потому что скоро Лиза замерзла. Вначале было просто зябко, а потом стало и вовсе нестерпимо холодно. Пальцы, вцепившиеся в стропы, совсем заледенели. Ветер проникал под одежду, трепал волосы девочки, причиняя прямо-таки физическую боль своим ледяным дыханием. Сначала она еще пробовала разминать руки и шевелить ногами, но вскоре поняла, что совсем их не чувствует.

«Если шар упадет на землю, я разобьюсь, как сосулька, так я промерзла», — вяло подумала Лиза. Прошло еще какое-то время, и стало совсем худо. Ей уже не было ни больно, ни холодно. Клонило в сон, и только краем уха она еще слышала пение ветра в стропах.

В миг, когда Лиза поняла, что засыпает, что-то произошло. Невероятным усилием она открыла глаза, но не увидела под собой ничего нового — все та же белесая мгла окружала заиндевевший, скользящий над самой землей шар. Над землей? Вздрогнув, Лиза вгляделась, щурясь от слез и необыкновенной морозной белизны. Шар летел над искрящимся, ослепительно белым полем.

Земля действительно виднелась совсем рядом — но спасения не было. Во все стороны — куда ни кинь взгляд — лежал нетронутый, ослепительно белый снег.

Глава 25

— Она колдунья! — услышала Лиза сердитый шепот, но не смогла открыть глаз.

— Помолчи, Бо, — приказал голос постарше.

— Когда мы нашли ее на пороге, она была совсем ледышкой! — продолжал упорствовать голос мальчишки. — Ты же сам говорил — не выживет!

— Мы с тобой успели все сделать вовремя, — буркнул мужчина. — Иди-ка лучше посмотри, не погас ли костер. Негоже, если гости заблудятся во тьме.

— Сейчас, — обиженно ответил мальчишеский голос. — Только не говори потом, что я тебя не предупреждал!

— Бо! — повысил голос мужчина.

Хлопнула дверь, и наступила тишина.

На пороге? Как она оказалась на пороге? Мысль была вялой, клонило в сон, но Лиза все-таки удивилась тому, что сказал мальчик. Как ни крути, это не могло быть правдой. Когда шар упал, Лиза увязла в глубоком снегу, но даже не почувствовала холода. Руки и ноги не слушались ее. Она бы ни за что не выбралась из сугроба сама! Кто же ее донес до порога? И почему оставил там?

Вопросов было слишком много, а сил, наоборот, вовсе не было. И потому Лиза благоразумно решила, что все вопросы подождут, пока ей не станет легче. Она была в тепле, накрытая толстым мохнатым пледом — чего еще желать? И Лиза уснула.

Она проснулась оттого, что над ней снова говорили шепотом.

— Она спит уже больше суток, — говорил неведомый мальчишка.

— Она очень замерзла, и уже готова была умереть, — ответил мягкий женский голос. — Бедняжке нужно время, чтобы прийти в себя.

— Я… уже не сплю, — призналась Лиза, открывая глаза. Ей было немного страшно.

— Вот и чудесно! — улыбнулась женщина. — Слава великой Урд за то, что веретено твоей судьбы не остановилось. Бо, скажи семье, что гостья очнулась.

Мальчишка, настороженно наблюдавший за Лизой, кивнул и неохотно вышел.

— Нет-нет, не вставай. Тебе нужно набраться сил, — остановила Лизу женщина. — Сейчас я принесу тебе суп.

Лиза смутилась. Мало того, что она свалилась этому семейству как снег на голову, так теперь они еще и возятся с ней, как будто она больная! Лиза села и спустила ноги на пол. Это вполне удалось ей, но попробовав встать, она вскрикнула от боли. Что это? Лиза только теперь заметила, что ноги ее были не в носках, как она подумала раньше, — они были забинтованы. И руки!

— Тебе нельзя вставать! — воскликнула женщина, принесшая еду. — Доктор дал тебе настой. Он уменьшает боль, но если пузыри лопнут, может начаться воспаление.

— Пузыри? Разве я обожглась? — нахмурилась Лиза, безуспешно пытаясь вспомнить.

— Нет, моя хорошая, просто обморозила пальцы на руках и ногах, — ласково сказала женщина. — Ты долго пробыла на улице. Сейчас я помогу тебе поесть, и мы попробуем вспомнить, кто ты и откуда взялась.

Лиза поправила рубашку и оглянулась:

— А где… мои вещи? — спросила она.

— Вещи? — удивилась женщина. — Что за вещи?

— Такой рюкзачок. Он был у меня за спиной.

— С тобой ничего не было, — удивилась женщина. — Хорошо, я пошлю мальчиков поискать его. А сейчас ешь, пока суп не остыл.

Она заправила Лизе за воротник ночной рубашки мягкую чистую тряпку. Это было смешно — как слюнявчик у малыша. Лиза ухватила ложку непослушными руками. Суп был вкусный и густой, он приятно согрел се изнутри. Правда, она несколько раз пролила его на себя и виновато посмотрела на женщину.

— Ничего, — сказала та, поправляя салфетку на груди Лизы. — Главное, что ты жива, детка. Как ты нас напугала!

Самое трудное началось после ужина. Уна — так звали хозяйку дома — познакомила Лизу со своим большим семейством. Их было так много! Кажется, все они съехались еще вчера на какой-то семейный праздник.

Из ровесников Лизы и чуть старше были только Бо — младший сын Уны, и Ян — его двоюродный брат. Остальные или совсем малыши, или задаваки лет шестнадцати и еще взрослее. Они косились на Лизу сверху вниз и явно считали ее малявкой. Ну и пусть! Ей бы во взрослых разобраться! Чтобы не попасть впросак, Лиза помалкивала, а непростые имена решила запоминать постепенно. Она сказала, как ее зовут, но когда пришла пора расспросов, откуда Лиза взялась, пришлось соврать, что не помнит.

— Ничего, ты поправишься, и память вернется, — погладила Лизу по голове Уна. — Пойдем, я помогу тебе помыться.

Лиза послушно заковыляла за хозяйкой дома, размышляя, почему даже в этой глуши взрослые считают своим первым долгом перемыть всех гостей. Ей было неловко за свою беспомощность, но без Уны Лиза не справилась бы. Та помыла се так ловко, что бинты на руках и ногах остались сухими.

Переодев Лизу в чистую рубашку, Уна уложила ее в постель и вышла, пожелав набираться сил. Но только-только Лиза задремала, как дверь растворилась, и явился Бо. От неожиданности Лиза подскочила на кровати. В руках у мальчика был ее рюкзак.

— Ты нашел его? Спасибо! — обрадовалась Лиза.

Однако Бо попятился от нее и спросил, глядя исподлобья:

— Кто ты?

— Я Лиза, — недоуменно ответила она.

— Там, где я нашел его, в снегу вытоптана большая яма. От нее идут следы к нашему дому., огромные следы, — Бо невольно содрогнулся. — У порога дома они обрываются.

Лиза смотрела на него во все глаза. Бо помолчал, требовательно глядя на нее, а потом швырнул Лизе рюкзак:

— Он весь в шерсти! Сначала я думал, что это твои волосы, такая она длинная. Но это шерсть! Зачем ты пришла к нам? Кого ты хочешь увести с собой?

Лиза спустила ноги на пол и охнула от боли. Бо отшатнулся от нее, но не убежал, а заслонил собой дверь.

— Не трогай их, — мрачно сказал он. — Я знаю, тебя не взять ни ножом, ни пулей, но я буду драться до последнего.

— Ты что, с ума сошел? — сердито спросила Лиза. — Ты меня оборотнем считаешь?

Серые глаза мальчика, в которых страх мешался с отчаянной решимостью, мрачно смотрели на нее.

— Я не сказал самого главного, — тихо произнес он. — Следы начинаются от ямы, вытоптанной на снегу. Как будто ты упала с неба и только потом пошла по земле. Такой огромный прыжок по силам только одному… — Бо передернул плечами, и Лиза увидела, как кожа на его руках покрылась мурашками.

— Ну и кто же я? — язвительно спросила она. — Кого ты так боишься?

— Ты — Йольский кот! — выпалил Бо.

Глава 26

— Кто-кто? — удивилась Лиза.

Бо усмехнулся и нервно сглотнул. Он не сводил с нее настороженных глаз. Лиза растерялась. Вот только котом она еще и не была! Кто такой этот Йольский кот? Наверное, какое-то чудовище, раз его так боятся. Если сейчас этот дурачок поднимет шум на весь дом, неизвестно, чем все закончится. Не хватало только снова оказаться на морозе, да еще сейчас, когда она и ходить-то толком не может!

— Ты что — того? — как можно беспечнее сказала Лиза и покрутила пальцем у виска.

Бо не ответил. В комнату протиснулся Ян и встал на пороге.

— А этот ваш кот умеет летать? — спросила Лиза насмешливо.

— За один прыжок он может пролететь полземли, — хмуро сказал Бо. — Зачем ты спрашиваешь, если знаешь сам?

— Ну я пока сама, а не сам, и ничего такого не знаю, — сердито огрызнулась Лиза. — Не знаю, как летает ваш Йольский кот, а я прилетела на огромном шаре.

Мальчишки глядели на нее во все глаза.

К счастью, взрослым было не до них. Ян остался у дверей, чтобы выпроваживать малышей, пытавшихся прорваться в комнату. Бо сел прямо на полу у Лизиной кровати. Две пары глаз — темно-серых и голубых — неотрывно наблюдали за Лизой. Когда она начала рассказывать, мальчишки недоверчиво переглянулись. Но чем дальше Лиза говорила, тем ярче загорались их глаза.

Она только успевала удивляться их наивности. Если бы Лизе месяц назад рассказали подобную историю — она бы ни за что не поверила. А эти верили!

— А назад ты тоже полетишь на шаре? — немного смущаясь, спросил Ян.

— Не знаю, — поникла головой Лиза. — Вы ведь не нашли шар. Значит, его унесло ветром.

— Можно поискать, — воскликнул Бо. — Сейчас уже темно, а завтра…

— Завтра Йоль, — напомнил Ян. — С утра дома столько хлопот, что нам не вырваться.

— Встанем до рассвета, — загорелся Бо. — Ветер был в сторону Темных Скал. Если шар и правда был, то его прибило там. Больше ему некуда деться!

— К Скалам? — сомневаясь, спросил Ян. — В темноте, на Йоль?

— До вечера бояться нечего, — вскочил Бо. — На всякий случай возьмем остролист, если и выскочит какая тварь — хлестнешь веткой по морде.

— И ножи, — мрачно добавил Ян.

— Да, ножи! — согласился, подумав, Бо.

Они принялись горячо обсуждать экипировку экспедиции, и спорили, пока в комнату не заглянула Уна.

— Вот вы где! — всплеснула она руками. — Так и не дали девочке отдохнуть. А я вас везде ищу. Бо, помоги отцу сделать венок в комнату Лизы, а ты, Ян, принеси свечи. Что это? — спросила Уна, увидев Лизин рюкзак.

— Бо нашел мои вещи.

Лиза очень боялась, что Уна обратит внимание на шерсть на рюкзаке, но та просто растянула завязки и сказала:

— Давай посмотрим вместе, что ты можешь надеть на праздник?

Мальчишки, подчиняясь приказу хозяйки дома, неохотно ушли. Уна достала вещи и удивленно воззрилась на них.

Лиза и сама подозревала, что обитатели заснеженного домика далеки от современной моды. Они носили простую шерстяную одежду, грубые рубашки и меховую обувь. Наверное, здесь, среди сплошных снегов, такая одежда была самой практичной, а главное — теплой. Вещи, купленные фрау Мартой, настолько отличались от привычной местной одежды, что Уна некоторое время недоуменно вертела их в руках, а потом сказала:

— Наверное, ты потеряла мешок с вещами, когда шла. Здесь только белье. Бедняжка, остаться раздетой в такой мороз! Ничего, мы подберем тебе что-нибудь из вещей мальчиков.

Лиза отпустила голову, пока Уна с удивлением разглядывала яркие топики, шорты, купальники и бриджи.

— А вот это можно надеть, — одобрительно сказала она, доставая платье. — Какое красивое! Ты будешь в нем королевой! Я отглажу его и… — Уна приложила платье к Лизе, — немного отпустим подол. А сейчас постарайся поспать, завтра долгий день.

…Наутро Лиза проснулась ни свет ни заря. Сумеют ли мальчишки отыскать шар? Шанс был минимальный. Даже если шар и прибило к Темным Скалам, он мог зацепиться за острые камни и разорваться. Да и куда полетишь на нем зимой? Неужели ей придется ждать весны в этом домике на краю света?

Лиза поудобнее устроилась на кровати. Пальцы рук и ног противно ныли, боль пульсировала и не давала покоя. Ничего не поделаешь, пока она не поправится, о путешествиях придется позабыть.

В ожидании известий прошли полчаса, час… Не в силах ждать больше, Лиза осторожно поднялась и проковыляла к двери. Она осторожно толкнула дверь и тут же смущенно притворила ее. Все семейство спало в соседней комнате прямо на полу так тесно, что некуда было ступить. У Лизы вспыхнули щеки — она жила в отдельной комнате, как королева, а маленькие дети вместе со своими матерями вынуждены были ютиться на полу. Вчера Лизе даже не пришло в голову, как разместится эта большая семья. Хозяйка же дома и не подумала потеснить гостью!

Лиза вернулась на кровать, но уснуть больше так и не смогла. Она лежала и слушала, как просыпается дом, как хнычут дети. Потом вкусно запахло готовящейся едой, а Лизину комнату начала штурмовать проснувшаяся малышня. Скоро вокруг нее собралось трое малышей 2–3 лет. Лиза не совсем понимала, что с ними делать, но скоро уже весело смеялась, оказавшись в эпицентре ребячьей возни.

Уна, заглянувшая к Лизе пожелать ей доброго утра, попыталась увести детей, но не прошло и трех минут, как они вернулись. Видимо, их матери были заняты готовкой завтрака.

— Ну что? Рассказать вам сказку? — весело спросила Лиза, и Уна, вновь заглянувшая в комнату, благодарно улыбнулась.

Нянчась с малышней, Лиза не забывала поглядывать на дверь и была начеку, поэтому сразу услышала, когда вернулись ребята. Она сочувственно поморщилась. Нагоняй от Уны братья получили отменный. Да и то, в доме кипела работа. Каждая пара рук была на счету. Мальчишек сразу завалили поручениями, и появились они в комнате у Лизы уже перед самым обедом.

— Ну как? — нетерпеливо спросила Лиза.

Бо огорченно развел руками:

— Шара больше нет, одни клочья. Мы зарыли их в снегу у скал.

— Зато веревки остались, — мрачно сказал Ян. — Прочные! Еле отпилили ножами.

Лиза отпустила глаза, чтобы не расплакаться.

— Не расстраивайся, — неловко погладил ее по плечу Бо. — Мы еще что-нибудь придумаем.

Но уверенности в его голосе не было.

Глава 27

К вечеру разыгралась метель. В доме было тепло и уютно, звенел детский смех, да и взрослые за общим столом шумели вовсю. Лиза, которая первый раз обедала вместе со всеми, немного смущалась. Ее новое платье сразу и надолго приковало к себе внимание всех девушек и женщин. Они не отходили от Лизы, ахая, разглядывая и щупая ткань, а маленькая Вандис даже расплакалась — так ей хотелось такое же. Чтобы не запачкать платье, Лизе пришлось постараться крепче держать ложку, и скоро пальцы разболелись нестерпимо. Она не хотела жаловаться. Уне и так хватало хлопот с гостями. Но к концу ужина Лиза с трудом сдерживалась, чтобы не показать, как ей больно.

Наконец детей выпустили из-за стола. Лиза вздохнула с облегчением и скрылась в своей комнате. Там она, шипя от боли, расстегнула верхние пуговицы и сняла платье. Надеть комбинезон оказалось еще труднее. Лиза искусала все губы, но была горда, что справилась без помощи Уны.

Было уже поздно, но, кажется, сегодня никто не собирался спать. Если бы так не болели руки, Лиза вместе со всеми радовалась празднику.

Местный Йоль был похож на Новый год — везде по дому были разложены сплетенные из ветвей остролиста венки. В них горели свечи. От прошлогоднего Йольского полена зажгли новое, и теперь оно тлело в камине на большом плоском камне. Запах дымка от этого полена почему-то радостно волновал Лизу. Было во всем этом что-то необыкновенное, сказочное. Так и казалось, что вот-вот произойдет какое-то чудо. Лиза прислушивалась к метели, скребущейся в окно, и у нее замирало сердце. А вдруг это пришел Йольский кот? Она удивлялась себе. Верить в Йольского кота было все равно, что верить в Деда Мороза. Но ведь Лиза с восьми лет знала, что его не бывает!

— Куда же ты пропала, Лиза? — заглянула в комнату Уна и всплеснула руками. — Почему ты переоделась? Такое красивое платье!

— Я хочу подарить его Вандис, — сказала Лиза.

Глаза Уны наполнились слезами.

— Ты очень добрая девочка, — сказала она. — Но у тебя же больше нет ничего теплого!

— Оно ей очень понравилось, — улыбнулась Лиза. — Пусть останется на память обо мне.

Уна покачала головой.

— Малышка будет помнить тебя всю жизнь и детям своим расскажет об этом дорогом подарке.

Лиза совсем смутилась, когда Уна обняла ее и поцеловала в щеку.

— А теперь пойдем к нам, — сказала она. — Нельзя сидеть одной в такую ночь. Скоро Эгиль погасит огонь во всем доме.

— Зачем? — удивилась Лиза. — Ведь никто не спит!

— Так положено, — мягко сказала Уна.

Лиза удивилась, но поспешила за хозяйкой дома. И правда, не успели все усесться в круг, как Эгиль, муж Уны, погасил очаг и все свечи. Все смолкли. На мгновение Лизе показалось, что она совсем одна в этой темной комнате. Что люди, принявшие ее в свой дом, жили на свете так давно, что даже их имен не осталось в памяти. Ощущение было таким острым, что по коже пробежал холодок. Но в это мгновение теплая детская ручка Вандис сжала ладонь Лизы. Другая рука — крепкая и обветренная — рука Бо — взяла ее вторую ладонь. Люди в темной комнате все разом взялись за руки, и волшебный круг замкнулся. Лиза слышала их живое дыхание, и мгла вокруг как будто отступила на шаг.

Метель, замершая на этот долгий миг абсолютной тишины, тоже ожила, заскреблась в окно.

Эгиль вздохнул и поднялся. Лиза видела, как он вновь разжигает огонь в очаге.

Уна и старший брат Бо — Бранд — зажгли свечи. Круг распался, но люди все еще молчали, и с их лиц не успела уйти серьезная сосредоточенность.

— Ты успела загадать желание? — тихонько спросил Бо.

Лиза растерянно взглянула на него. Так вот почему все молчали! Она огорченно покачала головой.

— Не грусти, — успокоила ее Уна. — Твое желание взойдет и расцветет по весне. Завтра ты загадаешь его, привяжешь к ветке остролиста, и мы зароем ее в ночь, когда все светло от луны.

Лиза хотела сказать, что не может ждать весны, но передумала и с улыбкой кивнула. Огонь вновь весело гудел, потрескивая в очаге, и в доме было так тепло и уютно, что Лизе вдруг показалось, что она сможет остаться. Уна подхватила на руки подбежавшего малыша, а Лизино внимание привлекла висевшая в проеме дверей и красиво перевитая красными лентами ветка какого-то растения с жемчужно-белыми ягодами.

Лиза подошла поближе, чтобы полюбоваться. Она и не заметила, как рядом оказался Бо.

— Какая красивая! — улыбнулась Лиза. — Что это за растение?

Бо очень удивился и как будто заколебался, недоверчиво глядя на Лизу.

— Что? — недоуменно спросила она.

— Ты правда не знаешь? Это омела, — ответил Бо.

Неожиданно он шагнул вперед. Лиза не сразу поняла, что происходит и не успела отстраниться. Бо обнял ее, и теплые губы на мгновение прижались к ее щеке.

— Ты что? — изумленно спросила Лиза. О, ужас! Он что, правда ее поцеловал?

— Ты сама встала под омелу! — буркнул Бо, отступая.

Лиза в панике взглянула на гостей. Кажется, взрослым было не до них, зато Ян расплылся в улыбке и отвернулся, неумело делая вид, что тоже ничего не видел. Бо подхватил одного из своих маленьких племянников на плечи и принялся с такой энергией катать его по комнате, что едва не сшиб с ног Уну. Ребенка у него тут же забрали, и потерянный Бо уселся на скамью, боясь поднять на Лизу глаза.

К счастью, Уна пригласила всех к столу. Лиза немножко успокоилась. Она не хотела признаваться себе, но поцелуй Бо ей был приятен. Взрослые тем временем веселились вовсю. Никто и не думал ложиться спать. Ян сказал, что нужно обязательно дождаться рассвета. Солнце не сможет подняться с самого дна омута, если никто не будет его ждать.

— А как оно попало в омут? — удивилась Лиза.

— Король Остролист на закате столкнул его с неба, и солнце утонуло, — серьезно ответил Ян. — Всю ночь он будет биться с молодым Королем Дубом, и если у того хватит сил, он спасет солнце. Слышишь, как воет вьюга? Это темные слуги Короля Остролиста просятся в дом.

Лиза поежилась. Отец Бо, слушавший вполуха рассказы мальчишек, заметил это и усмехнулся в усы.

— Не бойся, мы не впустим их, — сказал Эгиль.

Он взял палку и пошел к очагу, в котором горело йольское полено.

— Наш огонь Падубу не погасить, — весело сказал Эгиль и ударил палкой по полену, высекая целый сноп искр.

Все засмеялись, подаваясь поближе к огню. На скамейке остались только Лиза и мальчики. Они тут же склонились голова к голове и зашептались о шаре и о Темных скалах.

И в это время дверь стукнула.

— Кто это может быть? — спросил Бо, но взрослые его не услышали. Они все еще были заняты с поленом и громко смеялись.

Бо направился к дверям. Ян тоже поднялся со скамьи, а за ним и Лиза. Дверь распахнулась так широко, что на мгновение метель ворвалась в дом. Язычки горящих свечей заколебались, и по стенам поплыли странные тени.

— Закройте двери! — крикнул от камина Эгиль, но было уже поздно. Несколько свечей погасло, подчиняясь дуновению ледяного ветра. Слабые огоньки оставшихся только подчеркивали хрупкость маленького островка света. И в этом полумраке из метели в комнату шагнуло что-то огромное, косматое, несущее запах мороза и опасности.

Женщины за спиной Лизы испуганно закричали. Заплакали дети. Лиза замерла на месте, не в силах двинуться. Она в ужасе смотрела на невиданного зверя. Это, конечно, был кот, но какой! Он едва прошел в дверь дома — огромный, косматый. Глаза его горели мрачным желтым огнем, в лохматой шерсти запутался снег. Он стоял, морща верхнюю губу и еле слышно шипя.

— Уходи, — отчаянно крикнул Бо и шагнул навстречу Йольскому коту, закрывая собой Лизу.

Стремительным движением лапы кот сбил мальчика с ног. Бо покатился по полу, но тут же вскочил. И в это время Ян швырнул в кота веткой остролиста.

Глава 28

Лиза готова была поклясться, что кот усмехнулся. Он уклонился от ветки молниеносным гибким движением, а потом зевнул, показав огромную страшную пасть, и лег, заняв полкомнаты.

— Уйми своих кутят, Эгиль, — лениво прошипел кот. — Плохо ты учишь сыновей встречать гостя.

Отец Бо вышел вперед и отвесил оплеуху сверкавшему глазами Бо.

— Идите к очагу! — приказал он. — И возьмите с собой девочку.

— Нет, — возразил Йольский кот. — Она уйдет со мной.

В комнате повисла страшная тишина.

— Разве плохо мы подготовились к Йолю? — спросил Эгиль внезапно охрипшим голосом. — Жена, покажи гостью, сколько пряжи ты напряла. Входи в дом добрым хозяином! Отведай с нами угощенье с праздничного стола.

Кот фыркнул и мотнул головой.

— Я не наказать тебя пришел, Эгиль, — прошипел он. — Я знаю, что в твоей семье нет лентяев. Мне нужна девочка.

— Я не отдам ее тебе, Йольский кот, — бледнея, решительно сказал Эгиль. — Лиза наша гостья, И она ребенок, у которого нет защитника, кроме меня.

Йольский кот поднял лапищу с огромными когтями, критично посмотрел на нее, лизнул подушечку и принялся выкусывать снег. Люди в комнате почти не дышали, с ужасом наблюдая за ним.

— Я знал, что ты позаботишься о ней,Эгиль, — сказал кот. — Потому и принес ее к твоему порогу. Но сейчас мы должны уйти. Нам надо спешить, пока два года еще не сомкнулись и есть проход.

— Она не может уйти с тобой! — со слезами сказала Уна. — У девочки отморожены руки и ноги, она погибнет на морозе!

Кот лениво поднялся и подошел к Лизе. Она сжалась от ужаса. Йольский кот склонил огромную круглую голову к ее лежащим на коленях рукам. Лиза вскрикнула, когда шершавый язык зверя лизнул ее пальцы, сдирая бинты вместе с пузырями. Боль вспыхнула нестерпимым алым огнем — и вдруг стихла. Раны стали покрываться тонкой корочкой, затягиваться молодой кожей. Потом кот склонился к ступням Лизы. Она опять закричала от дикой боли и переступила босыми ногами. Пальцы страшно зачесались, заживая.

— Смотрите! Он излечил ее! — люди обступили Лизу со всех сторон, разглядывая гладкую розовую кожу на ее руках.

— Теперь ты поверишь, что я не хочу ей зла? — усмехнулся кот.

Эгиль угрюмо кивнул.

— Но она — всего лишь маленькая девочка, — сказал он. — Зачем она тебе?

— Я увезу ее туда, где ее ждут, — сказал Йольский кот. — Она пришла к вам с неба и не знает пути назад.

Лиза повернулась к семье, обступившей ее тесным кругом.

— Это правда, — сказала она. — Я должна уйти.

Она обняла Уну, и женщина заплакала. Лиза так много хотела сказать ей, но не находила слов. Она была слишком растеряна. И тогда на помощь пришел Йольский кот. Он уставился на Лизу своими желтыми глазами, и слова сами зазвучали в ее голове.

— Спасибо, — сказала Лиза. — Ты заботилась обо мне, как мать.

Йольский кот не отрываясь, смотрел на нее, и Лиза подошла попрощаться к Эгилю:

— Ты защитил меня, как отец, — сказала она. — Спасибо тебе!

«Прекрати мне подсказывать!» — рассердилась Лиза, а сама уже повернулась ко всем остальным и произнесла, как по писанному:

— Спасибо! Вы приняли меня в свою семью, накормили и обогрели у очага.

При всем том, что она вела себя как какая-нибудь Марьюшка из сказки, так ей еще и хотелось поклониться в пояс! Лиза рассвирепела. Она повернулась к Йольскому коту и уставилась в его желтые глаза. Кот смущенно потупился.

На мгновение Лизе показалось, что беловатая мгла межвременья затягивает комнату. В этом месте сказка еще не была написана, вернее, Лиза прервала ее, не желая играть отведенную ей роль. Она шагнула к Бо и Яну и крепко сжала их руки, протянув каждому по одной.

— Жаль, что у меня нет братьев! — улыбнулась Лиза. — Вы — классные!

Мальчишки смущенно шмыгнули носами.

— Я положил в твой рюкзак нож, — тихо сказал Ян. — И ветку остролиста.

Лиза кивнула.

— Ты вернешься? — небрежно спросил Бо. На скулах его проступили красные пятна.

— Вряд ли, — честно сказала Лиза. — Пройдут сотни лет, прежде чем родятся мои мама и папа. Меня еще нет на земле, — она смущенно пожала плечами.

— Так не бывает! — отчаянно сказал Бо.

— На Йоль бывает все, — грустно улыбнулась Лиза.

— Соберите девочку в путь, — сказал Йольский кот, усмехающийся в усы.

Уна принесла рюкзак. Она еще раз поцеловала Лизу и заставила тепло одеться. Лиза, неуклюжая в своей меховой одежде, подошла к коту не без смущения. Как же на него взобраться? Однако он решил проблему быстро — подхватил девочку за воротник, как крохотного котенка, и, мотнув головой, отправил себе на спину. Следом шлепнулся рюкзак.

Лиза буквально утонула в густой теплой шерсти. Вынырнув оттуда, она встретила снежный ветер, ударивший в лицо. Они были уже на улице. В темном зимнем небе мерцали холодные звезды.

— Держиииисссссь… — прошипел кот и сделал первый прыжок.

О, что это была за ночь! Лиза, вцепившись в густые космы шерсти, боялась моргнуть, чтобы ничего не пропустить. Йольский кот летел над морозною землей, которая спала в тревожном мраке самой длинной в году ночи. Но ночь не была безжизненной, нет! Странные тени скользили над землей, неясные голоса звали Лизу. Смеялась и плакала вьюга, скрипел снег, а под прозрачным льдом светило непогасшее на дне омута солнце. Лед горел ярким золотым огнем, таким ярким, что Лиза невольно зажмурилась. А открыла глаза уже на поляне.

Здесь кипела битва. Два прекрасных великана, два полубога, бились на сверкающих мечах. Молодой Король Дуб, совсем еще мальчик, в ослепительном сиянии своей гибкой молодости и красоты, теснил к лесу могучего Короля Падуба. Спутанные ветви плюща летели за соперниками, как плащи, белые ягоды омелы мерцали в развевающихся волосах. Огромные мечи, сшибаясь, выбивали снопы искр. Падая на снег, эти искры прожигали его до самой земли.

Кот мягко коснулся земли лапами, оттолкнулся и сделал новый прыжок — такой длинный, что битва Дуба и Остролиста осталась далеко позади, и только искры от их мечей рассыпались в темном небе над далеким лесом.

Лиза с трудом оторвалась от завораживающего зрелища. Впереди виднелись скалы. Они стояли мрачной черной стеной, и здесь было по-настоящему темно. Кот летел к ним, вытянувшись стрелой, и скалы стремительно приближались.

Глава 29

Казалось, ничто не способно остановить стремительный мягкий бег зверя. Но перед скалами Йольский кот остановился сам. Лиза, крепко державшаяся за его шерсть, облегченно выдохнула. Пожалуй, даже Йольскому коту не под силу было преодолеть эту преграду. Лиза подняла голову, придерживая шапку, но так и не увидела верхушек Темных Скал.

— Мы приехали? — спросила Лиза, невольно робея.

— Еще нет, — ответил Кот. — Но я не могу вести тебя дальше.

Лиза поежилась. Все повторялось снова — холод, темнота и одиночество.

— Ты знаешь, куда идти? — спросила она, крепясь.

— Иди прямо к скалам, — ответил Кот. — Ход сам раскроется перед тобой.

Лиза помолчала, глядя на мрачные громадины, неясно темнеющие в темноте.

— Я боюсь, — призналась она.

Йольский Кот фыркнул и лег.

— Все боятся, — сказал он равнодушно. — Но самое страшное — это сам страх. Прыгай!

Лиза глубоко вздохнула и заставила свои пальцы разжаться. Она съехала с лежащего Кота, как с мягкой горки, и ухнула в снег.

Кот лениво поднялся и отряхнулся.

— Спасибо. — сказала Лиза, стараясь не пугаться горящих рядом желтых глаз. Кот обнюхал ее и задумчиво произнес:

— Интересно, маленькие девочки из будущего вкуснее местных?

— Гм-м-м… Ты ведь пошутил? — спросила Лиза, отступая.

— Ты узнаешь это, если останешься, — усмехнулся Кот.

— Я… лучше пойду, — торопливо сказала Лиза.

Ей послышалось, что за спиной ее раздалось странное кхеканье, очень похожее на смех. Но ведь коты не умеют смеяться?

Лиза шла, увязая в снегу, и думала о том, что ветка остролиста лежит в рюкзаке. Наверное, лучше было взять ее в руку. Если на нее бросится из темноты зверь, некогда будет доставать ветку из рюкзака. А может быть, остролист сработает и через рюкзак? Мысль эта некоторое время грела ее, пока на смену ей не пришла другая — ироничная — ага, а нож Яна через рюкзак воткнется прямо в сердце дикому чудовищу!

Лиза остановилась и оглянулась, в надежде увидеть желтые глаза Кота. Ей так нужно было сейчас чувствовать, что она не одна!

Но позади никого не было.

Она остановилась, до боли вглядываясь в темноту. Обида была неожиданно острой. Он бросил ее, даже не дождавшись, пока она дойдет! Лиза обреченно вздохнула и снова повернулась лицом к Темным Скалам.

Та же темнота чернела и впереди. Собрав все свое мужество, Лиза сделала шаг и еще шаг, и еще… пока ее вытянутые руки не наткнулись на шершавый камень. Пути вперед не было. И что теперь, она должна взобраться на скалу?

Лиза встала на цыпочки, пытаясь нащупать выступ, но тут же одернула себя. Лезть на эту отвесную стену в полной темноте было бы самоубийством. Тогда она тихонько побрела вдоль скалы, ощупывая ее слепыми руками. И, когда уже готова была сдаться, левая рука провалилась вперед, не найдя опоры.

От неожиданности Лиза больно ударилась плечом и зашипела от боли. Некоторое время она стояла, собираясь с мужеством и потирая ноющее плечо. Потом осторожно протянула руку и сделала шаг влево, ощупывая пространство впереди себя.

Итак, перед ней был вход в пещеру.

Лиза долго стояла, тщетно пытаясь что-то разглядеть в полной темноте. Где-то позади резко прокричала птица. Девочка вздрогнула и замерла, прислушиваясь. Какие птицы могут быть зимой? Крик повторился ближе, и Лиза с ужасом поняла, что птица летит к скалам. А может быть, это кто-то или что-то, невидимый в ночи, разбудил птицу, и теперь она отмечала леденящими душу криками его приближение? Некогда было гадать! «Беги, беги со всех ног!» — уже не шептало, а кричало ей шестое чувство.

Лиза глубоко вздохнула, как перед прыжком с вышки, и нырнула во мрак пещеры.

Сначала она шла очень быстро, так быстро, насколько позволял мрак, но скоро споткнулась и едва не упала. Пришлось снизить темп и пойти медленнее, ощупывая стены руками. К счастью, ход был довольно узким, и Лиза все время шла вперед, а не кружила на месте. Но ей все-таки казалось, что она слышит какой-то мерный, тяжелый шум, неясные звуки погони. Это лишало Лизу сил. Если бы здесь теплилось хоть немного света! Но самая темная ночь года властвовала над землей, и мрак снаружи был так же непрогляден, как темнота внутри.

Ход повернул направо, и Лиза поскользнулась, едва удержавшись, чтобы не упасть. Похоже, под ногами был лед. К тому же начинался еле заметный уклон. Лизе пришлось пойти медленнее, держась за стену.

И в эту минуту что-то звякнуло за поворотом, совсем близко. Лиза вскрикнула, и, забыв об осторожности, бросилась вперед.

Она больно ударилась о скалу, не веря себе, торопливо ощупала холодный камень, метнулась влево, вправо — и едва не закричала от отчаянья.

Выхода не было! Пещера заканчивалась там, где сейчас стояла Лиза, дрожа и умирая от страха.

Что-то неведомое, страшное, было совсем рядом, за поворотом, и настигало ее. Теперь она слышала размеренный тяжелый топот множества лошадиных копыт, грубые голоса всадников… Как вместились они в эту маленькую пещеру? Ни одному человеку не удалось бы въехать в пещеру на лошади, просто не хватило бы высоты! А если… не человеку?

Лиза похолодела.

Там, за поворотом пещеры, по ее следам, шло призрачное войско. Сейчас, сейчас, они вывернут из-за угла, увидят ее… Лиза знала, что в этот момент сердце ее разорвется от ужаса.

Но войско все не появлялось. Бо говорил, что в Йольскую ночь время ломается. Несколько секунд, нужных для того, чтобы преодолеть поворот, растянулись в минуты. Кони гремели копытами, всадники звенели стременами, Лиза слышала их насмешливую перебранку в нескольких шагах от себя.

Она закрыла глаза, бессильно прислонясь к стене. Пусть так, лучше не видеть! Пусть все кончится быстрее! Сердце ее билось так сильно, что заглушало звуки за поворотом. Но тихий голос рядом с собой Лиза услышала мгновенно. Он был громче шума крови в ее ушах, лязга металла и брани призрачных всадников.

— Привет, — ласково сказал голос. — Боишься?

Глава 30

Лиза вздрогнула и открыла глаза. Рядом с ней стоял высокий юноша в распахнутой спортивной куртке, дырявом свитере и джинсах. Темные красивые глаза глядели на Лизу с ласковой насмешкой. Очень знакомые глаза. Где она могла его видеть? Лиза молча смотрела на незнакомца. Говорить она еще не могла, но тугая пружина страха немного ослабевала. Некогда было разбираться, откуда взялся этот парень и как она не заметила его раньше. Главное — она была не одна!

Лизе показалось, что звук погони отдалился и стал глуше. Она изумленно посмотрела на неожиданного спасителя. Все стало по-другому, когда он оказался рядом! Рядом с незнакомцем ничего не было страшно!

— Я бы взял тебя за руку, — сказал юноша, извиняясь. — Но это бесполезно…

— Почему? — удивилась Лиза, и сама вложила руку в его ладонь. И вскрикнула, отступив. Рука ее провалилась в пустоту.

Юноша сочувственно пожал плечами.

— Ты призрак? — спросила Лиза, пятясь от него к стене пещеры.

Только сейчас она поняла, что отчетливо видит его в темноте.

— Я сожалею, — грустно улыбнулся парень.

Лиза недоверчиво оглядела его — от густой темной шевелюры до дырявого свитера и кроссовок. Дырка на свитере была похожа на косой разрез — не очень большой и аккуратный. «Сухой ржавый лист…» — сказал где-то рядом глухой голос господина Бигла.

— Ты Джек? — спросила Лиза.

Юноша кивнул и, забывшись, протянул ей руку:

— Пойдем?

Лиза замотала головой и вжалась в стену. Отступать было больше некуда.

— Я выведу тебя отсюда, — мягко сказал Джек. — Главное, ничего не бойся. Вход сужается и скоро совсем сомкнется. И даже ты, птичка, не пройдешь в ворота завтра.

— Но его уже нет! — Лиза в отчаянье показала на глухую каменную стену.

— Ты вошла не в ту пещеру. Я проведу тебя. Нужно вернуться, это совсем недалеко. Поторопись, пока не кончилась ночь.

Лиза замотала головой, кивнув на близкий поворот, за которым лязгало и переговаривалось невидимое войско.

— Я боюсь! — со слезами прошептала она. — Они не дадут нам уйти!

— Они? — приподнял брови Джек и прислушался. — Здесь никого нет!

— Они там, в темноте! — выкрикнула Лиза и испуганно зажала рот рукой.

Джек сочувственно посмотрел на нее и покачал головой.

— Темнота пуста, — сказал он. — Она только сосуд, который мы заполняем своими страхами.

— Но я их слышу! — возразила Лиза.

— И, может быть, даже увидишь, — улыбнулся Джек. — У маленьких девочек живое воображение. Ну и что?

Лиза вопросительно посмотрела на него.

— Меня ты тоже видишь. Я даже за руку тебя взять не могу, понимаешь?

Лиза кивнула. Кажется, она поняла.

— Самое страшное — это сам страх, — сказал Джек.

— Кот говорил так же! — улыбнулась Лиза.

— Вот видишь. Как ты думаешь, сколько девочек на земле могут похвастаться, что прокатились на Йольском Коте в Ночь Духов? Если бы не было так важно вернуть тебя в Город — он бы и усом не пошевелил!

Лиза глубоко вздохнула и вытерла слезы.

— Хорошо, — сказала она. — Сейчас… Я только вытащу остролист!

Джек улыбнулся. Лиза сердито отвернулась от него, копаясь в рюкзаке. Ветка упруго распрямилась, и это дало ей надежду.

— Идем? — спросил Джек.

Лиза кивнула.

До поворота она еще держалась молодцом, но после пришлось покрепче сжать ветку падуба и не дать себе зажмуриться.

— Темнота пуста! — как заклинание, тихо повторил рядом с ней Джек.

— Темнота пуста, — откликнулась Лиза дрожащим голосом.

— Ну же, шагай! Раз, два, три! — скомандовал Джек, когда она остановилась. И Лиза шагнула вперед.

…Стены пещеры странным образом расширились. Теперь она не смогла бы достать их вытянутыми в стороны руками. Сейчас Лиза поняла, что тупичок, в котором она пряталась, был безопасен — он находился в стороне от дороги призраков. Всадники миновали ровный коридор пещеры и ехали дальше — прямо через стену.

На мгновение Лиза все-таки остановилась, так страшно было то, что она видела. Прямо навстречу ей текло призрачное войско. Войско мертвых. Все всадники, крепко сидящие в седлах, хранили следы боевых ран. И самым страшным было то, что они и после смерти, казалось, продолжали жить. Наполовину отрубленные руки сжимали мечи, бледные губы шевелились, расходясь в кривой усмешке, которая вызывала у Лизы дрожь ужаса и отвращения. Она застыла, глядя на то, как мертвое воинство проходит мимо и растворяется в небытии…

— Иди! — прикрикнул на нее Джек. — Не смотри на них! Иди вдоль стены!

Она опустила глаза и сделала первый шаг.

— Кто здесь? — вдруг спросил всадник, проезжающий мимо нее и зашарил слепыми глазами по стенам пещеры. Лиза вскинула испуганный взгляд, но тут же потупилась.

— Я видел девчонку! — громко сказал всадник. Ноги Лизы приросли к полу, она вжалась в стену, стараясь не дышать.

— Темнота пуста! — сердито сказал рядом Джек. — Иди и не оглядывайся!

Словно проснувшись, Лиза поспешила за ним к выходу.

Войско, текшее навстречу им, напирало на остановившихся товарищей, и невдалеке слепой всадник уверял;

— Я видел ее! Клянусь моими глазами! Она затаилась где-то здесь!

Но Лиза уже чувствовала свежий морозный ветерок. Выход из пещеры был совсем рядом. Она взмахнула веткой остролиста и звонко крикнула:

— Темнота пуста!

Всадники, напиравшие сзади, наконец сдвинулись с места.

— Показалось… — услышала Лиза разочарованный голос слепца.

Она улыбнулась и взглянула на Джека.

— Так-то лучше! — одобрительно обронил он.

Они выбежали наружу. Теперь, когда Джек был рядом, Лиза как будто видела в темноте, куда нужно ступать. Он вел ее. Несколько минут они шли вдоль скалы, пока Лиза не увидела вход.

— Здесь? — спросила она.

Джек кивнул. Ветер Йольской ночи трепал его волосы, но здесь, на свежем воздухе, было особенно заметно, что он только призрак. Свет звезд проходил через его грудь.

— Пока, птичка, — ласково сказал он. — Иди и ничего не бойся. Помни…

— Темнота пуста, — улыбнулась Лиза. — Спасибо тебе!

Глава 31

Во вторую пещеру Лиза вошла более уверенно. Она спешила, то и дело оскальзываясь на камнях. Ночь кончалась, и надо было торопиться. Эта пещера вела куда-то вглубь горы, Лизе приходилось идти вниз, нащупывая дорогу ногами. Ее не оставляло ощущение, что ход становился все круче и грозил окончиться невидимой пропастью.

Впереди по-прежнему не было ни искры света, тем более никакого сияющего портала, о которых так часто пишут в книгах. Только кромешная мгла, и невозможно было увидеть лед, начинающийся под ногами. Лиза вскрикнула, отчаянно взмахнув руками, и шлепнулась на спину. Она заскользила по ледяному желобу — все быстрее и быстрее — куда-то вниз, в самое сердце темной пещеры.

Это было как катание с огромной ледяной горы — когда сердце замирает от страха и восторга. Вот только сейчас страх был главным. Лиза летела с огромной скоростью, понимая, что любое препятствие на пути может стать смертельным. Гигантская горка крутила ее, подбрасывала на поворотах — и мчала дальше, к самому центру горы. А потом вдруг скользкая дорожка закончилась. Лиза взлетела в воздух, и, как с трамплина, плюхнулась в ледяную воду подземного озера.

Вода обожгла, а тяжелая меховая одежда сразу потянула вниз. Лиза попыталась вылезти из рукавов, но у нее не получилось. Здесь, на дне, вода странно закручивалась воронкой, как в омуте, и Лизу втянуло в эту воронку. Она отчаянно извернулась, пытаясь найти опору и оттолкнуться. Горящие легкие требовали хотя бы глотка воздуха, тело немело от холода. Сколько секунд она еще сможет продержаться?

Ударивший снизу поток света ослепил Лизу. От неожиданности она вдохнула и тут же ухнула куда-то вниз, из воды в воду, вынырнула и закашлялась. Глаза, привыкшие к темноте, отказывались открываться. Лиза болезненно щурилась и кашляла, но была жива! Мало того — вода вокруг нее была теплой, а ноги надежно стояли на дне. Это ли не счастье?

Наконец Лиза смогла открыть глаза и невольно вздрогнула. Прямо напротив нее стоял огромный мужчина. Рот его был глупо открыт, а глаза изумленно выпучились, но в тот миг это живое человеческое лицо показалось ей безумно красивым. Лиза счастливо улыбнулась здоровяку и вежливо сказала:

— Здравствуйте!

Мужчина пошевелился и промычал что-то нечленораздельное. «Наверное, немой», — с сожалением подумала девочка. Лиза осторожно огляделась. Она стояла в круглой каменной чаше, по горло в воде, поэтому мало что видела за пределами высокого бортика, но то, что эта стильная ванная точно находилась не в пещере, было очевидно. Потолок над головой Лизы был роскошный, в позолоте и лепнине. Неужели у нее получилось? От радости Лиза готова была расцеловать даже этого туповатого здоровяка, который по-прежнему безмолвно переминался у края чаши. Может, он еще и глухой?

— Э-э-э… Не поможете ли мне выйти? — спросила она, протянув руку.

Мужчина очнулся и, шагнув к Лизе, ухватил ее за воротник. Короткий мощный рывок — и Лиза, как пробка, вылетела из воды и приземлилась на гладком полу. Ну и силища! Лиза не без опасения оглянулась на своего спасителя. И не зря, потому что он вдруг схватил ее за грудки, поднял над полом на уровень своих глаз и разъяренно спросил:

— Откуда? Ты? Взялась?

Лиза моргнула и не ответила. Оказывается, никакой он не глухонемой. Она никак не ожидала, что милейший человек в одно мгновение превратится в свирепое животное. Не дождавшись ответа, он выпустил Лизу, зачем-то заглянул в ванную и завыл, схватившись за голову руками.

Лиза смотрела на него во все глаза.

— Я могу вам чем-нибудь помочь? — робко спросила она.

— Помочь? — переспросил здоровяк с безумной улыбкой. — Сто литров специально очищенной воды, кубик пены за тысячу вексов и ароматизаторы из Лерижа! У-у-у-у!!!

Лиза ничего не поняла, но отчаяние здоровяка было убедительным.

— Э-э-э… — начала она, соображая, как лучше выразить свое сожаление. — Я не хотела…

— Не хотела? — зарычал он и снова поднял Лизу, теперь за шкирку, как нашкодившего котенка. — Не-е-ет, это ты объяснишь Мэйру. Если ты успеешь что-нибудь сказать! Понятно?

Полузадушенная воротником Лиза поспешно кивнула. Вода лила с нее ручьями. Здоровяк заскрипел зубами, поставил ее на пол и подтолкнул к выходу:

— Пошли!

Лиза послушно побрела вперед. Намокшая одежда тянула к полу, но Лиза не решалась попросить разрешения ее снять. Сзади скрипел зубами и сдавленно ругался расстроенный здоровяк. По дорогому паркету за Лизой тянулся мокрый след.

Перед высокой дверью из красного дерева здоровяк остановился и развернул за плечи Лизу.

— Мы пришли, — мстительно сообщил он. — Помолись, если умеешь! — и, постучав, распахнул двери.

Может быть, потому, что он так трепетал, Лиза ожидала увидеть перед собой огромного грубого мужчину, и не смогла скрыть разочарования.

— Что это? Где ты взял ее? — брезгливо спросил завитый напыщенный тип, сидящий в резном кресле на каменном возвышении. Этот тощий с кудрями, как у девчонки, и есть тот самый Мэйр, которого так боялся здоровяк?

Здоровенный слуга, придерживавший ее за плечо, медлил.

— Говори, — с угрозой произнес тощий. — Я и сам знаю ответ, но хочу, чтобы слуги говорили мне правду.

— Выловил из купальни, господин, — робко ответил здоровяк.

Наступила тишина, от которой, как показалось Лизе, у громилы вот-вот случится разрыв сердца.

— Ты имеешь в виду… мою купальню? — холодно уточнил Мэйр.

Слуга, дрожа, кивнул. На него было страшно смотреть.

Мэйр снова замолчал, неторопливо изучая Лизу холодным взглядом змеи. Что-что, а паузу он умел держать мастерски.

— Как эта дикарка попала в мою купальню? — наконец спросил тощий.

Лиза возмущенно посмотрела на Мэйра. Кроме того, что он отвратительно выглядел, еще и манеры его оставляли желать лучшего.

— Она не говорит, — подобострастно ответил здоровяк.

Лиза разозлилась. Эти двое беседовали так, словно ее не было в комнате.

— Вы могли бы спросить у меня, — заметила она сердито.

Оба мужчины воззрились на нее так, словно заговорила каменная статуя или кресло.

— И что… ты нам можешь сказать? — спросил Мэйр, брезгливо разглядывая мокрую с ног до головы Лизу.

— Я упала в озеро… там, наверху, — сказала Лиза, слыша себя словно со стороны и понимая, как нелепо это звучит. — Ну и… провалилась к вам.

Мэйр поднял брови:

— Я занимаю пентхаус, — сказал он и поднялся. — Но если ты покажешь мне, где это озеро, я, так и быть, отпущу тебя.

Глава 32

Лиза так устала, что еле стояла в своей намокшей шубе. Она укоризненно посмотрела на Мэйра.

— Думаю, нам нет смысла идти на крышу, — благоразумно заметила она. — Вы же сами знаете, что выше вашего пентхауса только небо.

— Я знаю все. — подтвердил он и снова сел. — Так может быть, тогда ты признаешься, кто ты и откуда взялась?

— Я упала в озеро, — уныло сказала Лиза.

Мэйр приподнял бровь.

— Ты называешь озером мою купальню?

Лиза рассердилась. После пережитого в пещере, она ничуть не боялась этого худосочного диктатора. Ей хотелось переодеться в сухое и немного поспать, а он приставал с глупыми вопросами. И все же Лиза нашла в себе силы ответить вежливо:

— Нет, сэр.

Мэйр приподнял вторую бровь и посмотрел на слугу. Здоровяк побелел.

— Я открыл холодную воду, чтобы довести температуру до нужного градуса, и тут… она свалилась в воду.

— Откуда? — холодно спросил Мэйр.

— И-и-и… из крана, — на здоровяка было жалко смотреть.

Что-то похожее на интерес появилось на лице Мэйра. Под его взглядом здоровяк совсем стушевался и даже как будто стал меньше.

— Простите, мой господин, — пролепетал он. — Наверное, я сошел с ума! Мне просто померещилось, что эта девчонка вылилась из крана вместе с водой!

Лиза хмыкнула. Она и не представляла, что ее появление выглядело столь эффектно.

Мэйр перевел взгляд на нее.

— Девочка из крана? — уточнил он.

— Извините меня, — искренне сказала Лиза. — Я испортила вашу воду для купания, но я не хотела. А сейчас… можно я пойду?

Мэйр перевел взгляд на слугу. Тот бухнулся на колени. Так было задумано или ноги у бедняги отказали, Лиза так и не поняла. Она вообще не поняла, почему он так убивается.

— Я хочу принять ванну через десять минут, — спокойно и даже как-то равнодушно сказал Мэйр.

— Но… мой господин, — взмолился слуга. — Вы знаете, что невозможно приготовить очищенную воду через десять минут!

— Ступай и наведи порядок в купальне, — не слушая его, приказал Мэйр. — И если мне попадется хоть один волосок от ее ужасной шубы… Ты знаешь, что тогда будет!

Слуга поспешно удалился. Лизе показалось, что у него дрожали ноги.

— Тебе показалось удивительным, что он так боится меня, не так ли? — спросил Мэйр, критическим взглядом окидывая маникюр на своих длинных ногтях.

Лиза пожала плечами.

— Это немного странно, — согласилась она.

Мэйр усмехнулся краем рта:

— То есть ты считаешь, что он сильнее меня?

— На первый взгляд — да, — честно ответила Лиза.

Мэйр откинулся в своем кресле-троне:

— Ты просто маленькая дурочка, если веришь своим глазам, — равнодушно сказал он.

Лиза насторожилась. Да, Мэйр был прав, глаза обманули ее с красавчиком Тэдом и не только с ним. В последнее время Лизе поразительно часто встречались люди, судить о которых по внешности было бы опрометчиво. Она внимательнее присмотрелась к Мэйру. Заметив это, тот усмехнулся.

— Ну вот ты и заинтересовалась. Еще одна ошибка. Если бы ты не захотела узнать, кто я такой, то могла бы и дальше оставаться в неведении. Впрочем, не буду томить тебя. Я — Властелин Времени.

«Что-то я ничего о таком не слыхала», — подумала Лиза.

Но Мэйра, кажется, не интересовала популярность, Он продолжал ровным, лишенным эмоций голосом:

— Я — Бессмертный. Я умею брать чужие жизни, чтобы продлевать свою. Именно поэтому он так меня боится. С тех пор, как Тео у меня, я помолодел на пятнадцать лет, — он помолчал, глядя на Лизу. Выдержать его взгляд было нелегко. Таких пустых глаз она еще ни у кого не видела. Лизе захотелось оказаться от Мэйра как можно дальше.

— Может быть, я лучше пойду помогу вашему., слуге поменять воду в ванне? — спросила она.

— Как это скучно! — вздохнул Мэйр. — Ты еще более предсказуема, чем я думал. — Сейчас ты попросишь отпустить тебя.

— Я на самом деле очень спешу. Не могли бы вы…

— Я могу все! — высокомерно заявил Мэйр, продолжая разглядывать маникюр на мизинце.

Лиза разозлилась.

— Все? Ха! Вы даже не можете ногти накрасить ровно! — выпалила она, не успев укорить себя в том, что так нельзя говорить со взрослыми.

Мэйр поднял на нее глаза.

— Дерзкая, — констатировал он. — Жаль… Ты могла бы вырасти красивой, стать для кого-то центром мироздания… Но… — Мэйр вновь оглядел лак на безупречном мизинце. — Не станешь. Сегодня вечером тебя казнят. И мою маникюршу тоже.

Лиза похолодела. Если бы Мэйр был взбешен, оставалась бы надежда, что он успокоится. Но в холодных глазах стыла древняя скука.

— Может быть, ты думаешь, что забирать жизни доставляет мне удовольствие? Глупышка! Что значат пустые жизни двух безмозглых девчонок? Мне давно уже надоело смотреть, как корчатся у моих ног людишки, когда жизнь выходит из них по капле… Как они молят меня простить их. Я слишком долго живу, и казнь потеряла для меня новизну и прелесть. Как и сама жизнь.

Мэйр смотрел на притихшую Лизу, но вряд ли он ее сейчас видел.

— Я знаю все. Я могу все. Никто и не подозревает о неисчерпаемости того, что я действительно могу! Ни ты, ни моя маникюрша ничем не можете меня удивить… — Мэйр помолчал и невесело усмехнулся. — О, если бы вдруг свершилось чудо! Это дало бы мне стимул, хоть какой-то интерес… Как щедро я наградил бы тебя, если тебе удалось бы хоть на минуту меня озадачить!

— И тогда вы меня отпустите? — спросила Лиза. — И не казните маникюршу?

Мэйр снисходительно кивнул. Кажется, его позабавил Лизин энтузиазм.

— Не торгуйся, — сказал он. — Лучше покажи, что ты можешь. А вдруг именно сегодня мне улыбнется удача? Тогда ты будешь первой, кому я подарю… — Мэйр задумался, — целых десять лет жизни!

— Как это? — не поняла Лиза. — Я что, проживу на десять лет больше? Мне кажется, вы хитрите, — задумчиво сказала она. — Никто ведь не знает, когда закончится его жизнь. Как я пойму, длиннее или короче она стала?

Мэйр усмехнулся:

— Ты не так глупа, как я думал, — сказал он. — Это начинает меня забавлять. Хорошо, эти годы ты сможешь взять сама, когда захочешь помолодеть. Конечно, ты не сможешь оценить мой подарок сейчас, но наступит момент, когда тебя огорчит первая морщинка…

— И что, я вернусь на десять лет назад? — спросила Лиза.

— Не обязательно, — пожал плечами Мэйр. — Если ты пожелаешь помолодеть — морщинка исчезнет, только и всего. Но если тебе захочется еще раз пережить первую любовь и вернуться в прошлое — тогда нужно пожелать вернуть время. Зачем я тебе это рассказываю? — недоуменно вздохнул он. — Давно известно, что чудес не бывает. Пора позвать стражу…

— Погодите! — горячо воскликнула Лиза. — Дайте мне подумать!

Лиза лихорадочно соображала. Задать ему сложную задачу? Нет, за сотни лет Мэйр наверняка научился щелкать их как орешки. Нужно что-нибудь совсем не сложное внешне, но то, что Мэйр просто физически не сможет сделать.

И тут Лиза даже подпрыгнула от возбуждения. Мэйр лениво покосился на нее, но в глазах зажглась искорка интереса.

— Ну-с? — насмешливо сказал он. — Кажется, ты что-то придумала?

— Да! — смело кивнула Лиза, хотя внутри нее все трепетало — а ну как не получится? Прикольчик был так себе. Но ничего умнее в голову не приходило.

— Ну что ж, поделись тем, что мне неподвластно.

— Хорошо, — кивнула Лиза. — Только поклянитесь, что отпустите меня.

Глава 33

Мэйр пожал плечами.

— Для чего клясться, если у тебя все равно ничего не получится?

Лиза опять разозлилась. Ну что за несносный тип!

— А если это у вас не получится?

Мэйр усмехнулся.

— Ну что ж, давай попробуем, — равнодушно сказал он, — Хотя мне и надоело болтать с тобой. Но, в конце концов, у тебя есть право на последнее слово. Что я должен сделать?

— Повторяйте за мной, — улыбнулась Лиза. — Соедините пальцы правой плевой руки.

— Легко! — усмехнулся Мэйр, соединив кончики пальцев. — Это все?

— Только начало, — буркнула Лиза. — Теперь согните средние пальцы и соедините их косточками.

— Детские игры, — пренебрежительно фыркнул Мэйр, но пальцы согнул.

— Опустите большие пальцы вниз. Видите, получилось сердце?

Мэйр расхохотался:

— Вот так фокус! Ты хотела удивить меня этим?

— Вы можете дослушать до конца?! — разозлилась Лиза.

— Я обещал, — скрипнул зубами Мэйр и вновь сложил ладони. — Поторопись, мне начинает надоедать держать слово.

— История начинается, — объявила Лиза и мстительно пояснила: — Она о любви. Средние пальцы — это мост. В День влюбленных на мосту встретились три пары. Первая пара простояла на нем до первой звезды. Влюбленные были еще слишком молоды и боялись поздно вернуться домой. Разведите мизинцы.

Мэйр с косой усмешкой выполнил Лизино приказание.

— Вторая пара простояла на мосту до рассвета, но и они расстались, ведь пора было спешить на работу. Разомкните указательные пальцы.

Ухмыляющийся Мэйр повиновался:

— Даже забавно, — сказал он, разглядывая сомкнутые безымянные пальцы. — А что же эта глупая пара? Им не надо работать? И спать они не хотят?

— Они так любили друг друга, что не могли расстаться, — вздохнула Лиза. — И пока стоит мост, будут стоять и они, не в силах оторваться друг от друга.

— Маленькая глупышка… Как ты заблуждаешься! — сказал Мэйр и с мстительной усмешкой разомкнул большие пальцы. — Раз — и нет ее! Нет никакой любви! Тем более вечной…

Лиза округлила глаза. Когда нужно, она умела выглядеть полной дурочкой.

— Любовь не умирает, когда разбиваются сердца, — назидательно сказала она. — Никому не дано разлучить влюбленных. Даже вам! Они не могут расстаться!

Мэйр рассмеялся:

— Не смеши меня! — и вдруг напрягся.

Лиза с трудом сдержала усмешку, когда на лице его отразилось недоумение. Потом недоумение сменилось более сильным чувством. Раз за разом он пытался разъединить пальцы, морщился от боли в сухожилиях и не мог!

— Эй! Нельзя сдвигать пальцы! — возмутилась Лиза, когда Мэйр попробовал схитрить. — Мы ведь хотим заставить их расстаться, а не обняться?

Мэйр с такой ненавистью смотрел на предавшие его безымянные пальцы, что Лиза поежилась. Как бы он не приказал отрубить их, с него станется.

— Помните — нельзя ломать моет, — тихо сказала она и на цыпочках пошла к двери.

Мэйр не обратил на нее никакого внимания.

Лиза решительно сдернула шубу, как только вышла из тронного зала. Было немного жаль оставлять здесь вещи, которые подарила ей Уна. Но тащить их за собой в Город, где всегда лето и жара, было просто глупо.

Конечно, она заблудилась, но скоро вышла к купальне.

Тео посмотрел на нее диким взглядом.

— Как ты смогла уйти? — спросил слуга.

— Мэйр немного занят, — пожала плечами Лиза. — Думаю, он скоро найдет разгадку, значит, мне нужно торопиться.

— Он помиловал тебя?

— Да, и не только меня, но и свою маникюршу.

— Значит, сегодня я лишусь еще года своей жизни, — мрачно сказал Тео. — И все из-за тебя, глупая девчонка!

— Давайте уйдем вместе, — предложила Лиза. Вы никому не обязаны платить своей жизнью!

Слуга замялся. На лице его боролись два очень сильных чувства. Лиза с нетерпением ждала. О чем здесь было думать? Целый год за один раз! Да через год она будет совсем взрослой! Она изумилась, когда Тео отрицательно покачал головой.

— Почему?! — воскликнула Лиза.

— Я не уйду от Мэйра, — сказал здоровяк. — Ты еще глупая и не понимаешь, какой это человек! Какую огромную власть имеет мой господин. Моя самая большая мечта стать таким, как он! Я почти понял, как он это делает!

— Пока вы пытаетесь стать, как он, вы совсем растеряете себя! — воскликнула Лиза.

Слуга не ответил, но лицо его стало упрямым, как у мальчишки, которого в наказание задумали лишить компьютера. Он взял щетку на длинной ручке и принялся энергично тереть ванну. Вряд ли он сейчас слышал Лизу.

— И что хорошего в том, чтобы жить вечно? — пробормотала она. — Все словно с ума посходили с этим бессмертием! Это же такая скукота, когда уже и желать-то нечего!

Лиза взглянула на Тео и вздохнула.

— Хорошо, — грустно кивнула она. — Как знаете, хотите — оставайтесь. Только, пожалуйста, покажите мне скорее выход!

Несколько долгих секунд Тео раздумывал, и Лиза уже начала беспокоиться. Победила ли в нем жалость, или же слуга просто решил, что без Лизы ему будет спокойнее, но Тео уныло кивнул:

— Идем.

Глава 34

На этот раз все было очень просто — скоростной лифт доставил Лизу на первый этаж, и дверь раскрылась прямо на улицу Города. Лиза облегченно вздохнула — она уже подустала от неожиданных и непредсказуемых перемещений. Немного поплутав, она вышла на знакомую улицу и торопливо направилась по ней к парку.

Расположившись на свежей траве, Лиза подумала, что бывать здесь становится традицией. Сейчас ей нужно было высушить комбинезон и вещи из рюкзака. Чтобы не вызывать нездорового интереса к раскинутым на траве ярким одежкам, Лиза постаралась спрятаться за деревьями. Она растянулась на газоне, с удовольствием вдыхая запах травы. Все-таки хорошо, когда вокруг лето! Расслабившись, Лиза задремала и не заметила, как на ее территорию вторглась какая-то нищенка. Проснулась она от бормотания.

— Интересно, интересно, — говорила старуха, шевеля костылем лежащую на траве ветку остролиста. — Настоящий остролист, погляди-ка! И нож подходящий!

Лиза торопливо села и спрятала нож и ветку в рюкзак. Нищенка усмехнулась.

— Эх ты, растяпа! Обнесут, пока спишь!

Лиза искоса посмотрела на нее. Нищенка была настоящая, довольно грязная и бесцеремонная. Лиза постаралась не поморщиться, когда она села на траву неподалеку и, словно не замечая Лизу, пробормотала:

— Парню с палочкой из дуба на той, чья из остролиста, несомненно будет глупым недомыслием жениться…

Лиза только плечами пожала. Видимо, нищенка была сумасшедшей. Однако следующие ее слова заставили девочку насторожиться.

— Нож острый, это видно, — пробормотала нищенка себе под нос. — И ветка не завяла. Палочка получится знатная.

— Какая палочка? — подозрительно спросила Лиза.

Нищенка взглянула на нее с плохо скрываемым презрением.

Лиза осторожно уточнила:

— Волшебная?

Нищенка засмеялась дребезжащим смехом:

— А то! Одно твое желание исполнит… Остальные мои!

— Это почему? — нахмурилась Лиза. — Ветка моя, нож тоже, значит, и палочка моя!

Старуха покачала головой:

— Потому, — язвительно сказала она. — Что в Городе всему этому волшебству грош цена. Здесь своих чудес полно, и твой остролист уже силу теряет.

Лиза недоверчиво посмотрела на нищенку и засунула ветку поглубже в рюкзак.

— Совсем не потеряет, — проворчала она.

— Ну-ну, — нищенка поднялась, косо взглянув на Лизу. — А я думала помочь тебе, — сказала она будто бы сожалея. — Тычешься, как слепой котенок, ходишь кругами, а толку нет.

Лиза вскочила, когда старуха многозначительно шагнула прочь, собираясь уйти.

— Подождите, бабушка, — сказала она. — А вы знаете, где искать?

Нищенка усмехнулась беззубым ртом:

— Если знать, что ищешь, то и искать не надо, — сказала она.

— Ну да! — сердито сказала Лиза. — Я, правда, не знаю, что искать! А вы знаете?

— Может, и знаю, может, и нет, — уклончиво сказала старуха.

— Ну что вы меня дразните? — рассердилась Лиза.

Старуха оглядела ее с брезгливым сочувствием:

— Кто тебя дразнит? Жалею я тебя. Вроде не убогая ты, Только все мимо тебя идет. Богаче тебя нет — а живешь как нищенка. Смотришь — а не видишь, слушаешь — а не слышишь. Сама говоришь — и тут же забываешь. Тебе уж столько знаков было, а ты мимо прошла. Так и будешь летать, как перышко на ветру.

— Да какие знаки! — буркнула Лиза. — Сплошное «пойди туда — не знаю куда, найди то — не знаю что»!

Нищенка усмехнулась:

— А тебе надо, чтобы разжевали да в рот положили? Вот она, молодежь нонешняя!

Лиза покосилась на старуху с подозрением. Слишком уж не вязалось с ней это просторечное словечко. Та сделала вид, что не заметила взгляда, и спросила деловито:

— Почем ветку продашь?

Лиза рассмеялась:

— Не продается, бабушка. Это на память.

Нищенка покачала головой:

— Без ветки забудешь?

Лиза пожала плечами.

— Может, и не забуду, только…

— Только завянет она у тебя к вечеру, а к утру трухой рассыплется, — скучая, зевнула старуха. — Или забыла, сколько ей лет? Да еще и на городском солнце!

Лиза нахмурилась и полезла в рюкзак. И правда, вечнозеленые листья на ветке остролиста были уже не такими упругими.

— Говорю тебе — кучку трухи будешь в рюкзаке таскать. А палочку еще можно сделать. Давай нож!

Лиза вздохнула и протянула нож.

Нищенка схватила его, жадно погладила лезвие. Потом с тем же благоговением взяла ветку.

— Не смотри, — буркнула она. — Нельзя тебе этому учиться. Иди, погуляй лучше. Не бойся, не обману.

Лиза села на траву и отвернулась.

— Упря-я-ямая, — проворчала старуха себе под нос и сказала ласково ветке: — Ну-ну, поглядим, на что ты способна. Гнись, да не ломайся, стали подчиняйся!

Глава 35

Палочка вышла на славу. Лиза как только взяла ее в руки — так и влюбилась. Старуха вырезала ее очень искусно, самой бы ей так ни за что не суметь. Девочка погладила теплое дерево, с сожалением посмотрела на кучку стружки на траве.

— Могла еще одна выйти.

— Ишь ты! Умница! Не всякая ветка для палочки подойдет, и не всякая часть ветки! Тебе как специально подложили нужную.

— Да… — Лиза взмахнула палочкой, как в фильме про Гарри Поттера, но старуха сердито перехватила ее руку:

— Совсем с ума сошла? Разыгралась! — нищенка забрала палочку и торопливо оглянулась. — А ну как кто увидит? Идем, я безопасное место знаю. Там и опробуем.

Лиза собрала высохшие вещи и, закинув рюкзак за плечи, поспешила за нищенкой. Старуха провела ее в самый дальний и безлюдный уголок парка. Лиза поежилась, вспомнив, что неподалеку от этого места она когда-то разговаривала с Тэдом. Здесь, почти у самой ограды парка, стояла крохотная сторожка. Нищенка остановилась на пороге и еще раз внимательно огляделась.

— Ну что же ты? Входи, — прошептала она, открывая дверь.

После яркого солнечного света в сторожке было полутемно. Лиза замешкалась, но в это мгновение старуха неожиданно сильно толкнула ее в спину и захлопнула дверь.

Не удержавшись на ногах, Лиза пролетела вперед и упала на четвереньки, но тут же вскочила и бросилась к двери.

— Откройте! — закричала она. — Так нечестно!

— Нечестно! — довольно засмеялась нищенка. — Скажи спасибо, нож твой не взяла. Да не стучи ты! Все равно никто не услышит. Я дверь запечатала. Заклинание слабенькое, через час само развеется, выйдешь и пойдешь куда захочешь. А меня не ищи, время не трать. Да и не узнаешь ты меня, даже если встретишь.

— Это подло! — выкрикнула Лиза и заплакала. Так ей и надо! Своей рукой отдала остролист старухе. Она чувствовала себя так, словно предала дружбу Бо и Яна, которые так заботились о ней.

— Эй! Девонька! — позвала со свободы нищенка. — Я тут тебе в благодарность подарочек прямо у дверей оставлю.Он не волшебный, не бойся. Чтобы на память не надеялась, а все примечала.

Старуха гнусно похихикала и ушла. Лиза осталась одна. Сторожка изнутри оказалась обычным сараем. Хорошо, хоть пол был дощатый, не пришлось сидеть на земле. Она еще немножко поплакала от обиды и несбывшихся надежд, а потом задремала, уронив голову на колени.

Когда Лиза проснулась, был уже вечер. Глаза привыкли к полумраку сарая, и дверь Лиза нашла без труда.

Подарок, оставленный нищенкой под дверью сторожки, оказался обычным блокнотом с привязанным к переплету карандашом. Лиза фыркнула, повертела в руках находку и хотела уже в сердцах швырнуть блокнот в сарай, но сдержалась и сердито засунула его в рюкзак.

Она побрела к выходу из парка, вяло ругая себя, что потеряла не только палочку, но и целый день. Что же ей теперь делать? Ночевать где-нибудь на скамейке Лизе не улыбалось — слишком опасным был ночной Город. А попроситься на ночлег было не к кому.

Вспомнив о семье господина Бигла, Лиза зябко повела плечами. Крис, конечно, обрадовался бы ей. Лизе очень хотелось рассказать ему о приключениях в пещере и встрече с Джеком. Но кто знает, не обещал ли Бигл Тени привести Лизу, как только она появится? Нет, в гости к Крису было нельзя. А больше она никого здесь не знала.

Решив немного походить по Городу и вернуться сюда, когда начнет темнеть, Лиза вновь устремилась к тому месту, где когда-то был Фонтан Грез. В крайнем случае, можно будет переночевать в той же заброшенной сторожке, где ее заперла коварная нищенка. Там хоть есть крыша над головой.

Приняв решение, Лиза немного оживилась. Надо было подумать и о еде. В рюкзаке был хлеб, но он размок в воде, и есть его было невозможно. Девочка дошла до ближайшей палатки зеленщика и жадно уставилась на крупные помидоры и сочные фрукты.

— Что смотришь? — неприветливо спросил хозяин. — Деньги есть?

Лиза сглотнула голодную слюну и отошла. Она побрела по аллее, жалея себя и чувствуя, как потихоньку всю ее заполняет глухое отчаяние. Уже не в первый раз она не знала, что делать, но никогда еще Лизе так не хотелось сесть где-нибудь под деревом и заплакать. Оказывается, от бесконечных приключений тоже устаешь. Да еще и палочка из остролиста…

Как назло, по дороге то и дело попадались открытые летние кафе, откуда неслись соблазнительные запахи. Есть хотелось уже нестерпимо. Лиза бросила безнадежный взгляд на семейство, расположившееся за столиком летнего кафе, и едва не подскочила.

Это был Крис со своей мамой и сестрой. К счастью, он сидел лицом к Лизе и так и просиял, увидев ее. Господина Бигла нигде не было. Мама Криса склонилась к маленькой дочери, вытирая с ее платья капнувшее мороженое и тоже пока не видела Лизу. Но тут малышка подняла глаза и вдруг помахала Лизе.

Лиза поспешно отступила за дерево. Сердце ее бешено колотилось. Она так испугалась, что и есть расхотелось. Что же теперь делать? Как ни в чем не бывало пройти мимо? А вдруг господин Бигл просто отошел за газетой и прямо сейчас выйдет ей навстречу? Тут Лиза подумала, что Бигл может вернуться и по другой аллее, и застукать ее за деревом, и ей стало совсем плохо.

К счастью, Крис не дал развиться ее мании преследования. Пока она лихорадочно придумывала страшные сценарии, он обошел дерево и остановился перед Лизой.

— Ты что? — испугалась она. — Мама же увидит!

— Она повела Линду в туалет, — отмахнулся Крис. — Но скоро они вернутся, времени мало. Есть хочешь?

— Откуда ты знаешь? — удивилась Лиза и покраснела. — Если честно, умираю от голода!

— Сестра сказала, — объяснил Крис. — Она у нас странная, часто говорит о незнакомых людях. Мама и внимания не обратила. А потом Линда попросилась у мамы поесть мороженое в парк. Слушай, получается, она знала, что ты здесь?

— Да, странно, — согласилась Лиза. — Но это здорово! Я никак не могла придумать, как с тобой встретиться!

Крис нетерпеливо обернулся на пустую аллею.

— Жди здесь. Я куплю тебе что-нибудь поесть, — он уже пошел, но обернулся. — Ты сядь, что ли, — посоветовал он. — А то сразу в глаза бросаешься.

Лиза кивнула и опустилась на траву, прислонившись к дереву спиной. На глаза она надвинула панаму, чтобы уже точно никто не смог разглядеть ее лицо.

Скоро появился Крис с объемным свертком под мышкой и бутылкой с соком.

— Держи.

Как ни хотелось Лизе наброситься на еду тотчас же, она сдержалась.

— А что еще Линда про меня говорила? — спросила Лиза с любопытством.

— Да в обшем-то ничего. Когда папа начал искать тебя ночью, Линда спала. А потом утром очень удивилась, что тебя уже нет. О! — Крис подскочил. — Она сказала, что ты, наверное, пошла в КРК НН.

— Куда-куда? — удивилась Лиза.

— КРК НН, — повторил Крис. — Это… ну такой развлекательный комплекс. Мы иногда ходим туда в аквапарк.

Лиза вздохнула. Здесь Линда не угадала. Развлекаться ей точно было некогда.

Крис выглянул из-за дерева и торопливо сказал:

— Мне пора. Слушай, давай завтра встретимся тут же. Сядешь за столик и закажешь лимонад, тогда можно хоть час сидеть. Завтра в два! — и он торопливо побежал навстречу матери и сестре.

Глава 36

Лиза проводила его глазами и улыбнулась. Парк больше не казался неприветливым. Завтра они встретятся и вдоволь наговорятся. Неужели у Лизы наконец появился друг? Она с удовольствием посмотрела на сверток с провизией и, отойдя подальше в тень деревьев, уселась пировать.

Крис купил ей несколько горячих бутербродов. Лиза жадно вгрызлась зубами в аппетитную булку с мясом и зеленью. В эту минуту ей показалось, что ничего вкуснее за свою жизнь она не ела. Проглотив два бутерброда подряд и запив их соком, Лиза с некоторым сожалением тщательно завернула оставшиеся и положила в рюкзак, стараясь не испачкать одежду. Рука ее нащупала какой-то жесткий предмет, и Лиза озадаченно вытащила его на свет божий. Это был блокнот, подаренный нищенкой-воровкой.

Лиза хмуро повертела его в руках, борясь с вновь подступившим желанием выбросить блокнот в ближайшую урну. Однако при ее безденежье разбрасываться вещами не приходилось. Лиза раскрыла блокнот, немножко почиркала на первой страничке, проверяя карандаш, и недовольно записала: «КРК НН». Подумала и красиво вывела: «Завтра в 2, Крис», Ей стало смешно. Как будто она может забыть! Настроение после еды заметно улучшилось, и Лиза, посмеиваясь над собой, спрятала блокнот в рюкзак.

Она без особой надежды дошла до знакомых домов, но фонтан так и не нашла. Солнце клонилось к закату, и Лиза решила просто прогуляться по Городу, не отходя далеко от парка, чтобы не заблудиться. Скоро в ее новом блокноте появился план парка и прилегающих к нему улиц, а также несколько замеченных остановок такси и уже знакомых стеклянных будочек.

Понаблюдав, Лиза пришла к выводу, что люди крайне редко ездят на такси. В чем-то Лиза их понимала — перемещаться было гораздо быстрее. Но она с большим удовольствием ехала бы в машине и смотрела в окно. Так хотя бы знаешь, что попадешь туда, куда надо.

Солнце скоро село, и наступили сумерки. Лиза поспешила вернуться в парк. Лучше сегодня она ляжет спать пораньше, чтобы завтра с рассветом отправиться на поиски. Ну или не с рассветом, а попозже часа на два — вспомнив о росе, уточнила она.

Под деревьями было уже по-настоящему сумрачно, и у Лизы екнуло сердце, когда она подумала, что выбрала для ночлега самый отдаленный уголок парка. Но не может же она лечь спать в центре парка под деревом! И все же на душе было тревожно.

Когда Лиза добралась до сторожки-сарая, было уже почти темно. Она осторожно потянула за дверь и, всмотревшись, перевела дух. Желающих переночевать здесь, кроме нее, к счастью, не нашлось.

Лиза плотно закрыла дверь. Неловкая в темноте, она надела на себя почти всю одежду, что нашла в рюкзаке. Ночи здесь были холодными, и Лиза помнила, как озябла, сидя на скамейке перед домом Дживса, Ей стало гораздо теплее, а когда Лиза решила перекусить перед сном, то и еще веселее. Она с удовольствием расправилась с бутербродом, а из двух оставшихся вытащила и съела мясо — все равно испортится за ночь.

Жаль, что телефон не работал после того, как Лиза искупала его в купальне Мэйра. Если бы сейчас немножко поиграть! И если бы можно было позвонить маме… В носу немедленно защипало. Так, все, хватит! Лиза немного поморгала, чтобы прогнать незваные слезы, и легла на дощатом полу, подложив под голову рюкзак.

Ей показалось, что прошло совсем немного времени, но, наверное, она все-таки проспала два-три часа. Проснулась Лиза от какого-то странного звука. Она резко села на полу, с тревогой вглядываясь в темноту. И тут звук повторился — совсем рядом. Приглушенный и очень страшный. Лиза и вовсе перестала дышать, когда поняла, что он означает. Там, за тонкой стеной сарая, кто-то волоком тащил по земле что-то тяжелое. Потом звук прекратился, и Лиза уловила еле слышные шаги.

У Лизы волосы встали дыбом.

Кто-то прошел совсем рядом с сараем, в котором она спала, и задел его стенку боком. Сдавленное ругательство заставило Лизу покраснеть.

— Что там? — спросил второй голос совсем рядом.

Их было двое!

— Тут какой-то сарай, — отозвался голос, который только что ругался. — Я едва не снес его.

— Где? — спросил второй мужчина, и дверца сарая распахнулась.

Если бы у Лизы не пересохло в горле, она бы заорала во весь голос. К счастью, она смогла только беззвучно открыть рот, не в силах двинуться с места. На улице было также темно, как и в сарае. Прошло не менее секунды, пока Лиза поняла, что незнакомцы ее не видят. Один из них присел и пошарил рукой у порога.

— Вроде пустой, — глухо сказал он. — Может, оставим его здесь?

— Скоро светать начнет, — с сомнением сказал другой. — Куда его потом?

Дверь захлопнулась, и на Лизу посыпалась какая-то труха. Она вздрогнула, едва не вскрикнув.

Мужчины по ту сторону от двери сели на траву, привалившись спиной к стенке сарая. Запахло дымом сигарет. Лиза невольно поморщилась и подумала — какое счастье, что бандиты не догадались закурить в сарае! А что, если они передумают и вернутся? Она до боли сжала в кармане пуговицу с гербом, ища в ней призрачную защиту. Несколько долгих минут обостренным до боли слухом Лиза слышала только близкое дыхание незнакомцев и видела сквозь щель сарая вспыхивающую красную точку. Курили они по очереди, и это заставило Лизу вяло удивиться. Потом красная точка описала дугу и упала на землю.

— Идем, — глухо сказал один из мужчин.

Второй закряхтел, поднимаясь.

— Берись.

И ночные гости потащили дальше свой неведомый груз.

Лиза изо всех сил укусила свою руку, чтобы не рассмеяться от облегчения. Ей хотелось хохотать во все горло, прыгать до потолка и кричать. Наверное, это начиналась истерика. Боль немного привела ее в чувство. Лиза с трудом разжала пальцы, сжимающие пуговицу с гербом.

— Спасибо! — тихо прошептала она. — Ты опять меня спасла! Это ведь ты, да?

Пуговица молчала, лежа у нее на ладони. Жаль, что она не умела говорить.

Глава 37

Конечно, Лиза не выспалась. Даже понимая, что опасность позади и вряд ли ночные гости вернутся, уснуть в эту ночь она больше так и не смогла.

Утром Лиза осторожно обследовала окрестности. Трава уже распрямилась, но в двух местах Лиза обнаружила сломанные ветки. Что же тащили эти двое? Лиза боялась подумать о том, что они убили кого-то и искали укромное местечко, чтобы спрятать труп. Она вспомнила, как ночные гости едва не оставили свой мешок в сторожке, и зябко передернула плечами. Нет, с ночевками в парке нужно завязывать. Сегодня ей очень повезло, но не стоило искушать судьбу еще раз.

Лиза вернулась в сторожку за рюкзаком и быстро собрала вещи. Уже на выходе ее взгляд снова наткнулся на обломанные и уже привянувшие ветки. Девочка на мгновение замешкалось. Что-то здесь было не так. Лиза подняла одну из веток, повертела ее в руках, зачем-то понюхала и удивленно хмыкнула. Этот запах был знаком ей с детства. Так пах лист, который она когда-то давно нашла под цветком в своей комнате. Этот лист так же отличался от листьев китайской розы, как и сама сломленная ветка отличалась от ветвей деревьев, окружавших поляну. Ни на одном дереве больше не было таких листьев! Лиза обошла кругом, чтобы убедиться.

— Странно, — сказала она и снова понюхала листья. Они пахли остро и тревожно. И еще — сейчас, вблизи, Лиза рассмотрела, что ветка не была сломлена случайно. Ее оторвали от дерева так безжалостно, что остался длинный лоскут коры. На второй ветке было то же самое! Лиза присела на порог сарая и задумалась. Вчера этих веток точно не было. Даже если Лиза их не заметила, они бы завяли на ярком солнце. Значит ли это, что непрошенные гости тащили не труп, а мешок, набитый ветками?

Лиза помотала головой. Какая нелепость! Зачем им было делать это ночью? И зачем им вообще ветки? Если только у них есть какое-нибудь домашнее животное, которое нужно кормить? Лиза невольно улыбнулась. Представить, что кто-то в Городе мог держать козу, было невозможно. Тогда зачем они наломали целый мешок веток? Голова после бессонной ночи отказывалась соображать. А может быть, она просто придумала проблему там, где ее вовсе не было? Повертев в руках ветки, Лиза признала, что, скорее всего, все так и есть. Она размахнулась и зашвырнула ветки в заросли неподалеку.

Неудивительно, что когда пришел Крис, Лиза была не в настроении и клевала носом.

Он принес много всяких вкусностей, но сегодня Лизе кусок не лез в рот. Зато Крис был полон энергии. Он широко раскрыл глаза, услышав о ночном приключении Лизы.

— Классно! — воскликнул он.

Лиза покрутила пальцем у виска:

— Ты что, мне завидуешь? — изумилась она.

— А если в мешке были сокровища? — в волнении вскочил Крис.

Лиза уже открыла рот, чтобы сказать, что в мешке были только ветки, но остановила себя. Эта ее версия не выдерживала никакой критики. Кроме того, она обиделась на Криса. Конечно, легко быть смелым, когда на улице светло! Но, как она ни противилась, Крис все-таки упросил показать ему сторожку. Они еще раз вместе обыскали окрестности. Крис забросал ее вопросами и готов был носом рыть землю, только чтобы обнаружить что-то необычное.

Наконец, он немного успокоился. А когда Лиза рассказала о том, куда она попала после фрау Марты, о пещере и встрече с Джеком, Крис и вовсе притих и пару раз подозрительно шмыгнул носом.

— У тебя классный брат! — горячо сказала Лиза.

— Я знаю, — улыбнулся Крис. — Он вдруг посмотрел на Лизу глазами Джека. — Не вздумай сегодня ночевать в этом сарае! — приказал он. — Я попытаюсь раздобыть денег на гостиницу. В конце концов, разобью копилку сестры!

Лиза только головой покачала.

Крису пора было домой, а ей начинать свои поиски. И так уже от утренней свежести остались одни воспоминания. Он уже поднялся, когда Лиза нерешительно сказала:

— Есть еще кое-что…

— Что? — встрепенулся Крис.

Лиза, презирая себя за пустые фантазии, рассказала о найденных возле сарая ветках.

Крис тут же полез в кусты. Он появился из них несколько минут спустя, весь исцарапанный, в паутине, но очень взволнованный.

— Эти? — спросил Крис, протягивая Лизе ветви.

Лиза виновато кивнула.

— Ну ты и тундра! — возбужденно произнес Крис. — Это же ветки с Дерева возможностей! По всем каналам об этом трындят! Ночью кто-то обломал почти все новые ветки с дерева Цина!

— Ну извини, у меня тут не передают новостей, — огрызнулась Лиза. — А кто такой этот Цин?

— Один супербогатый тип. Ну и вообще очень странный. Поговаривают, что он живет вечно!

Лиза хмыкнула:

— Я знаю одного такого. Только его зовут Мэйр.

Крис широко раскрыл глаза.

— У него много имен… Ты что, правда видела Цина?

Лиза кивнула.

— Если бы ты не кинулся искать сокровища, я бы успела об этом рассказать. Слушай, а что такое это Дерево возможностей?

Крис недоверчиво посмотрел на нее:

— Ты никогда не видела Дерево возможностей? Как же ты живешь?

— Прекрасно, — улыбнулась Лиза. — Представь, я не одна такая. У нас никто никогда не видел этого самого дерева.

— Ты ошибаешься, — убежденно сказал Крис. — Как тогда вы управляете своей жизнью?

Лиза озадаченно хмыкнула. Пока что жизнь управляла ею.

— А можно мне посмотреть на это самое дерево? — поспешила она переменить тему.

Крис почесал в затылке.

— Там сейчас такое творится! Но мне тоже любопытно. Только не проболтайся, что видела ночью.

— А я ничего и не видела, — с сожалением сказала Лиза.

— Вот и правильно. Идем! — решительно сказал Крис.

Глава 38

Крис повел ее к стеклянному павильону остановки, но Лиза упросила его взять такси. Он удивился, но не стал спорить.

— В Сад судьбы, — приказал Крис, когда они сели в машину.

Лиза с любопытством смотрела по сторонам.

— Как странно, — сказала она. — Машин почти нет. Почему здесь никто не ездит наличных машинах?

— Ну вообще-то ездят, — неохотно сказал Крис. — На Взгорье у всех личные машины. Остальным в Городе это запрещено.

— Почему? — удивилась Лиза. — Это из-за экологии?

— Чего-чего? — не понял Крис.

— Проехали, — буркнула Лиза. — Разве справедливо, что остальные должны ходить пешком?

— Не обязательно пешком, есть же остановки, — пожал плечами Крис. — Просто на Взгорье живут те, кого Город не может удержать.

— Как это? — не поняла Лиза.

— Те, кто может уехать из Города, когда захочет. И машины им нужны для того, чтобы вернуться домой, а не просто кататься по Городу.

Лиза широко раскрыла глаза.

— То есть, если я попрошусь… Ну если бы вдруг я знала кого-то со Взгорья, я могла бы попросить увезти меня домой?

Крис взглянул на Лизу сочувственно.

— Их дом совсем не обязательно там, где твой, — неохотно сказал он.

Лиза замолчала, задумавшись. Красавчик Тэд догонял ее на машине, и сам сидел за рулем. Он тоже со Взгорья? Какое отношение она, Лиза, имеет к тому, кто и на человека-то мало похож? Почему она так мешает всем?

Дорога все круче и круче поднималась наверх. Машина взбиралась по серпантину, охватившему холм тугими витками спирали. Странно, что Лиза раньше не видела этот сад. Он располагался так высоко, что должен быть виден из любой точки Города. Ей даже показалось, что слегка заложило уши — так высоко они поднялись.

Такси мягко подкатило к витой чугунной ограде. Лиза вылезла из машины, ощущая странную робость.

— Идем, — тихо сказал Крис. — Только ни о чем не спрашивай, и вообще делай вид, что уже была здесь. Сможешь?

— Постараюсь, — кивнула Лиза.

На входе у просторных ворот замерло несколько стражников. Лиза посмотрела на них с опаской. Мало ли что на уме у огромных мужчин, вооруженных до зубов? Она услышала, как девушке впереди них твердо сказали:

— Извините, но сегодня вход для туристов закрыт.

Девушка, разочарованно оглядываясь, повернула назад. Поток людей, текший за Лизой и Крисом, на мгновение разомкнулся, пропуская туристку. Лиза растерялась. Наверное, она бы еще успела повернуть вслед за девушкой, но Крис сжал ее руку и тихо сказал:

— Не трусь!

Они были уже совсем близко от ворот с несколькими входами. В последний момент поток горожан раздваивался на ручейки, вливающиеся в сад через разные ворота. И именно здесь Лиза неожиданно споткнулась и выпустила руку Криса. Она растерянно обернулась. Маленького Криса уже не видно было за спинами. Лиза оказалась перед стражником одна. Она заметалась. Что же здесь дают при входе? Пропуск? Билет? Лиза уже готова была отступить, когда стражник, пристально глядящий на нее, сказал немного раздраженно:

— Ты задерживаешь всех, входи!

Лиза растерянно взглянула на него и прошла в ворота. Ничего не зазвенело и не завыло, как она опасалась. Лиза ошеломленно оглянулась, но ее подтолкнули идущие следом, и она отошла на край дорожки, пытаясь осмыслить неожиданную и невероятную мысль. Что же получается, в этом саду она вовсе не туристка? Выходит, здесь есть и ее деревце?!

— Что за дела? — сердито спросил Крис. Он выглядел до забавного серьезным. — Я говорил тебе держаться рядом!

— Так получилось, — примирительно сказала Лиза. — Я просто споткнулась.

— Споткнулась? — Крис даже остановился.

— Да, это получилось случайно, — не понимая, что в этом такого, подтвердила Лиза.

— Здесь ничего не бывает случайно, — сказал Крис, — Ладно, не трусь. Просто будь осторожней. Идем.

Лиза поспешила за ним.

— Посмотрим дерево Цина? — шепотом спросила она.

— Попробуем, — Крис еще хмурился. — Только сначала навестим наши деревца.

— Ты знаешь, где они?

— Ты тоже знаешь, — непонятно ответил Крис. — Встречаемся вот здесь, у табло, — он кивнул Лизе и пошел прочь по дорожке.

— Крис! — в панике окликнула его Лиза.

— Просто иди по дорожке, — не оборачиваясь, сказал тот.

Лиза растерянно оглянулась. Почему нельзя пойти вместе? Она обиженно отвернулась от Криса. Здесь был перекресток — четыре выложенные камнем дорожки расходились в разные стороны Сада судьбы. Люди, догоняющие Лизу, уверенно расходились по своим дорожкам.

— Мальчишка, — укоризненно произнес рядом надтреснутый голос. — Разве можно бросать девушку на перепутье?!

Лиза удивленно повернулась. Худенький старичок в светло-сером костюме улыбнулся ей уголками тонких губ.

— Позвольте, я провожу вас? — спросил мужчина и предложил Лизе свою полусогнутую в локте руку.

— Нет, спасибо, — поспешно отказалась Лиза.

Мужчина понимающе кивнул.

— Я напугал вас? Простите. Просто я увидел, как вы едва не упали при входе. Это очень плохо. Вы ведь первый раз пришли в Сад?

Лиза кивнула, настороженно глядя на старика. Ей вовсе не хотелось ни с кем знакомиться. Она потихоньку нащупала в кармане малиновое стеклышко, и, вытащив, вызывающе направила его прямо на незнакомца. И тут же смущенно опустила руку. Ничего не изменилось. Может быть, стекло здесь не работает?

Старик улыбнулся и развел руками.

— Вы разочарованы? Жаль, я не прекрасный принц, и мне уже семьдесят пять.

— Извините, — буркнула Лиза. — Мне пора идти.

— Конечно-конечно, — поспешно сказал старичок. — Позвольте, я только немного провожу вас?

Глава 39

Правильно говорят — научись говорить «нет», и твоя жизнь станет намного проще.

— Хорошо, — вздохнула Лиза. Она все равно не знала, куда идти. К тому же в саду было очень много людей. В случае чего Лиза всегда успеет позвать на помощь. Да и бегает она наверняка быстрее, чем ее попутчик.

Но вот положить свою руку на галантно подставленную руку старика Лиза отказалась. Он выразил всем своим видом огорчение, но Лиза не дрогнула.

Они пошли по самой ближней дорожке. Лиза хотела спросить, почему, но не успела. Уже буквально через несколько шагов она почувствовала, что ее ноги противятся! Она не могла пересилить в себе твердое убеждение, что идет не туда! Лиза остановилась и оглянулась. Старик недоуменно взглянул на нее и словно случайно потянулся к ее руке, но не успел схватить. Все же ему было семьдесят пять, а Лизе только двенадцать. Плюнув на условности, Лиза понеслась прямо по газону туда, куда вели ее взбунтовавшиеся ноги.

Однако старичок проявил удивительную прыть.

— Погодите! — крикнул он. — Так нельзя! Я только доведу вас до дерева!

Лиза мимолетно удивилась — она никогда не видела, чтобы в семьдесят пять лет бегали так быстро. Она даже успела испугаться, что сейчас он таки схватит ее за руку. И в этот миг что-то произошло. Лиза первой прыгнула на дорожку и словно провалилась, отчаянно вскрикнув. Дорожка исчезла, как исчез и не успевший схватить ее за руку старик. Исчезло все. Осталась только Лиза. Лишь спустя несколько странно растянутых секунд тишины она услышала тихий шелест и, повернувшись, увидела дерево.

Оно было огромным. Лиза никогда не видела таких деревьев. Она зачарованно приблизилась к нему и подняла голову, но не увидела вершины. Неощутимый кожей ветерок пробегал по пышной кроне дерева, и листья где-то там, в небесной вышине, тихо шелестели.

Путаясь ногами в высокой траве, Лиза недоверчиво подошла еще ближе. Неужели вся эта громадина — ее Дерево? Лиза медленно пошла вокруг толстенного ствола. И шла, пока едва не наткнулась на ветку, растущую вровень с ее головой. Лиза резко остановилась, и сердце отозвалось сильным толчком. Нет, не все дерево, только вот эта ветка! Лиза не могла сказать, откуда взялась эта уверенность, но, погладив шелковистую кору, убедилась, что права. Под пальцами ощущалось тепло, и так же тепло было на душе.

— Какая ты маленькая! — тихо прошептала Лиза. — Какая ты красивая!

Она жадно разглядывала ветку. Та и вправду была невелика. От нее отходили совсем уже тонкие прутики, и на золотистой коре каждого проступал причудливый рисунок. Сначала Лиза решила, что ей показалось. Она отвела рукой листву, снова ощутив знакомый с детства запах. Рисунок на коре был такой мелкий, что Лизе пришлось присмотреться, поднявшись на цыпочки. Она недоверчиво отступила, увидев на первом прутике крохотную скрипку. Неужели она могла чего-то достичь в музыке? Преподаватель говорила, что у Лизы неплохие данные. Но заниматься часами, когда на свете столько всего интересного?

Лиза нахмурилась и принялась рассматривать второй прутик. На коре его явственно проступил рисунок куклы. Надо же! Это в третьем классе она решила, что станет модельером и принялась обшивать всех кукол. Мама тогда сказала, что кривой стежок — приговор профессионалу, но Лизу не смущали такие мелочи. Это увлечение тоже понемногу сошло на нет.

Оставшиеся прутики Лиза рассмотрела без особого энтузиазма. Крохотная палитра… Теннисная ракетка… Книга… Сколько растраченных впустую возможностей! Лиза расстроенно присела на траву под деревом. Что делать? Больше всего на свете она всегда любила просто мечтать. И там, в мечтах, Лиза была и прославленным модельером, и победительницей Большого Шлема, и гениальным музыкантом. Видимо, мечтаний было недостаточно, чтобы эти тонюсенькие прутики окрепли.

Громадное дерево с миллионом переплетающихся ветвей шумело над Лизой. Она вслушивалась в этот шелест и чувствовала себя совсем маленькой и ничтожной. Лиза обхватила руками колени и приготовилась заплакать.

А потом она услышала треск. Лиза даже подскочила на месте. Там, за толстым стволом дерева, кто-то торопливо ломал ветки с Дерева Возможностей.

Лиза бесшумно поднялась. Ночной кошмар живо встал перед ней. Кто эти люди, что так цинично хозяйничают в Саду? Сейчас, посреди бела дня, не боясь усиленной охраны? Лиза очень тихо пошла вокруг дерева. Она отчаянно трусила, но недавнее осознание собственной ничтожности толкало ее вперед. А что, если ей удастся рассмотреть нарушителей? Не может быть, чтобы Лиза ни на что не была способна!

Треск становился все громче по мере того, как она приближалась. Подойдя совсем близко, Лиза остановилась и осторожно выглянула из-за ствола. И тут же вскрикнула от неожиданности. Из-за дерева на нее смотрела испуганными глазами девочка лет восьми.

— Как ты меня напугала! — сказала девочка с облегчением. — Я уже думала, что это снова дедушка Накс.

— Кто это? — спросила Лиза, стараясь не показать, что сама испугалась. Все же она была старшей.

— Один старичок, — охотно сказала девочка. — Он вообще-то безобидный, но мама строго-настрого наказала никого не подпускать к моей ветке.

— Такой… в сером костюме? — уточнила Лиза.

— Да, — энергично кивнула малышка. — Мы с ним часто беседуем. Он просто… собирает ветки, которые обламывают другие.

— Зачем? — с недоумением спросила Лиза.

— Как же, — уверенно ответила девочка. — Как говорит моя мама — то, что в детстве дарится, в старости и за деньги не купишь.

Лиза задумалась.

— Просто у дедушки Накса осталось совсем мало своих возможностей. И он надеется, что какая-нибудь отломленная веточка приживется…

Девочка тем временем с треском оторвала довольно толстый прутик.

— Что ты делаешь? — воскликнула Лиза. — Зачем ты отламываешь?

— Я очень разбросанная, — рассудительно пояснила девочка. — Нельзя преуспеть во всем сразу. Чем-то приходится жертвовать ради главного.

— А что у тебя главное?

— Я занимаюсь балетом, — серьезно сообщила девочка. — А ты?

— Ой, — торопливо сказала Лиза. — Я же чуть не забыла, меня уже ждут. Извини, я не могу больше болтать.

— Конечно, — кивнула девочка и вернулась к своей ветке. Лиза поспешно удалилась.

Она без труда нашла свою ветку.

— С чего начнем? — спросила Лиза, погладив гладкую кору. Ветка была такой красивой! И зачем нужно что-то ломать? А вдруг ей снова захочется стать дизайнером или — пусть для себя — играть на скрипке? Что, если она сама лишит себя возможности выбора, обломив ветку сейчас? Перебирая тонкие прутики отринутых возможностей, Лиза нечаянно коснулась соседней ветки. И испугалась. Самая толстая ветка, отходящая от основной, была варварски оторвана. Она висела на тонком лоскуте коры. В остальном дело обстояло примерно так же, как и у Лизы — тонкие никчемные прутики. Но почему тогда эту веточку обломили?

Лиза присмотрелась к рисунку на коре оторванной ветки. Может быть, потому, что ветка уже подвяла и кора потемнела, Лизе так и не удалось понять, с чем так безжалостно расправился сосед по дереву. На коре виднелись какие-то неясные закорючки, похожие на рождественские леденцы или трость с загнутой ручкой. Лиза осторожно приподняла безжизненно висящую ветку. Если бы у нее была такая шикарная возможность, Лиза никогда бы ее не сломала! Вздохнув, она полезла в карман за носовым платком и туго притянула оторванную ветку к основной. А вдруг она еще приживется? Отломить снова всегда успеется.

Как ни странно, настроение Лизы поднялось. Она еще раз погладила тонкие прутики на своей ветке и отправилась искать Криса.

Глава 40

— Ну и как твое дерево? — спросил Крис, когда они сели в машину.

— Вообще-то оно не совсем мое, — заметила Лиза. — Оно огромное и очень красивое! А моя веточка совсем маленькая.

Крис удивился:

— Странно. Здесь у всех свои деревья. Мое уже переросло меня, — вздохнул он и тут же опять недоверчиво воскликнул. — Но ведь это очень опасно, если к дереву может подойти любой! А если твою ветку сломят?!

— Не заморачивайся, — беспечно махнула рукой Лиза. — Никто не позарится на мою ветку. Там такие тоненькие и несчастные прутики, что даже ломать нечего. А ты не узнал, что случилось с деревом Мэйра? Ведь у него же личное дерево?

Крис нахмурился.

— Там вообще темная история. Похоже, твои ночные гости были не одни. Трава под деревом вытоптана, а на стволе осталось несколько жалких прутиков. Говорят, что на дереве Цина росли чужие ветки! — Он помотал головой. — Я не верю, так не бывает.

— Очень даже бывает, — мрачно ответила Лиза. — Теперь понятно, почему грабители смогли пройти к дереву. Они просто взяли свое!

— Как это? — не понял Крис.

— Когда-то Мэйр забрал себе часть их жизни. Он бессмертен потому, что умеет забирать жизни других.

— Ничего себе! — присвистнул Крис и поправил Лизу:

— Умел.

— Почему умел? — не поняла она.

— Говорят, жить ему осталось совсем недолго.

Лиза недоверчиво покачала головой:

— Я видела его совсем недавно. Он очень скучал, но был ничего так себе… вполне здоров.

— Причем здесь здоровье? — пожал плечами Крис. — Просто за столько лет он уже исчерпал все свои возможности.

Лиза замолчала, несчастно глядя в окно.

— Тебе его жаль? — недоуменно спросил Крис.

— Мне жаль себя, — хмуро ответила Лиза. — Надо же было уродиться такой дурочкой!

Крис посмотрел на нее и вдруг фыркнул:

— Когда я тебя так назвал, ты очень обиделась.

— Можешь назвать еще раз, — мрачно разрешила Лиза. — Нет, десять раз!

— Да что с тобой?

Лиза повернулась к Крису и печально сказала:

— Он подарил мне десять лет жизни за то, что я сумела его удивить! Чужой жизни, понимаешь? Чья это была жизнь? Как я могла согласиться!

— Погоди, — не поверил Крис. — С чего ты вообще взяла, что он действительно тебе что-то дал? Ты точно такая же, как раньше, не подросла и не уменьшилась.

— Мэйр сказал, что я могу распорядиться этим временем по желанию. Вернуться на десять лет назад или просто помолодеть.

— Лучше не надо, — поспешно сказал Крис, и Лиза невольно улыбнулась. Еще не хватало стать двухлетней малышкой!

— А давай проверим? — предложил Крис.

— Ну уж нет! — решительно сказала Лиза. — Я знаю, что надо делать. Я должна пойти к Мэйру и вернуть ему все.

Крис пожал плечами:

— А вдруг никакого дара вообще не было? — спросил Крис. — Что, если ты отдашь Мэйру собственные десять лет жизни?

— Лучше отдать собственное, чем взять чужое, — хмуро сказала Лиза, машинально открыв бардачок машины.

— Но не десять же лет! — воскликнул Крис. — Я знаю, как проверить! Напишем записку себе самим и положим в бардачок. Вернемся назад во времени всего на пять минут. Ты полезешь в бардачок, увидишь записку и прочтешь. Тогда мы будем знать точно, подарил ли тебе Мэйр эти годы. Ну что?

— Я думаю, — мрачно ответила Лиза.

— Думай скорее. А то, чтобы вернуться к бардачку, уже не хватит пяти минут.

— Хорошо, — решилась Лиза, достала свой блокнот и вырвала лист. — Как написать, чтобы я сразу поняла? — спросила она.

— Пиши просто — «пять минут из десяти лет уже истрачено, едем к Мэйру».

— Лучше отдать собственное, чем взять чужое, — хмуро сказала Лиза, машинально открыв бардачок машины.

— Но не десять же лет! — воскликнул Крис и споткнулся, когда из бардачка на колени Лизы вылетел листок. — Что это? — спросил Крис и даже подскочил от возбуждения. — Я только что хотел сказать, что надо написать записку себе самим!

Лиза развернула листок:

— Пять минут из десяти лет уже истрачено, едем к Мэйру, — обескураженно прочитала она. — Это листок из моего блокнота… Погоди! — она лихорадочно полезла в рюкзак и вытащила блокнот. — Точно! Один лист вырван!

Лиза приложила записку к блокноту. Неровный край оторванного листа совпал с линией отрыва.

— Вот и проверили, — негромко сказала она.

— Получилось! — восторженно воскликнул Крис. — Слушай! Это же классно! Ты можешь путешествовать во времени!

— Только в прошлое, — напомнила Лиза. — И вообще не могу и не хочу! Я сейчас же поеду к Мэйру и верну ему все!

— Хорошо, — согласился Крис, — поехали. Только…

— Что?

— Странно, — смущенно сказал Крис. — Я как-то говорил с папой о путешествиях во времени. Он сказал, что все это не так просто, как кажется, У нас с тобой получилось какое-то неправильное перемещение. С научной точки зрения…

— Крис! — нетерпеливо оборвала его Лиза. — Ведь все получилось, правда?! Теперь надо поторопиться к Мэйру. Ты потом мне объяснишь, ладно?

Крис кивнул. Он продолжал думать о чем-то своем, но Лизе было не до него.

Глава 41

Машина ехала медленно-медленно. Лиза напряженно вглядывалась в дома, но не узнавала места.

— Вернемся к парку, — попросила она Криса.

— Лиза, лучше расскажи, что ты еще знаешь об этом доме?

— У Мэйра был пентхаус, — сказала Лиза. — Я о-о-очень долго ехала вниз на лифте!

— Так почему же мы ищем его дом в центре Города? — удивился Крис. — Мэйр наверняка живет на Взгорье.

— Я была на Взгорье, — призналась Лиза. — Там нет высотных домов. Только особняки, стоящие на собственной земле.

— Нет у них здесь ничего собственного, — сердито сказал Крис. Лиза посмотрела на него удивленно.

— Не обращай внимания, — сказал Крис. — Просто про это Взгорье постоянно от родителей слышишь. Учись хорошо — будешь на Взгорье жить. Не трать деньги впустую — пригодится когда-нибудь на машину, чтобы уехать. Надоело!

— Ты чего так разошелся? — удивилась Лиза. — Родители всегда воспитывают — обычное дело. У нас еще говорят: будешь плохо учиться — в дворники пойдешь.

— Кто такие дворники? — заинтересовался Крис.

— Ну дворник — это человек, который следит за чистотой двора. Чистит снег, убирает листья… — она осеклась под взглядом Криса.

Все здесь было не так!

— Это безопасно, — тихо сказала Лиза. — У нас времена года сменяют друг друга каждый год.

Крис смотрел на нее с тоской. Лиза замолчала, собираясь с мыслями, а потом сказала, с трудом подбирая слова:

— Слушай… Получается, что это везде так… Если боишься перемен — так и будешь жить в своем мире. Мести двор или жить в Городе…

Крис молчал. Лиза огорченно отвернулась.

— На Взгорье все не так, как кажется, — сказал наконец Крис, возвращаясь к прерванному разговору. — Высотка вполне могла выглядеть как обычный дом. Нужно искать там.

— Но я вышла из нее в Городе! — горячо возразила Лиза и тут же сникла. — Какая я глупая! Ведь столько раз уже выходила не оттуда, куда заходила!

— Вот именно, — буркнул Крис и задал навигатору новый маршрут.

Дом Мэйра они нашли случайно. Просто ехали на такси, внимательно разглядывая каждый особняк. Ни Лиза, ни Крис не успели придумать, как будут искать нужный. Дом сам вынырнул из-за поворота. Величественный и мрачный замок — вот как это выглядело со стороны Взгорья. У входных дверей застыл высоченный слуга в ливрее.

— Вот он! — выпалила Лиза. — Я узнала его, это Тео!

— Ты уверена?

— Конечно, — торопливо сказала Лиза. — Я пойду одна. Жди меня здесь.

— Угу, — сердито сказал Крис. — А ты выйдешь из дома в Городе. Если вообще выйдешь. Мы пойдем вместе!

Лиза посмотрела на его упрямо сведенные брови и махнула рукой.

…Им пришлось подойти к Тео вплотную, чтобы тот узнал Лизу.

— Господин Цин не принимает гостей, — бесстрастно начат слуга, но тут выражение его глаз начало меняться, и маска величественности медленно сползла с лица Тео.

— Тогда, может быть, меня примет Мэйр? — спросила Лиза.

— Ты?! — не веря себе, произнес Тео. — Это снова ты?

— Да, это я, — подтвердила Лиза с достоинством. Почему вы так удивлены? Разве я не могу зайти в гости к старому знакомому?

Тео задохнулся.

— В гости? Ты называешь это — в гости? Да после твоего последнего визита все пошло кувырком!

— Ваш хозяин дома? — прервала Лиза поток возмущений. В конце концов, она только плюхнулась в купальню Мэйра, со всяким могло случиться.

Тео снова затвердел лицом.

— Господин Мэйр никого не принимает.

Лиза нахмурилась.

— Прошу вас, скажите господину Мэйру, что я хочу вернуть его подарок.

Тео не смог скрыть интереса, хотя и попытался вернуть на лицо бесстрастное выражение.

— Не говори ерунды, — отмахнулся он. — Что-бы мой господин делал подарки ни с того ни с сего обычной девчонке…

Лиза пожала плечами:

— Можете не верить. Просто скажите Мэйру, для чего я пришла.

Тео заколебался. Он подозрительно посмотрел на Лизу.

— Жди меня здесь! — приказал он. — Если ты вздумаешь проникнуть в дом без разрешения…

— Я не собираюсь вытекать через кран и пролезать через замочную скважину, — уверила Лиза.

Крис фыркнул. Тео строго посмотрел на него и исчез за дверью.

Глава 42

Мэйр полусидел, опираясь на подушки, на высокой кровати с резной спинкой. Лиза взглянула в его сухое лицо, прорезанное глубокими морщинами, и не поверила своим глазам. За эти несколько дней он постарел так, словно прошла целая жизнь.

— Снова ты, — еле слышно произнес Мэйр.

— Да, — коротко ответила Лиза. — Я пришла, чтобы вернуть вам десять лет.

На одно мгновение глаза Мэйра стали прежними. Он оценивающе взглянул на Лизу, но тут же опустил веки.

— Я больше не беру время, — произнес он.

— Я не предлагаю вам свою жизнь, — твердо сказала Лиза. — Просто возьмите те годы, которые мне подарили. Мне они не нужны. А вы… может быть, вы еще успеете что-то исправить.

Мэйр рассмеялся, но тут же закашлялся и без сил откинулся на подушки.

— Исправить… — слабо повторил он. — Как ты наивна! Что мне твои десять лет? Песчинка в океане времени…

— Этого времени достаточно, чтобы хотя бы просто попросить прошения, — упрямо сказала Лиза.

— Прошения… — Мэйр прикрыл глаза. — Я не умею просить, девочка… Да и у кого просить? Духам уже ничего не нужно.

Лиза сжала кулачки.

— Все равно! Возьмите их! Если вы проживете эти десять лет совсем по-другому..

Мэйр отстранил Лизу слабым жестом.

— Оставь душеспасительные беседы, — устало сказал он. — Для них у тебя слишком мало опыта. Я ничего не возьму, потому что я тебе ничего не давал.

Лиза недоверчиво смотрела на него. Как убедить этого упрямца?

— Зачем вы меня обманываете? — голос ее невольно дрогнул, и Мэйр приподнял веки. — Я знаю, что давали, я пробовала вернуться в прошлое, и у меня получилось!

— Неужели? — Мэйр внимательно посмотрел на нее и покачал головой. — Это действительно интересно. Но я не имею к этому никакого отношения. Когда ты ушла, я был слишком занят, чтобы вспомнить о слове, — Мэйр усмехнулся, посмотрев на свои руки. — На какую детскую штучку ты меня поймала!

Он вновь цепко посмотрел на Лизу. Видно было, что это проявление жизни стоило ему немалых сил. — Нет, ты все та же, — Мэйр снова прикрыл глаза. — Все та же дерзкая девчонка, и жизнь отмерила тебе ровно столько лет, сколько положено. А теперь иди.

— Ведь вы… умираете! — в отчаянии воскликнула Лиза. — Неужели вам не хочется прожить еще десять лет?

— Зачем? — усмехнулся Мэйр. — Смерть — это единственное, чего я еще не испытал.

Лиза сжала кулачки и заморгала глазами, чтобы не заплакать. Как ей убедить этого упрямца забрать то, что ей не принадлежит? Она с надеждой посмотрела в старческое лицо Мэйра. Тот лежал неподвижно, и только веки слегка подрагивали. Кажется, он заснул.

Лиза сердито вытерла кулаками прорвавшиеся слезы и повернула к дверям. Приходилось признать, что она потерпела поражение.

— Не реви и не терзайся, — сказал Мэйр за ее спиной.

Лиза остановилась и стремительно обернулась. Мэйр смотрел прямо на нее.

— Ах, старость, — сказал он со слабой усмешкой. — Не могу видеть слез. Я ведь уже сказал — я не сдержал слова. Ты не получила от меня ни единой минуты.

— Тогда как у меня получилось попасть в прошлое? — спросила Лиза.

— Может быть, у тебя есть то, чего нет у других? — предположил Мэйр. — Не зря же в Городе на тебя идет охота? Напряги свою глупую голову и немного подумай!

Лиза уже открыла рот, готовая возмутиться, но он остановил ее слабым жестом.

— А сейчас иди. Я устал.

Крис ждал ее за дверью. Тут же стоял Тео.

Лиза молча показала Крису на выход. Ей не хотелось, чтобы любопытный слуга слышал ихразговор.

Солнце встретило их на улице. Оно било в глаза, пронизывало аллеи, расцвечивало золотом траву.

— Ты плакала? — спросил Крис.

— Это так страшно — умирать, — тихо сказала Лиза, когда они сели в машину. — Все это — солнце и трава, и ветер — они по-прежнему есть, но уже не для тебя…

Крис пожал ее руку, и Лиза благодарно взглянула на него.

— Мэйр сказал, что не подарил мне ни минуты, — расстроенно сказала Лиза. — И мне кажется, в таком состоянии ему уже незачем лгать.

— Я так и знал, что здесь что-то не то, — горячо подхватил Крис. — С точки зрения науки это наше перемещение абсолютно неправильное!

— Тогда что это было? — спросила Лиза и откинулась на спинку сиденья. Веки ее опускались сами собой.

— Какая-то непонятная магия, — пожал плечами Крис.

— Мэйр тоже сказал, что у меня есть что-то такое, чего нет у других.

— Я еще подумаю, посмотрю в справочниках, — пообещал Крис. — А сейчас мне срочно надо домой. Давай сделаем так… Лиза!

— Ммм? — сонно откликнулась она.

— Ты что, уснула? Может, задать окружной маршрут? Ты немного поспишь.

— Не надо, — с трудом разлепив веки, отказалась Лиза. — До вечера еще есть время, я похожу по Городу.

Глава 43

День, как и всегда в Городе, выдался солнечным и жарким. Лиза совсем приуныла. Она бродила по улицам уже второй час, тщетно пытаясь найти хоть какой-то след Лавки. Сегодня Город играл с ней по-новому. Она не находила знакомых улиц, зато, начиная обследовать незнакомые, то и дело ходила по кругу. Выйдя в пятый раз на одну и ту же площадь, Лиза сдалась и решила немного отдохнуть.

Совсем обессилев, умирая от жажды, Лиза присела на гранитные ступени рядом с уличным художником. Напротив него, на холщовом стульчике, сидела пышная дама. Она тоже страдала от жары и обмахивалась свернутой газетой.

Художник вовсе не смотрел на нее.

Невольно Лиза начала следить за тем, как он рисует. Ее всегда завораживало, как из ничего, из пустоты, возникало чье-то лицо. Карандаш художника уверенно двигался по листу бумаги.

Лиза улыбнулась. Сидящая напротив дама не имела ничего общего с юной девушкой, глядящей с холста. Однако, присмотревшись, Лиза удивленно хмыкнула. Имела! Конечно, имела! Разрез глаз, изгиб губ, те же прекрасные пышные волосы… Вот только время так основательно поработало надо всем этим, что требовалось живое воображение, чтобы вытащить ушедшую красоту на свет.

— Почему? — тихо спросила Лиза. — Почему вы рисуете ее так?

Художник повернул к ней загорелое лицо. Он был совсем взрослый — наверное, больше восемнадцати, и очень красивый, а улыбка — просто классная.

— Я так вижу, — сказал он. — Хочешь пить? Вода за мольбертом.

Она кивнула, с трудом оторвавшись от его лица. Лизе очень хотелось увидеть за темными очками глаза художника. Они должны были быть необыкновенными, если он мог ими так видеть!

Лиза достала пластиковую бутылку и поискала глазами, куда бы налить.

— Стакана нет, извини, — сказал юноша. — Пей так.

Как ни странно, вода на такой жаре была прохладной. Лиза едва смогла остановиться и смущенно протянула бутылку художнику.

— Спасибо. Я почти все выпила.

— Ничего, — улыбнулся тот и тоже отпил глоток.

— Вылей на голову, — предложил юноша, передавая назад бутылку с остатками воды. — Жарко.

Лиза заколебалась. Предложение было заманчивым, но она немного стеснялась.

— Готово, — сказал художник некоторое время спустя. Он открепил листе портретом и немного неуверенно шагнул к женщине.

Дама, отдуваясь, поднялась со стульчика. Она взяла в руки рисунок, и Лиза вдруг увидела, как меняется ее лицо. Словно та самая юная прекрасная девушка на мгновение вырвалась из плена лет.

— Леон! — потрясенно сказала она. — Я слышала, что ты творишь чудеса, но это!

Юноша улыбнулся, когда она горячо обняла его. Не переставая восторгаться и не сводя глаз с портрета, дама удалилась прочь.

Художник вернулся за свой мольберт, прикрепил чистый лист. Потом он зачем-то потрогал рукой ступеньку и сел. Лиза восхищенно наблюдала за ним.

— Вы удивительно рисуете! — сказала она.

Юноша улыбнулся, повернувшись к ней:

— Ты еще здесь?

Лиза надулась. Как будто он не заметил!

— Не обижайся, — мягко сказал он. — Просто, когда человек молчит, я его не вижу.

— Как это? — удивилась Лиза. И вдруг поняла.

В это невозможно было поверить. Он просто не мог быть слепым!

— Так не бывает, — растерянно сказала Лиза. — Вы же нарисовали ее лицо! Как?

Художник пожал плечами.

— Разве обязательно видеть глазами? — спросил он.

Лиза не ответила и украдкой вытерла слезы.

— Не плачь, — Леон придвинулся к ней и нашел ее ладонь. — Да ты совсем еще маленькая, — удивленно сказал он. — Почему ты бродишь по Городу одна? У тебя что-нибудь случилось?

Лиза всхлипнула.

— Я заблудилась, — призналась она.

Лиза подняла голову и с надеждой посмотрела на Леона.

— А куда ты шла? — спросил он.

— Никуда, — растерянно сказала Лиза. — Я просто искала выход.

Юноша улыбнулся.

— У тебя никогда не получится выйти, если ты не знаешь, куда хочешь попасть.

— Я знаю! — уныло сказала Лиза. — Если бы ты только знал, сколько я об этом думаю! — Она в сердцах стукнула кулачком по колену. — Неужели никто никогда не скажет, почему я очутилась в этом Городе? Почему именно я?

Леон пожал плечами:

— Я не могу ответить тебе словами, я не знаю. Но я попытаюсь нарисовать.

Лиза кивнула, как будто он мог увидеть. Леон шагнул к мольберту, безошибочным движением нашел карандаш. Лиза напряженно следила за ним.

Глава 44

Сначала ей показалось, что в этих хаотичных линиях нет смысла. Тонкие линии сталкивались, пересекались — и вдруг сквозь них проступил хрупкий девичий силуэт, разведенные руки, волосы, перепутанные ветром. Волосы падали на лицо, закрывали его.

Нет, не так! После нескольких штрихов Лиза поняла, что просто видит девушку со спины. Она разочарованно воскликнула:

— Что это? Почему?..

Леон положил карандаш:

— Она не захотела повернуться, — сказал он.

Некоторое время Лиза молчала, в отчаянии глядя на него.

— Но почему? — спросила она наконец.

— Я не знаю.

Лиза взяла в руки рисунок, внимательно вглядываясь в линии фигуры. Рисунок жил — казалось, девушка летит куда-то… Или быстро скользит… Да! Лиза пораженно вскрикнула.

— Ты узнала ее? — спросил Леон.

— Да. — потерянно сказала Лиза. — Это Вика. Мы дружили…

Сказав это, она прикусила губу. Да, они дружили. А потом Лиза предала подругу.

Теперь Лиза ясно видела, что Вика катится на коньках. Руки ее были разведены, как перед прыжком.

— Она здесь совсем взрослая, — удивленно сказала Лиза. — Почему ты нарисовал ее такой?

Леон пожал плечами.

— Я ничего больше не могу сделать для тебя, — сказал он. — Но я рад, что хотя бы мой рисунок помог.

— Помог? — растерянно взглянула на него Лиза. — Но… как? — начала она и осеклась, вглядываясь в летящую фигурку Вики.

Конечно! Надо было быть слепой и глухой, чтобы ничего не видеть и не понимать! Ведь Дживс показал ей Вику в самый первый день! Не было никакой тайны! Только такая тупица, как она, могла пропустить все это мимо себя. А чужая сломленная ветка? Получается, что это ветка Вики? Правильно, закорючки на ней — это точно коньки! Жесть! Ведь Вика не сама отломила эту ветку… Совсем не случайно она рядом с Лизиной.

Лиза снова присела на ступеньку, вглядываясь в рисунок Леона. Что тогда сказала ей старуха? «Вроде не убогая ты. Только все мимо тебя идет». «Вот-вот», — горько согласилась Лиза. Что-то про то, что богаче ее нет… но это ерунда полная! А, еще! «Смотришь — а не видишь, слушаешь — а не слышишь». Лиза вздохнула. Это она уже и сама поняла, толку-то! И, кажется: «Сама говоришь — и тут же забываешь». Интересно… что такого умного Лиза могла сказать? А может, и блокнот нищенка ей не просто так подарила?

Лиза торопливо достала блокнот, перелистала несколько исписанных страниц и вздохнула. Если бы нищенка сделала свой подарок немного раньше! Может быть, тогда, в своих бесконечных скитаниях, Лиза и записала бы что-то важное. А сейчас… Вряд ли ей пригодится план местности и этот развлекательный комплекс — КРК НН.

Лиза опустила голову. Солнце пекло немилосердно.

— Не расстраивайся, — сказал художник. Он складывал свои вещи. — Сейчас очень жарко, я вернусь вечером. Тебе есть где жить?

Лиза уныло покачала головой. Леон ждал.

— Ой, — опомнилась Лиза. — Нет, негде. Но ты не волнуйся, Крис обещал что-нибудь придумать.

Художник покачал головой:

— Сколько лет Крису?

— Двенадцать, — опустила голову Лиза.

— Понятно, — сказал Леон и взял Лизу за руку. — Послушай, — сказал он. — У меня совсем маленькая квартирка, но под лестницей есть еще одна комнатушка, хозяйка сдаст ее очень дешево. Как тебе мой план?

— Но ведь это… неудобно? — замялась Лиза. — И потом… у меня совсем нет денег.

— А удобно маленькой девочке спать в заброшенном сарае? — нахмурился Леон.

— Откуда… ты знаешь? — оторопела Лиза.

Леон выпустил ее руку:

— Я уже говорил тебе… я многое вижу, — мрачно сказал он. — И я не позволю тебе спорить! Если бы моя сестренка едва не попала в лапы мошенников, ночуя одна где-то на окраине парка! Я вполне в состоянии заплатить за комнату для тебя!

Лиза уставилась на Леона. Зачем ему зрение, если он и так знал о ней все! На мгновение она даже засомневалась.

— Какого цвета у меня глаза? — быстро спросила Лиза.

Леон улыбнулся и покачал головой:

— Не знаю. Но, наверное, они очень красивые, — сказал он. — Пойдем, покаты не получила солнечный удар.

Лиза вздохнула и поднялась.

— Я умею чистить картошку, — сказала она. — Может быть, я могла бы подрабатывать где-нибудь в летнем кафе?

Леон рассмеялся:

— Если ты решишь осесть в нашем Городе, мы так и сделаем, — пообещал он. — А сейчас идем.

Комнатушка и правда оказалась совсем маленькой, зато в ней был душ! Лиза даже замычала от удовольствия, когда забралась под его тепловатые струи. Она и предположить не могла, что простое мытье под душем могло быть таким удовольствием. Как она ни противилась, Леон не отстал от нее, пока не накормил обедом. Когда Лиза вновь попала в свою комнату, чистая и осоловевшая, у нее было одно желание — упасть и выспаться.

Но Лиза не разрешила себе расслабиться. Она села на кровать, достала из рюкзака блокнот и раскрыла. Нужно было наконец начать думать. Итак, где она успела побывать за то время, что ушла из Лавки, кого встречала, что слышала и что видела?

Глава 45

Глаза норовили закрыться, но Лиза упрямо кусала карандаш, стараясь вспомнить точнее. Итак, если она здесь из-за Вики, значит, все события так или иначе связаны с ней. Начнем с Дживса… Когда Лиза подумала, что испортила пластинку, Дживс сказал, что она только поцарапала ее. Ну и что это значит? Что не произошло ничего, что нельзя было бы исправить?

Но как исправить то, что давно прошло? Попробовать вернуть дружбу Вики? После того случая на горке они больше не встречались. Вику перевели в другую школу. Однажды Лиза случайно встретила ее маму и робко спросила, как Вика. Мама Вики бодро ответила, что все хорошо, но Лиза почему-то не поверила. Она еще подумала тогда, что зря не спросила новый адрес Вики. Но в душе Лиза знала, что никогда не осмелилась бы приехать. Ведь Вика наверняка больше не считала ее своей подругой.

Это было так больно! Лиза долго скучала по Вике. Если честно, то она и сейчас думала, что такой подруги у нее больше никогда не будет.

Лиза вздохнула. Как ни ломай голову — разгадка не приблизилась ни на шаг. Ясно одно — для начала нужно найти Вику.

— Сейчас, сейчас, — пробормотала Лиза и повалилась на подушку. — Я только отдохну с полчасика.

Через минуту она уже крепко спала.

Лиза проснулась внезапно, как будто ее толкнули. И только потому, что она проснулась так внезапно, Лиза успела поймать кончик ускользающего сна. Ей приснилось, что она стоит над пятой ступенькой в доме Криса. Из-под ступеньки ползет туман, хищно тянется к Лизе, и она бросает в туман что-то маленькое и блестящее…

Лиза потерла лицо руками. Что это было? Во сне она не испытывала страха, а будто просто возвращала то, что ей не принадлежит.

Конечно же, проспала она не полчаса, а гораздо дольше. Леон уже ушел со своим мольбертом на площадь. А Крис! Он же должен был прийти вечером! Ругая себя последними словами, Лиза торопливо собралась и помчалась в парк.

Конечно же, Криса уже не было. Не было его и у заброшенного сарая. И что теперь делать? Они даже не договорились, как связаться в случае чего-нибудь непредвиденного. Оставалось только попытаться встретиться с Крисом у него дома. Господин Бигл каждый вечер уходит на работу. Если Лизе повезет, она сможет проскользнуть в дом Криса незамеченной. Жаль только, что в случае опасности она не сможет сбежать через черный ход. Призрак пятой ступеньки снова встал перед Лизой. Она зябко повела плечами, припоминая сон.

Домики, преграждающие путь к фонтану, по-прежнему приветливо улыбались чисто вымытыми стеклами. «Вхожу во второй, попадаю в первый, выхожу на улицу, попадаю к Крису», — старательно, как заученный урок, повторила Лиза.

И все-таки сегодня что-то пошло не так. Дверь второго домика оказалась закрытой.

Лиза растерянно потопталась на пороге, постучала, чутко прислушиваясь к тому, как отдается в пустом доме ее стук. Другого пути к дому Криса она не знала. Хотя… если, чтобы попасть к Крису, нужно просто выйти из домика со стеклянной дверью… Тогда ей вовсе не нужен второй дом!

Лиза поспешила к домику со стеклянной дверью. Она осторожно потянула дверь, не особо надеясь на удачу. Но, видимо, сегодня ей везло. Дверь бесшумно распахнулась. Ура!

Подождав несколько секунд, не появятся ли хозяева, Лиза шагнула вперед и тут же развернулась, чтобы выйти. Отступить на шаг она уже не успела. Стеклянная дверь захлопнулась, больно ударив Лизу по лбу.

…Потолок над головой был далеко-далеко. Или это так казалось, потому что сквозь потолок Лиза видела ветви деревьев и медленно ползущее золотое пятно. «Солнце садится», — отстранение подумала Лиза. Голова болела немилосердно. Лиза попробовала сесть, осторожно потрогала лоб и обнаружила на нем здоровенную шишку. К счастью, боль немного отступила, и Лиза медленно поднялась, держа голову осторожно, как полную чашу.

Ничего, все нормально. Она вошла в дом со стеклянной дверью, и дверь захлопнулась. Но в прошлый раз Лиза прекрасно открыла ее изнутри. Она немедленно направилась к двери. Повозившись с замком, Лизе пришлось признать, что прошлый раз существенно отличается от нынешнего. Дверь не открывалась.

«Все нормально! — повторила себе Лиза. — Если есть дом, значит, должны быть и люди, которые в нем живут». Осталось только найти их и попросить выпустить ее на улицу.

Изнутри стеклянный дом напоминал соты. Здесь не было привычных прямых лестниц. От входа вверх вел наклонный пандус. Пройдя по нему несколько шагов, Лиза увидела первую дверь.

Лиза постучала и вошла. Сначала ей показалось, что комната абсолютно пуста. Потом она услышала странное пыхтение и увидела двух невысоких человечков, толкающихся у стола.

— Простите, — робко сказала Лиза. — Вы не могли бы мне подсказать, где тут выход?

— Там же, где и вход, — сердито ответил румяный, не отрывая взгляда от серебряного блюда с кусками роскошного торта.

— Гм-м, — деликатно возразила Лиза. — Боюсь, что нет… Так действительно было раньше, но… Ой! — вскрикнула она, потому что человечек толкнул ее, оттирая от стола. — Что вы толкаетесь?

— Видите ли, вы немного не вовремя, — заявил румяный человечек. — Мы с Нэтом немного поспорили о том, кому какой кусок взять.

— И вовсе мы не спорили, — сердито возразил второй человечек — бледный и худой. — Я точно знаю, дорогой Нат, что кусок с алой розой — мой!

— Румяный взвился от такого заявления и снова толкнул Лизу локтем.

— Мне кажется, куски одинаково великолепны, — искренне сказала Лиза.

— Вы ничего не понимаете, — заявил Нэт. — Как они могут быть одинаковыми, ведь на том — алая роза, а на этом всего лишь белая!

— Не все ли равно, какую розу есть? — удивилась Лиза. — Белая роза даже больше.

— Но она же белая! — вскричал Нэт.

— Разве это плохо? — искренне спросила Лиза. — По-моему, очень красиво!

— Да-да, не то что эта вульгарная алая! — подтвердил Нат, потихоньку придвигая к себе блюдо.

— Тогда почему вы ее к себе тянете? — взвизгнул Нэт и попытался через Лизу дотянуться до блюда.

— Потому что алый — цвет победы!

— А по-моему, главное не цвет, а вкус, — пожала плечами Лиза.

— Вкус победы? — недоумевающе спросил румяный.

— Послушайте! — сердито сказала Лиза. — Вы ведете себя, как дети! — Она взяла с блюда кусок с белой розой и отправила его в рот.

Нат и Нэт замерли, с ужасом уставившись на нее.

— Что вы наделали! — потерянно произнес Нат.

— Как вы могли! — с упреком вторил ему Нэт.

Лиза прожевала и удивленно спросила:

— Простите, но я так поняла, что вы оба не хотели этот кусок? Кстати, крем на розе был очень нежным.

— Но вы лишили нас выбора! — подпрыгнул от негодования Нэт.

— И вообще все спутали! — горячо вторил ему Нат. — Теперь получается, что цвет победы — белый!

— Какая глупость, — прошептала Лиза и открыла глаза. Она по-прежнему лежала внизу, под стеклянным потолком. Голова болела неимоверно. Лизу тошнило, и во рту был противный сладковатый привкус.

Глава 46

Все-таки Лизе удалось сесть. Кажется, теперь она не бредила. Голова сильно кружилась. Неужели сотрясение? Как это некстати! Девочка осторожно поднялась, качнулась и схватилась за стену. Пальцы дрожали, и ей не сразу удалось открыть замок. На пороге она остановилась. Откуда-то сверху неслись раздраженные голоса Ната и Нэта. Так почудились они Лизе или нет? Она совсем запуталась.

Чтобы сделать шаг вперед, Лизе пришлось собрать всю свою волю. Ее дернуло вверх и закрутило так, что казалось, она снова теряет сознание…

— Лиза! — воскликнул где-то над ней Крис. — Что с тобой?

— Цвет победы — белый, — сказала рядом маленькая Линда.

«Может, это, и правда, важно, — вяло подумала Лиза. — Надо записать в блокнот».

Прошло, наверное, немало времени, прежде чем она окончательно пришла в себя. Лиза лежала на диване в комнате с часами, и мама Криса держала лед на ее голове.

— Вот и хорошо, — улыбнулась женщина. — Шишки почти не видно. Как ты, малышка?

Лиза хмыкнула про себя. Назвать малышкой Линду — еще куда ни шло. Неужели мама Криса не видит между ней и Лизой разницы? Однако хорошее воспитание победило, и Лиза улыбнулась:

— Все хорошо. Голова уже не болит. Я хочу встать.

— Ни в косм случае! — твердо заявила женщина. — Тебе нужно полежать хотя бы до утра.

— Но я не могу! — всполошилась Лиза. — Меня потеряют!

Крис посмотрел на нее с интересом и принялся делать знаки за спиной матери. Лиза нахмурилась, пытаясь понять.

— Скажи нам, где ты живешь, и мы предупредим твоих родных, — сказала мама Криса.

— Я… не помню, — тихо сказала Лиза.

Крис за спиной у мамы одобрительно кивнул.

— Ничего, скоро память вернется, — ободряюще улыбнулась женщина. — Я оставлю тебе вот этот колокольчик. Если тебе что-то будет нужно — позвони, и я приду. А сейчас — спать, дети!

Лиза осталась одна. Прошло некоторое время, и в доме погасли огни. Лиза осторожно села. Голова уже не кружилась. Бедный Леон, что он сейчас думает?

— Ты не спишь? — шепотом спросил Крис, появляясь на пороге.

— Нет, — Лиза протянула руку, чтобы Крис не споткнулся. — Знаешь, мне лучше уйти. Скоро придет твой папа.

Крис опустил голосу.

— Он… просто тогда был не в себе. Я никогда его таким не видел! Он даже ездил в «Суперстар»!

— Что это? — не поняла Лиза.

— КРК НН. Ну помнишь, я тебе говорил про Линду? Она сказала, что тебя надо искать в этом комплексе.

Лиза нахмурилась:

— Какая-то ерунда, — сказала она. — Что мне делать в аквапарке?

Крис пожал плечами:

— Там не только аквапарк. Это вообще огромный комплекс. Там несколько концертных залов, кинотеатров, стадионов, катков…

— Катков? — подскочила Лиза.

— Ну да. Не все же любят плавать, кому-то больше нравится кататься. Что с тобой?

— Ну почему, почему я такая дурочка!? — в сердцах произнесла Лиза. — Правильно сказала нищенка — все подсказки проходят мимо меня, потому что я их просто не слышу! Какой ты молодец! — она горячо обняла Криса. Тот смущенно засопел.

— Может, расскажешь, чего это ты себя так ругаешь?

— Не сейчас, — торопливо сказала Лиза. — Скоро твой папа вернется… Давай завтра встретимся в парке?

— Ну нет, — решительно сказал Крис. — Я пойду с тобой!

Не слушая протесты Лизы, он захватил ее рюкзак и за руку провел на кухню.

— Быстрее, — попросила Лиза.

Крис кивнул, раскрывая ящик стола.

— Пойдет? — спросил он, показывая Лизе нож.

— Зачем он тебе? — изумилась Лиза.

— Ночью на улице небезопасно, — серьезно сказал Крис. — И потом, у тебя же тоже есть.

Лизе показалось, или с последнего раза он немножечко подрос?

Крис взял из ящика стола серебряную ложечку и сунул ее в карман.

— А ее ты зачем взял? — спросила Лиза, глядя, как Крис собирает рюкзак.

— Попросилась, — непонятно ответил он.

— Как это?

— А у тебя не бывает так, что вещи в руки просятся? — спросил Крис.

Лиза пожала плечами. Свои сокровища она могла перебирать по десять раз на дню, но это же, наверное, не то?

— Это ложечка моей прабабушки, — пояснил Крис, сбрасывая в рюкзак какие-то консервы. — Я иногда про нее забываю, а потом увижу — и чувствую тут, — он показал на грудь. — Тепло. Как будто она мне рада. И варенье из нее вкуснее.

Лиза хмыкнула. Предположить, что в ближайшие несколько часов им предстоит есть варенье, мог только Крис.

Глава 47

Крис вывел ее через парадный вход. Он выглянул на улицу и кивнул Лизе:

— Быстрей!

Они пробежали через темный двор. Лиза сообразила, что Крис ведет ее на ту самую остановку, с которой ей так и не довелось уехать.

— Может, лучше поедем на такси? — спросила Лиза, задыхаясь.

— Ночью на такси нельзя, — серьезно ответил Крис.

Лиза остановилась.

— Ты чего? — не понял Крис.

— Я боюсь, — призналась Лиза.

В ночном Городе было так темно! Но у остановки наверняка есть фонари. А что если Тень ждет ее там?

— Лиза, — строго сказал Крис. — Сейчас нельзя бояться!

Он и вправду вырос за это время! Лизе стало стыдно за себя.

— Хорошо, — пообещала она и шепотом сказала себе. — Темнота пуста!

Крис улыбнулся ей улыбкой Джека.

— Идем?

— Да. Спасибо тебе!

На самом деле до остановки оказалось два шага. Теперь, рядом с Крисом, Лизе не было страшно. Она смело шагнула под стеклянный козырек. И тут же отпрянула, потому что на скамейке пустой остановки одиноко сидел человек. Он устало поднял голову, глядя на своего младшего сына, заслонившего собой Лизу. Отец и сын смотрели друг на друга целую вечность.

— Иди домой, — наконец глухо сказал господин Бигл. — Я сам провожу ее.

Крис покачал головой.

— Я не причиню ей зла, клянусь, — сказал господин Бигл.

— Но ты и не сможешь ее защитить, — тихо сказал Крис.

Лиза вдруг поняла, что не видит господина Бигла из-за плеча Криса. Она шагнула вперед и взяла Криса за руку.

— Ты вырос! — изумленно сказала Лиза. Крис серьезно кивнул. У него были глаза Джека.

— Ты вырос, — с болью повторил мистер Бигл.

— Крис, — тихо сказала Лиза, отвернувшись от невыносимо усталых глаз его отца. — Я не возьму тебя с собой… извини.

— Ерунда! — взвился Крис, и Лиза тихонько погладила его по руке.

— Я была неправа. Вовсе не надо никуда ехать, чтобы найти себя. Я уеду одна, — твердо сказала Лиза. — Я теперь знаю, что надо делать. Ты мне очень помог!

Лиза быстро выпустила руку Криса и шагнула прочь.

Зря она боялась этой остановки. Все случилось мгновенно. Миг — и Лиза уже стояла на углу той улицы, где теперь снимала квартирку под лестницей. Лиза грустно улыбнулась, подумав, что совсем уже привыкла к Городу с его чудесами.

— Поздно возвращаешься, — сказал сердитый голос рядом. — Я полночи тебя ищу!

Лиза виновато повернулась к Леону.

— Прости, — сказала она. — Я не могла вернуться раньше.

Леон еще хмурился. Он крепко взял Лизу за руку, как будто боялся, что она опять убежит.

— Надеюсь, теперь мы идем домой? — спросил он.

— Да, — кивнула Лиза. — Как хорошо, что ты меня встретил!

— Послушай, — не поддался Леон. — Ты еще совсем маленькая, чтобы ходить по Городу ночью!

— Я знаю, — уныло сказала Лиза. — Но почему-то само так получается!

Леон открыл перед Лизой дверь подъезда.

— Сейчас мы выпьем горячего чаю, и ты расскажешь мне все-все, — непререкаемо произнес он.

…На то, чтобы рассказать все, ушел остаток ночи. Лиза с тоской подумала о том, что, пока она в Городе, спать по ночам ей, видимо, не суждено. За окнами маленькой квартирки Леона занималось утро. Юноша сидел, прислонившись к стене и вытянув длинные ноги через всю кухню. Он молчал, и Лиза немного растерялась. Может быть, Леон уснул? Но как только Лиза осторожно пошевелилась, художник поднял голову.

— Что ты думаешь делать? — спросил он.

— Искать КРК НН «Суперстар», — пожала плечами Лиза. — А ты не знаешь, где он?

Леон покачал головой.

— Мне некогда развлекаться, — улыбнулся он. — И потом… у меня нет несбывшихся надежд.

— При чем здесь надежды? — недоумевающе спросила Лиза.

— Это название комплекса, — пояснил Леон. — КРК НН расшифровывается как Концертно-развлекательный комплекс несбывшихся надежд.

— Какое странное название, — удивилась Лиза. — Ты поможешь мне его найти?

— Я думаю, ты справишься сама, — сказал Леон. — Я могу помочь тебе только в одном. У меня есть очень подробный путеводитель по Городу.

— Разве такие бывают? — не поверила Лиза. — По-моему, в этом Городе нет ничего постоянного! Здесь все перепутано, и ничего не стоит на месте.

Леон улыбнулся:

— Как для кого, — просто сказал он. — Если б ты знала, как мне хотелось бы однажды выйти на площадь, где я рисую прохожих и почувствовать соленый морской ветер! Но площадь ни разу не превратилась в морской берег. В моей жизни все предсказуемо. А ты… Когда меняешься сама, то и вокруг тебя все меняется.

— Может быть, — тихо сказала Лиза. — Но какой смысл во всех этих переменах? Во всех местах, куда меня занесло случайно?

— Ты ошибаешься, — мягко сказал Леон. — В этой жизни ничего не бывает случайно. И, может быть, самый большой смысл как раз в том, чтобы помочь тебе измениться?

Он поднялся, уверенно потянулся к шкафчику.

— Будешь кофе?

— Лучше чай, — улыбнулась Лиза. — не теряй меня, если я задержусь.

Леон кивнул.

— Только не слишком задерживайся, — серьезно попросил он.

Глава 48

На этот раз она блуждала недолго. Теперь Лиза знала, что она на правильном пути. Кроме того, сразу в нескольких местах Города ей встретились афиши. На них красивая и взрослая Вика кружилась в пируэте, взлетала в прыжке или просто катилась по льду.

Выйдя на площадь, Лиза сразу увидела гигантский концертный комплекс. На всякий случай она все же раскрыла путеводитель и сверилась с фотографией. Да, это был именно он — КРК НН «Суперстар». Лиза пересекла площадь и подошла к кассам.

— Что бы вы хотели посмотреть? — приветливо спросил кассир. — У нас сегодня юбилейный концерт, тридцатилетие Грегори Лемаршаля[1], — он сделал паузу и посмотрел на Лизу Та покачала головой.

— Нет? — изумился кассир. — Жаль. Абсолютно случайно остался один-единственный билет. Ну что же… В премиум-зале церемония «Оскар», — кассир наклонился к окошечку и прошептал. — С Ричардом Бёртоном[2]. Как вам? Уже взял шесть и номинирован на седьмой!

Лиза покраснела и пожала плечами. Она чувствовала себя полной дурочкой.

— Гм-м, — сказал кассир и быстро пробежался пальцами по клавиатуре компьютера. — А как насчет «Прекрасной дикарки»[3] Антонио Сальери? Большой концертный зал, дирижирует маэстро…

— Сальери? Это который… отравил Моцарта? — спросила Лиза.

Кассир изменился в лице.

— Маэстро никого не убивал! — отчеканил он. — Он великий композитор! Великий!

Лиза едва не плакала.

— Я понимаю, что это глупо, — сказала она. — Но мне нужно попасть на фигурное катание. Наверное, я перепутала, но на афишах в Городе написано, что здесь выступает Виктория Крафт.

— Конечно! — воспрянул кассир. — Виктория Крафт, без пяти минут олимпийская чемпионка! Как же я сразу не догадался. Конечно, это у нас, вы не перепутали! Сегодня произвольная программа!

— Олимпийская чемпионка? — пораженно переспросила Лиза. — Но она не…

Кассир благожелательно смотрел на нее, с нетерпением ожидая продолжения.

Лиза помотала головой, пытаясь вытрясти мысль, от которой по коже пробежали мурашки. Эта мысль была невероятной, но Лиза уже чувствовала, что не ошиблась. Комплекс Несбывшихся Надежд — это же комплекс наоборот! Как раз в нем все мечты сбылись! Необъяснимой магией Города было создано место, где зрителям дарили все, чего лишен мир. Лишен из-за того, что кто-то не смог, не захотел или не успел. И если сегодня Вика выступает здесь — значит, в реальной жизни у нее уже ничего не сбудется.

Но ведь тогда, получается, все должно работать и наоборот! Если Вика сегодня не выступит здесь и не станет олимпийской чемпионкой, у нее есть шанс вернуться в спорт и выиграть все золото мира! Значит, Лиза должна сделать все, чтобы не дать Вике сегодня победить!

— Скажите, как мне попасть на соревнования? — торопливо спросила Лиза.

— Первый уровень, Большой Ледовый дворец «Иркутск»[4]. Начало ровно в 10.

Кассир достал что-то вроде пластиковой карты и деликатно спросил:

— Простите, чем вы будете платить?

Лиза растерянно переспросила:

— Чем?

Она сунула руку в карман, как будто там чудом могли появиться деньги. Пальцы нащупали только то, что и могло быть в карманах — ее детские сокровища.

— Давайте посмотрим, что у вас есть, — сочувственно улыбнулся кассир.

Лиза достала из кармана пуговицу и малиновое стеклышко и разжала ладонь.

— О! — кассир привстал со своего места, весь вытянувшись к окошечку. — Это же..! Я не брежу? Форменная пуговица императора!

— Этого достаточно? — с сомнением спросила Лиза.

Кассир, кажется, еще не мог говорить.

— Вы смеетесь надо мной? — наконец спросил он. — Это самый дорогой коллекционный предмет!

— Возьмите ее за билет, — тихо сказала Лиза.

Кассир ошеломленно посмотрел на нее и покачал головой.

— Конечно, вы вправе заплатить свою цену… Но подумайте еще раз! Это будет самый дорогой билет на моей памяти!

— Я прошу вас, возьмите! Мне обязательно нужно успеть до начала соревнований!

— Хо… хорошо, — выговорил, запинаясь, кассир и привстал, протягивая Лизе карточку:

— Сегодня вы можете провести у нас целый день. Ваш билет позволяет посетить любой зал, любой ресторан в течение полных суток.

— То есть… я могу пообедать? — уточнила Лиза.

— Не только пообедать, но и поужинать, и набрать с собой еды на целую неделю, — нервно засмеялся кассир. Но, может быть… вы еще передумаете?

— Нет! — твердо сказала Лиза, и кассир, держащий двумя пальцами пуговицу, трепетно опустил ее в прозрачную коробочку.

— Возьмите план комплекса, — посоветовал он, и Лиза сняла со стенда увесистый разноцветный журнал. — Приятного просмотра!

Лиза кивнула и с некоторым опасением прошла к дверям. Она приготовила карту, но двери сами собой раскрылись перед ней.

Лиза вошла в просторное фойе. Она немного оробела. Вокруг было так красиво! Одни часы, занимающие полстены, чего стоили! Только сейчас, изнутри, Лиза поняла, какой огромный этот комплекс.

Она раскрыла журнал, пытаясь отыскать вход на первый уровень. Но тут к Лизе устремились сразу несколько девчонок ее лет и даже чуть старше. Она удивленно оглянулась, думая, что вслед за ней вошла какая-то знаменитость. Нет, никого не было, и, похоже, девочки бежали именно к ней.

К счастью, перед самой Лизой они сумели затормозить и не сбили ее с ног.

— Здравствуйте, — выдохнула первая, восторженно поедая Лизу глазами. — Какая вы классная! Я вас сразу узнала!

— Можно автограф? — подступила к ней другая бойкая девочка.

— Какой еще автограф? — возмутилась Лиза. — Я опаздываю, пропустите!

— Пожалуйста! — заныли девицы все разом. — Мы вас не задержим!

Ничего не понимающая Лиза оставила попытки вырваться и объяснить, что они с кем-то ее путают.

— Хорошо, давайте быстрее! — приказала она и взяла из рук стоящей рядом девочки фотографию.

Странно, но девушка на фото была очень похожа на Лизу. Только постарше года на три и гораздо красивее. Ну и пусть потом разбираются, не надо было лезть.

Лиза мстительно поставила свою размашистую подпись еще на двух фотографиях. Но на третьей девушке споткнулась. Та протянула ей журнал. С ее, Лизиной, фотографией на обложке. Но, кроме фото, там были еще и ее фамилия и имя. И кричащий заголовок — «Самая богатая девушка на свете!».

— Какая-то ерунда, — озадаченно пробормотала Лиза и быстро пробежала взглядом первые несколько строк. И раскрыла рот от изумления. Теперь она понимала, отчего так оторопел кассир, увидев пуговицу с гербом. Стоила она бешеных денег. И не столько как раритет, а именно из-за своих свойств. Этот самый Император был, похоже, самым великим магом всех времен. И даже пуговица его могла творить чудеса. Лиза помотала головой. Такого просто не может быть! Она держала в руках вещь, которая могла исполнить любое ее желание, сделать ее всемогущей!

В расстроенных чувствах Лиза подписала еще несколько фотографий и обернулась на вход. Может быть, еще не поздно вернуть пуговицу?

Глава 49

Она уже шагнула к двери, но словно очнулась, услышав мелодичный звон. Огромные часы на стене показывали без двух минут десять.

— Пустите! — отчаянно воскликнула Лиза. — Где вход на первый уровень?

— Я провожу, — вызвалась самая маленькая из девочек. Остальные дружной стайкой кинулись ко входу, навстречу красивому черноволосому парню.

Лиза неслась вслед за своей добровольной помощницей и изо всех сил ругала себя. И угораздило же ее читать этот журнал! Если она сейчас опоздает к выступлению Вики, ничего уже нельзя будет изменить! Подумаешь, пуговица! Она только для того и попала ей в руки, чтобы Лиза смогла войти в «Суперстар». Дальше все зависело от нее самой.

— Вот сюда, — показала запыхавшаяся девчушка и протянула Лизе большого белого медвежонка. — Этот вам!

Только медведя ей и не хватало! Но девочка так смотрела, что Лиза не смогла отказаться.

К счастью, стеклянные двери, ведущие к входу на стадион, были раскрыты. Лиза глянула на свою карточку. Нигде не было указано места. Ледовый дворец был полон, как всегда на крупных соревнованиях.

Внизу, на льду, разминалась группа спортсменок. Лиза встревожилась — Вики среди них не было. Неужели она уже выступила?

Лиза пошла вниз, выискивая свободное место. Наконец она нашла, где присесть. Лизе повезло — лед был совсем близко, и все отлично видно. Она еще раз внимательно оглядела девушек на катке и начала осматриваться по сторонам. Ведь не каждый же день бываешь на олимпиаде.

Люди вокруг говорили на самых разных языках. Они и сами были разные — от цвета кожи до манеры держаться. Лиза с любопытством вглядывалась в их лица, пока взгляд ее не наткнулся на высокого старика в безупречном костюме. Он сидел чуть правее и на ряд ниже. Увидев его профиль, Лиза вздрогнула и привстала. Неужели Дживс? Но разглядеть лица старика ей не удалось. Тот отвернулся, поправляя слуховой аппарат. Нет, ей показалось. Дживс прекрасно слышал.

Лиза повернулась, глядя на лед. Разминка закончилась, и на лед вышла первая спортсменка.

Невольно Лиза увлеклась. Соперницы у Вики были сильные. Лиза даже заволновалась. Победить таких было нелегко. Поняв, что болеет за Вику, Лиза рассердилась на себя. Ей сегодня предстояло сорвать выступление подруги, а она переживала, что соперницы Вики хорошо подготовлены. Если бы эти девочки действительно могли выиграть у Вики, ее бы тут не было.

Лиза нахмурилась, когда спортсменка упала на первом, не самом сложном прыжке. Вот тебе и пожалуйста. Комментаторы назвали бы это нервами. Но Лиза точно знала, что это судьба.

Дальше все шло, как она и предполагала. С каждой новой программой у Лизы оставалось все меньше сомнений, кто сегодня победит.

Вика вышла на лед в следующей разминке. И сразу стало ясно, что равных ей нет. Лиза, раскрыв рот, смотрела, как она прыгает. Словно распрямлялась сжатая пружина, выбрасывая Вику вверх и заставляя бешено вращаться.

— Аксель, три с половиной! — ахнул кто-то позади Лизы.

Сама же она и не думала считать обороты — просто, не отрываясь, смотрела на Вику — как та, выполнив сложнейший прыжок, легко скользила по льду, вращалась в изящном пируэте или просто катилась, поправляя волосы — такая красивая, взрослая и далекая.

Это была чистая магия — в каждом движении — потому что не может обычная девочка так кататься! Зал замирал и ахал, наблюдая за ней.

Лиза забыла обо всем на свете и не сводила с Вики глаз. Она очнулась, только когда разминка закончилась и девушки начали уходить со льда. Лиза вскочила и побежала вниз. Что делать?! Как объяснить Вике, что ей нельзя выходить на лед? Разве она поверит, что, выиграв сегодня, на самом деле проиграет навсегда, необратимо? Но нужно было попробовать. Шансов вернуть подругу больше не будет.

— Вика! — крикнула Лиза.

Девушка была от нее в двух шагах, но даже не взглянула на Лизу. Это было как в страшном сне — когда кричишь человеку, чтобы его спасти, а он тебя не слышит.

— Вика! — отчаянно крикнула Лиза. — Постой! Мне надо тебе сказать… Это очень важно!

К Вике подошел тренер, что-то сказал, и она коротко кивнула, наклонилась, надевая чехлы на коньки.

— Вика! — заорала Лиза так, что сама едва не оглохла. — Ты что, не слышишь меня?

Вика даже не пошевелилась. А что, если она не настоящая, а просто проекция? Вдруг здесь показывают фильм, как это было бы, если..? Если бы Лиза не струсила тогда и не дала столкнуть Вику с горы?

Лиза дернулась, когда ее твердо взяли за локоть. Возле нее стояли два молодых человека в форменных куртках с эмблемой КНН.

— Здесь нельзя стоять, — строго сказал один из них, а другой еще крепче сжал локоть Лизы.

— Где вы сидите? Я провожу вас.

Лиза попыталась освободиться:

— Я дойду сама!

— Покажите вашу карту, пожалуйста, — сказал тот, кто показался Лизе добрее.

Лиза достала карту и буркнула:

— Это моя подруга.

— О! — расплылся в улыбке парень. — Полный абонемент на целый день! Позвольте, мы проводим вас на лучшее место!

Лиза сердито дернулась, вырывая локоть.

— Не обижайтесь, — мягко сказал вежливый. — Вы подарите своего медвежонка после выступления.

Она хотела вернуться на свой ряд, но парень вежливо подвел ее к месту рядом ниже. Лиза с независимым видом села в кресло.

— Вам удобно? — спросил секьюрити.

Лиза сердито отвернулась и невольно вздрогнула. Прямо перед ней сидел Дживс.

Глава 50

И снова она все перепутала. Это был вовсе не слуховой аппарат, а наушник. Дживс просто слушал музыку. Он рассеянно смотрел на лед, и даже не взглянул на Лизу.

Она кашлянула, пытаясь привлечь к себе внимание. Уж если тебе грозит опасность, то лучше встретить ее лицом к лицу Бесполезно! Старик так увлекся музыкой, что не услышал бы даже взрыва петарды над ухом.

— Здравствуйте! — громко сказала Лиза. — Как поживаете?

Никакой реакции. Ну не тянуть же Дживса за рукав! Лиза подозревала, что воспитанные люди так не поступают. Тогда, может быть, уйти, пока Дживс ее не заметил?

Лиза обернулась назад, на то место, где сидела раньше, и встретилась взглядом с охранником. Он вежливо улыбнулся.

Лиза с тоской уставилась на лед. Там уже началась программа первой девушки из этой разминки. Лиза следила за ней без особого интереса. И без того было ясно — если не удастся помешать Вике, она выиграет и эту Олимпиаду, и следующую, Но как, как до нее докричаться?!

Лиза с отчаянием посмотрела вниз, где второй охранник бдительно поглядывал в ее сторону. Как дважды два — ей больше не дадут подойти к выходу на лед, не дадут окликнуть Вику.

Что же делать? Лиза уже была близка к тому, чтобы забыть о хорошем воспитании и потянуть Дживса за рукав. Он, конечно, странный, но все же взрослый, и, наверное, сможет помочь. Но взглянув на Дживса повнимательнее, Лиза поняла, что он не здесь. Узкая породистая кисть его руки едва заметно подрагивала в такт слышной одному ему музыке, на лице было написано наслаждение. Полуприкрытые глаза вряд ли видели скользящую по льду фигуристку.

Лиза тяжело вздохнула. Оставалось рассчитывать только на себя. Придется прорываться мимо охранника. Наверное, она сможет перепрыгнуть бортик, и пусть Вика попробует ее не заметить!

Вика вышла на лед, но в миг, когда Лиза начала подниматься, оба охранника устремились к ней. От досады Лиза едва не заплакала.

Вика начала выступление. Она катилась бесконечно долго, как при замедленной съемке, прыгнула… Лиза видела, как исказилось ее лицо от перегрузки, вращение было на бешеной скорости, но время растянулось, и поэтому казалось, что Вика просто висит надо льдом…

К счастью, охранники бежали также медленно, очень-очень медленно… и когда наконец оказались на расстоянии шага, Лиза размахнулась и швырнула прямо под ноги приземлившейся Вике белого медвежонка…

Железные пальцы сомкнулись на ее запястье. Лиза вскрикнула от боли.

И в этот момент Вика упала… Ее протащило по льду до самого бортика, Вика ударилась о него ногой.

В тот же миг все пришло в движение.

Лиза закричала, потому что стадион начал рушиться. Обваливались целые трибуны, в ужасающей тишине вздымался лед, образуя сверкающие торосы. Только бортик, у которого лежала Вика, был еще цел.

Лиза вскочила, чтобы бежать к ней, но в это мгновение Дживс взял ее за локоть.

— Сейчас это небезопасно, — спокойно сказал он.

Лиза зло взглянула на него:

— Вы снова слышите? — язвительно спросила она. — Пустите меня, там моя подруга!

— Ее там нет, — так же спокойно сказал Дживс.

Лиза в отчаянии посмотрела вниз. Вики, и правда, не было. Как не было и всего остального вокруг. Два их места — ее и Дживса — словно висели в воздухе, посреди клубящейся мглы.

— Что это? — закричала Лиза. — Зачем вы это сделали?!

— Я? — удивился Дживс. — Это сделала ты! — он явно наслаждался ситуацией. — Знаешь ли ты, сколько раз пытались разрушить этот ледовый дворец? Как изощренно это делали? Кто бы мог подумать, что это удастся девочке с белым плюшевым медвежонком! Вот уж воистину — белый — цвет победы!

— Я только хотела остановить ее! — растерянно сказала Лиза.

— Тебе это удалось, — улыбнулся Дживс и замолчал.

— Это… еще не все? — упавшим голосом спросила Лиза.

— Ты изменила будущее, но не исправила прошлое, — сказал Дживс и пожал плечами. — Твоя подруга больше не хочет заниматься фигурным катанием.

— Но почему? — Лиза почти кричала. — Это несправедливо! Вы видели, как она катается! Она — лучшая!

Дживс помолчал.

— Оставь, — посоветовал он. — Ты ничего не сможешь изменить. Прошло слишком много времени, нога неправильно срослась, — он вытащил наушник плеера из уха и сразу будто потерял интерес к происходящему. — С такими травмами не катаются.

Лиза вскочила и покачнулась. Это было страшно, как будто стоишь на краю бездны. Дживс потянул ее за руку, заставляя сесть.

— Вы же можете! — еле слышно прошептала Лиза. — Сделайте ее здоровой!

Дживс сожалеюще покачал головой:

— Сегодня твоя партия была безупречна! Испортить такой финал! Я сделаю вид, что не слышал этого.

Лиза опустила голову. Слеза капнула на коленку. Дживс осторожно взял капельку, сверкающую, как бриллиант.

— Хорошо… — задумчиво сказал он, любуясь ее сиянием. — Только ради этой чистоты… — Дживс взглянул на Лизу и сказал медленно, словно все еще сомневаясь: — Вовсе не обязательно держать в руках пуговицу императора, чтобы быть всемогущим.

Лиза подняла голову и с надеждой посмотрела на него:

— Что это значит?

Дживс усмехнулся и положил слезинку в карман.

Глава 51

Вику она увидела сразу. Та стояла у КРК НН и изумленно оглядывалась. И вовсе она была не взрослая — даже ниже Лизы!

— Вика! — крикнула Лиза.

Знакомый кассир выглянул из своего окошечка и дружелюбно улыбнулся.

Вика медленно обернулась. На мгновение Лизе стало очень страшно. А вдруг Вика по-прежнему ее не видит? Но уже в следующую секунду лицо Вики просияло:

— Лиза! Это, правда, ты?

Она побежала навстречу Лизе и повисла у нее на шее.

— Какая ты стала! — восторженно сказала Вика. Глаза ее сияли. — Сколько лет мы не виделись?

— Тысячу, — глупо и счастливо улыбаясь, сказала Лиза и осторожно спросила. — Ты кого-нибудь ждешь?

— Не знаю, — неуверенно сказала Вика и снова просияла. — Как хорошо, что я тебя встретила! — она виновато улыбнулась. — Почему-то я ничего не помню. Как я сюда попала? По-моему, я здесь никогда и не была! Ты знаешь, как нам выехать на Набережную?

— Сначала уйдем отсюда, — торопливо сказала Лиза. — А то кассир скоро вылезет из своего окошечка. Я тут таких дел натворила!

— Ты? — изумилась Вика. — Ты же всегда была тихоней!

Лиза смущенно пожала плечами.

— Тогда побежали? — весело спросила Вика.

То, что нога у Вики и правда болит, Лиза поняла сразу. Лизе даже не особо пришлось стараться, чтобы не отстать. Завернув за угол, Лиза перешла на шаг.

— Вика, — тихо начала она. Наверное, сейчас не время и не место для этого непростого разговора, но слишком уж непредсказуемо было все в этом Городе. А вдруг Вика опять исчезнет, и Лиза ничего не успеет ей сказать? — Прости меня, пожалуйста, — сказала Лиза, не поднимая глаз.

Вика с недоумением посмотрела на нее:

— Ты о чем, Лиз? — спросила она.

Она что, и этого не помнит? Лиза посмотрела прямо в глаза Вики.

— Ты что? — испугалась Вика. — Что случилось?

Лиза вздохнула, как перед прыжком.

— Я струсила тогда, на горке. Мне так стыдно! Я сильная была. Если бы я толкнула тогда Женьку, он не успел столкнуть тебя! Но я испугалась… пойти против всех.

Вика облегченно вздохнула:

— Лиза, дурочка, — сказала она, улыбаясь. — Что ты такое выдумала?! Мы же маленькие совсем были! Конечно, испугалась! Этот Женька был выше тебя на две головы!

Лиза упрямо помотала головой. Слезы были близко-близко.

— Ты не понимаешь! — горячо сказала она. — Ты могла стать олимпийской чемпионкой! Ты не сломала бы ногу, и продолжала тренироваться! Я должна была дать сдачи!

На мгновение лицо Вики стало очень грустным.

— Это случайность, — мягко сказала она. — Лиза, посмотри на меня. Какая из меня олимпийская чемпионка?

— Самая настоящая! — сердито выпалила Лиза. — Я сейчас видела, как ты катаешься!

Вика покачала головой.

— Какой-то ненормальный сегодня день, — сказала она. — Я заблудилась в городе, как маленькая, а теперь еще ты говоришь такие странные вещи…

— И вовсе не день! — упрямо сказала Лиза. — Это правда!

— Ты ошибаешься, Лиза, — очень серьезно сказала Вика. — Ты не могла видеть меня на льду. Я уже очень давно не катаюсь.

Лиза вздохнула и крепко сжала руку Вики:

— Ты только не исчезай никуда, ладно? Я тебе все-все расскажу!

— Куда же я исчезну? — улыбнулась Вика. — Я ни одну улицу не узнаю! И как меня сюда занесло?! — она смешно потрогала свою голову. — Наверное, это солнце. Ты, главное, меня не бросай!

— Не брошу! — пообещала Лиза.

Когда Лиза завела ее в свою маленькую комнатку под лестницей, Вика растерянно огляделась и притихла.

— Лиза, — осторожно спросила она. — Ты что, правда, здесь живешь?

— Пока да, — кивнула Лиза. — Ты, главное, не волнуйся.

— Я так и не узнала ни одну улицу! — пожаловалась Вика. — Как будто мы и не в нашем городе!

— Мы и правда… совсем в другом Городе, — кивнула Лиза. — Садись и слушай!

Глава 52

Лиза сразу поняла, что Вика ей поверила. Рассказывать Вике было совсем не то, что Леону. Она слушала, открыв рот, и вопросы задавала правильные — как раз такие, которые задала бы и сама Лиза. Конечно, рассказать обо всем подробно было невозможно, Лиза и так старалась говорить короче, но Вика ей не очень-то давала. Ее интересовало все. Наверное, они проболтали бы до самого вечера, если бы не Леон. Он заглянул к Лизе, когда пришел на обед.

— Так вот она какая — твоя Вика, — улыбнулся юноша и пожал гостье руку. Лиза с удовольствием отметила, как вспыхнула подруга. — Давайте-ка пообедаем, а потом я свожу вас в одно потрясающее место.

Как они ни пытались выспросить, что хотел показать им Леон, тот только улыбался.

— Надевайте купальники, — распорядился он. — Сегодня мы будем отдыхать.

— Надеюсь, Леон поведет нас не в Аквапарк КНН «Суперстар», — пробормотала Лиза.

Вика смущенно взглянула на подругу:

— У меня нет купальника, — призналась она.

— Не беда, — улыбнулась Лиза. — Фрау Марта подарила мне сразу два. Выберешь, какой тебе больше понравится.

Они занялись примеркой, и дружно завизжали, когда в комнату постучал Леон.

Через несколько минут все трое уже шагали по улице навстречу неожиданному выходному дню. Лиза думала, что Леон поведет их куда-нибудь в парк или даже за город, и очень удивилась, когда поняла, что они идут к той площади, где она встретила художника.

Идти почему-то становилось все труднее. Лиза даже остановилась от неожиданности, когда поняла, в чем тут дело. Ноги вязли в песке! А потом свежий морской ветер ударил им в лицо. Прямо между домами открылась выгнутая синяя подкова сверкающей на солнце воды.

— Что это? — потрясенно спросила Лиза и повернулась к Вике. — Еще вчера здесь не было никакого моря!

Леон счастливо улыбался.

— Я сразу понял, что вы встретились, — сказал он. — Город очень изменился… А здесь его словно и вовсе нет!

Лиза и Вика изумленно оглянулись. Дома позади них и правда, словно отступили, тая в голубой дымке. Здесь была тишина. Ни одного человека на много миль вокруг. Никого, кроме их самих и моря! Волны мерно накатывали на берег.

— Так не бывает! — завороженно сказала Вика.

— Это Город. Здесь бывает все, — со снисходительным превосходством старожила улыбнулась Лиза.

— Ну что же вы? — поторопил их Леон. — А купаться?

И все трос наперегонки бросились к воде.

Наплававшись и нанырявшись до полного изнеможения, девочки без сил повалились на песок. Вика закрыла глаза, подставляя лицо солнцу.

— Как классно! — пробормотала она. — А у нас еще весна… Давай, рассказывай дальше! — приказала Вика. — Тебя разбудила пуговица? Та самая, которую ты отдала за билет?

— Ну да. Она была горячая, и знак на ней светился золотом.

— Знак светился? Какой знак? — недоверчиво спросила Вика.

— Ну, рисунок, — мучительно подбирая слова, начала объяснять Лиза. — Хотя никакого рисунка там не было, если честно — так, переплетение линий. Папа не зря сказал, что это не герб, а бессмыслица.

Ленивая волна доползла до ног девочек, лизнула их и, шипя, уползла прочь.

Вика и Лиза замолчали, заглядевшись на выходящего из воды Леона. Какой он был красивый! Девочки очнулись, только когда он спросил:

— Вы здесь? Эй, кто-нибудь! Киньте дядюшке Леону полотенце!

Девочки стремительно вскочили. Вика успела первой. Лиза улыбнулась и вновь шлепнулась на горячий песок.

— Спасибо, Вика, — поблагодарил Леон. — О чем вы говорили?

Вика помедлила с ответом, вопросительно взглянув на подругу.

— О пуговице императора, — сказала Лиза. — Я пыталась описать рисунок на гербе.

Леон гибко наклонился и подобрал прутик.

— Ветвь дуба
И алмазная игла,
Шелк паука и девочка на птице…
Тень на углу…
Бежит ночная мгла,
И злу отныне не дано родиться…
— вполголоса проговорил он и принялся рисовать на влажном песке.

Он рисовал, как всегда, быстрыми и, на первый взгляд, беспорядочными штрихами. До поры до времени ничего не было понятно. Лиза тихо гордилась за Леона перед подругой, предвкушая, как изумится Вика, когда рисунок — вдруг — раскроется на песке и станет неясно — где же раньше были твои глаза.

Еще несколько неуловимых штрихов — и Вика предсказуемо вскрикнула, но и Лиза не смогла сдержать восклицания. В большом круге на влажном песке уместились события последних дней.

Лиза на птице — летит, раскинув руки и видно, что торжествующе кричит… Огромный паук спешит к девочке, упавшей на паутину… Лиза в хрустальной туфельке играет для Дживса… Лиза на стадионе КНН — вся устремилась вперед в отчаянном броске — белый медвежонок летит на лед…

— О-бал-деть! — тихо сказала Вика. — Ты гений! Но как ты это делаешь?

Леон улыбнулся, но не успел ответить.

— О-о-о!!! — в один голос вскричали девочки, когда волна, набежавшая на песок, лизнула рисунок, съедая линии, неглубоко процарапанные прутиком.

Волна, словно устыдившись содеянного, поспешно уползла назад. Подруги огорченно склонились над кругом. Увы — уцелели только самые глубокие линии, В беспорядке разбросанные по кругу, они сталкивались, расходились, жили своей, непонятной жизнью.

Лиза, до сего момента пытавшаяся разглядеть на оплывающем песке стертые картины, не сразу поняла, что у нее перед глазами. А поняв, изумленно вскрикнула.

— Что? — тревожно спросила Вика.

Но Лизе не потребовалось ей объяснять. Линии на песке вдруг налились чистым золотым огнем, образуя причудливый рисунок.

Рисунок герба с пуговицы императора.

Глава 53

Это было так же неожиданно, как падающая звезда. Чистый золотой свет сияющим столбом устремился в небо. Лиза растерялась.

— Не расстраивайся, — услышала Лиза голос фрау Марты, так отчетливо, как будто та стояла рядом с Лизой. — Не успела загадать — значит, еще не поняла, что для тебя самое важное.

— Нет, я поняла! — протестующе воскликнула Лиза. — Я знаю!

— Тогда загадывай скорей!

Лиза зажмурилась, но и сквозь сомкнутые веки видела золотое сияние герба.

— Я хочу вернуть время и спасти Вику! — горячо воскликнула Лиза. — Пусть она станет тем, кем должна была стать!

Герб погас, и на мгновение мгла темнее Йольской ночи окутала Лизу мерцающим покрывалом.

«Глупышка, — прошептал неясный далекий голос — Мэйра? Или Дживса? — и снова вздохнул. — Глупышка…»

Лиза открыла глаза. Леон неотрывно смотрел на отступающие волны моря.

— Ты… видишь? — в смятении спросила Лиза.

— Не нужно видеть, чтобы понять, что оно уходит, — тихо сказал Леон.

Чувство вины больно кольнуло где-то возле сердца.

— Леон! Прости! — Лиза сжала пальцы юноши. — У меня было только одно желание…

— Ничего, — улыбнулся Леон. — Я тоже загадал свое…

Лиза посмотрела под ноги. Песок под ее ступнями превращался в горячий асфальт. Это было так нереально! Ее купальник был еще мокрым от морской воды, а вокруг уже вздымал свои стены Город.

— Вика! — воскликнула Лиза и беспомощно обернулась. — Где она?

— Не бойся, она ждет тебя там… в твоем детстве, — тихо сказал Леон. — До свидания, Лиза! Удачи!

— Но как? Как я туда вернусь? — растерялась Лиза. — Я ведь столько раз пыталась найти Лавку семян!

— Самая большая глупость — делать то же самое и надеяться на другой результат[5], — улыбнулся Леон.

— О, а я знаю, кто это сказал! Это… — воскликнула Пиза и… растерянно огляделась по сторонам.

И когда он успел исчезнуть? Лиза готова была поклясться, что только моргнула, а Леона уже не было. Стены Города тоже таяли. Странный мерцающий туман тек над мостовой, поднимаясь все выше, заволакивая Город плотной пеленой. Туман потихоньку подползал к Лизе. Он полз к ней, как живой, совсем как тогда, на черной лестнице. Но теперь от него было не сбежать.

Лиза и не побежала. Она постояла, набираясь мужества, а потом шагнула прямо в туман.

…Было тихо-тихо. Шел снег. Лиза ловила его языком. Она лежала в снегу, смотрела вверх и встречала каждую снежинку. Снег был сладкий и немного щипал язык. Лиза примечала снежинку, когда та была еще высоко-высоко и гадала — долетит-не долетит? Угадывать было весело. Снежинки вроде бы летели прямо ей в лицо, но потом вдруг начинали метаться, словно вообще передумали падать и теперь не знали, куда деваться.

— Вот ты где! — Вика плюхнулась рядом, слепила снежок и бросила в Лизу. — Вставай, тебя уже совсем занесло!

Лиза подскочила и вскользь ударила по сугробу, засыпая Вику снегом. Снежная пыль взлетела сверкающим веером. Вика негодующе вскрикнула и погналась за Лизой. Они влетели на школьную горку — веселые, облепленные снегом — и, шумно взвизгнув, покатились вниз.

Подружки скатились по нескольку раз, когда в кармане Викиной куртки зазвонил телефон.

— Да, мам? Ой, уже? Сейчас, я мигом! — торопливо сказала Вика и бросила телефон в карман. — Лиз, я побежала. На тренировку пора.

— Ну еще разочек! — заканючила Лиза. Вика была классная, только времени у нее вечно не было. — Давай еще раз с большой горы!

Большой горой считалась горка в соседнем дворе. Вообще-то это была и не горка вовсе, а снег, который не успели вывезти после чистки двора.

— Ну хорошо, — уступила Вика. — Мне все равно по пути.

Они подхватили ранцы и побежали в соседний двор. Лиза швырнула свой ранец у подножия горки и быстро полезла вверх. Честно говоря, мама ей запретила здесь кататься — говорила, опасно. Да что мама, она всегда боится. Лиза как-то не сразу заметила, что Вики нет рядом. А когда оглянулась сверху — поняла, почему. На пути у Вики встал Женька. Вика делала шаг, чтобы обойти его — и Жека шагал в ту же сторону, ухмылялся и не пускал.

— Эй! — крикнула Лиза. — Пусти ее, мы только разок прокатимся.

— О, Соколова! — как будто только заметил ее Жека. — Ты катайся себе, я тебя знаю. А это кто?

Как будто и не сидел за соседней партой!

Лиза сердито запыхтела и полезла вниз, к Вике, но в этот момент та вывернулась и, обогнув неповоротливого Женьку, ловко вскарабкалась на горку.

— Не понял?! — медленно сказал Жека. — Тебе кто на нашу горку забраться разрешил?

— Чего это она твоя? — спросила Лиза, но не очень уверенно. Женька, прищурясь, смотрел на Вику. Взгляд у него был тяжелый и пустой… как у Мэйра, Лиза помотала головой. Какой еще Мэйр?

Пора было удирать с горки. Лиза видела, как во двор вошли несколько ребят из ее класса — Данилова, Быстров, Швец и Анфиска. Вика с недоумением смотрела на Лизу — почувствовала, что та испугалась. Она же не знала об этом дурацком обычае. Всех новеньких в их классе принято было бить. Так, не сильно, мальчишек до первой крови, а девочек и вовсе хватит толкнуть, чтобы шлепнулась хорошенько. Главное, испугать — чтобы не зазнавались, помнили, кто здесь главный. Вика училась у них вторую неделю, и Лиза уже думала, что обошлось.

Не обошлось.

Глава 54

Вика стояла на самом краю горки. Ребята шли на нее и застывшую от страха Лизу стеной. Впереди Жека — как он противно усмехается! За ним Катя, Данька и все остальные.

— Ты что, новенькая, оборзела? — спросил Жека, протянул свою длинную руку и сорвал шапочку с головы Вики. — Поиграем?

— А ну отдай! — метнулась к Женьке Лиза.

— Ты не вмешивайся, Соколова, — посоветовал Швеи. — А то сама в бубен получишь.

Жека противно засмеялся и бросил шапочку Быстрову. Тот — придурок — перекинул шапку Кате. Они ждали, что Вика тоже кинется отбирать шапку.

Она не кинулась. Стояла и смотрела на мальчишек спокойно и немного удивленно. Снежинки застревали в ее волосах. Лиза не к месту вдруг подумала, какая Вика красивая!

Катя первая почувствовала, что все пошло не так, как надо. Задумчиво стряхнула с Викиной шапки снег и швырнула ее вниз, к подножию горки.

— Давайте уже скорее, — сказала она. — Мне на английский к трем.

Лиза изумленно взглянула на Катю. Она что, правда это сказала?

— Что уставилась, Соколова? — обожгла ее взглядом Катя. — С дороги уйди!

— Оглохла? Делать бэп! — заорал Быстров.

Лиза и Вика переглянулись и засмеялись. Быстров был маленький и толстый, и когда он пытался говорить, как его старший брат, это выглядело нелепо.

Все изменилось. Страха больше не было.

— Раз, два… три! — скомандовала Вика, и они с Лизой разом кинулись вниз, прямо на оторопевшего Жеку. Тот не удержался и грохнулся, увлекая за собой половину соратников. Лиза и Вика одновременно напали на поверженного врага. Они дрались неумело и яростно, и не собирались отступать.

— Во ненормальные! — с непонятным восторгом пробормотал Быстров.

— Да ну их! — первой сдалась Анфиска и осталась внизу. — Еще глаза выцарапают!

Вика вскочила, настороженно глядя на отряхивающихся одноклассников. На ее щеке горела свежая царапина.

— Ладно уже, психованная, — пробурчал Жека. — Катайся, никто тебя больше не тронет.

— Слабаки! — фыркнула Катя и, подобрав портфель, гордо ушла со двора.

— Я не психованная, — спокойно сказала Вика, даже не посмотрев ей вслед. — Меня зовут Вика.

Лиза не сводила с нее восхищенных глаз.

— Смотрите! — вдруг сказала Анфиска, и все разом повернулись к высокому старику с таксой на поводке. — Лизка, это не твой дед? Он так на тебя смотрит!

— Атас! — крикнул Жека, и недавняя банда бросилась врассыпную.

Старик усмехнулся и пробормотал, склоняясь к собаке:

— Великолепно! Ты не находишь?

Такса восторженно взвизгнула и натянула поводок. Ей хотелось гулять.

Старик поднял с земли палку и далеко швырнул ее. Такса, волоча за собой поводок, рванулась на поиски. Миг — и она вырыла палку из сугроба, в который та воткнулась, и помчалась к хозяину.

— Классная! — восхищенно сказала Лиза и добавила с сожалением. — Мне бы такую!

Старик потрепал таксу по загривку и сказал ласково:

— Нет, не мне, ей. Отнеси!

Такса покрутилась вокруг с палкой в зубах и побежала к Лизе.

Та засмеялась.

— Спасибо. Давай, я брошу!

Но такса уже вернулась к хозяину.

— Оставь себе, — улыбнулся тот и наклонился, поднимая поводок.

Лиза растерянно повертела в руках палку и засунула ее в ранец. Как-то неловко было на глазах старика выбрасывать подарок в снег.

— Странный он какой-то, — прошептала Вика. — Идем, я тебя немного провожу.

И, подхватив ранцы, они побежали к арке, ведущей в Лизин двор.

— Ну все, — сказала Лиза, оглянувшись. — Давай, беги скорее, опоздаешь же!

Вика кивнула и помчалась.

— Вика! — окликнула Лиза.

Та обернулась.

— А здорово мы их! — сияя, сказала Лиза.

Вика кивнула и, махнув рукой, со всех ног помчалась на свою тренировку. Лиза еще посмотрела ей вслед и повернула к дому.

Снег все шел и шел, падая на землю сплошной белой стеной. Он был такой сильный, что в двух шагах уже ничего не стало видно. Лиза брела в нем, как в тумане. Снег гасил все звуки. На мгновение Лизе даже показалось, что она оглохла.

— Эй! — негромко позвала она, чтобы встряхнуть странную тишину вокруг.

Из снега-тумана до нее донесся далекий смешок. Лиза остановилась и прислушалась. Сначала ей показалось, что вернулись Жека с друзьями и ждут ее у подъезда, но тут один из мальчишек сердито сказал:

— Смотри, вот здесь можно зашить. А здесь склеим, должно держаться!

Что они там видели в таком снегу?

— Говорил же, не надо было срезать веревки, — проворчал второй невидимый мальчик. — За что держаться, если он полетит?

Лиза улыбнулась и шагнула к двери подъезда. Ключ нашелся не сразу — в карманах было полно снега. Сначала Лиза достала ракушки — и огорченно вздохнула. Во время битвы на горе они сломались. Потом в руки ей попало стеклышко. Лиза вытерла его от снега и убрала в другой карман, где было посуше. Долго искала пуговицу, но так и не нашла — неужели вытрясла на горке? Выгребла остатки снега из кармана и наконец достала ключ.

Самое смешное, что дверь была не заперта! Лиза потянула за ручку, к которой кто-то привязал дурацкие нитки и ввалилась в подъезд. Дверь за ней захлопнулась, над головой что-то прозвенело, и, подняв глаза на маленький медный колокольчик, Лиза поняла, что попала совсем не туда.

Глава 55

Очки лежали на маленьком столике в прихожей. Лиза потрясла головой. Она готова была поклясться, что только что эта комната Лавки была совсем пуста! И вообще с Лизой творилось что-то странное. Она потерла озябшие руки. Щеки тоже были холодными, как будто Лиза только что вошла с мороза. Что-то такое случилось совсем недавно, чего она никак не могла вспомнить!

Из комнаты выглянула старушка и проворчала:

— Тебя только за смертью посылать!

Лиза торопливо взяла очки со стола.

— Вот они!

Старушка взяла очки и вышла. Лиза поспешила за ней.

Очень красивая дама — Лиза с трудом припомнила, что уже видела ее здесь — ласково улыбнулась.

— Ты очень повзрослела, — сказала она.

В руках у дамы был перевернутый зонт, полный разноцветных семян.

Миссис Бетси тем временем надела очки и с удовольствием принялась рассматривать семена.

— Чудесно! — воскликнула старушка. — Нужно быстрее наполнить коробки!

Колокольчик над входом мелодично тренькнул, как первый звонок в театре.

— Время истекает! — встревоженно сказала хозяйка Лавки.

— Поторопись! — мягко посоветовала Лизе дама и поставила зонт на прилавок. — Если ты не успеешь разобрать семена до закрытия лавки, останешься здесь навсегда.

— Но их так много! — воскликнула Лиза. — Мне ни за что не успеть!

— Никогда не узнаешь, на что способен, пока не попробуешь, — улыбнулась дама и исчезла.

Лиза бросилась к зонту.

— Смотри, не перепутай коробки! — проворчала хозяйка Лавки.

Лиза с тоской смотрела на семена. Как же их было много!

Колокольчик над входом прозвенел второй раз. Лиза вздрогнула и схватила первое попавшееся семечко — коричневое и гладкое. Нужная коробочка была совсем рядом. Лиза бросила семечко в коробку, и как только оно коснулось дна, из зонта вслед за ним веером устремились все коричневые семена. Миг — и они лежали на месте!

Лиза даже засмеялась от радости, но вдруг увидела, что колокольчик над входом начал подрагивать, готовый прозвонить в третий раз. В отчаянии схватила она следующее семечко, бросила в белые семена, схватила желтое…

Колокольчик еле слышно загудел.

Семена с тихим шелестом падали в нужные коробки, но Лиза с ужасом понимала, что не успела! Звук последнего звонка уже зарождался в медном теле колокольчика…

И в это мгновение сморщенные пальцы старушки выхватили черное глянцевое семечко и бросили его в коробку, стоящую на дальнем конце прилавка.

Лиза, не дыша, наблюдала, как целый дождь семян устремился вслед за ним, опустошая зонт, и, когда последнее из них упало в коробку, колокольчик заливисто зазвонил.

— Лавка закрывается, — услышала Лиза.

Миссис Бетси посмотрела на девочку.

— Надо же! — удивленно сказала она. — Ты и вправду справилась!

Лиза смущенно улыбнулась и пожала плечами.

— Теперь можно и домой, — задумчиво сказала старушка, разглядывая Лизу так, как будто видела в ней что-то необыкновенное.

Лиза подхватила с пола свой рюкзак с учебниками.

— Погоди, — старушка наклонилась и достала из-под прилавка блестящие резиновые сапоги. — Переобуйся, — строго приказала миссис Бетси. — Там дождь.


Примечания

1

Грегори Лемаршаль — французский певец, «Маленький принц французской музыки», как называли его на родине. Любимец публики, победитель четвертого сезона крупного музыкального реалити-шоу Star Academy. Умер в возрасте 23 лет от муковисцидоза.

(обратно)

2

Ричард Бёртон — британский актер, на пике своей популярности считавшийся одним из самых высокооплачиваемых актеров Голливуда. Семь раз выдвигался на премию «Оскар», но ни разу не получал.

(обратно)

3

«Прекрасная дикарка» (La Bella selvaggia) — опера-буффа (итальянская комическая опера) Антонио Сальери, австрийского композитора итальянского происхождения, либретто Джованни Бертати. При жизни автора не исполнялась.

(обратно)

4

Ледовый дворец «Иркутск» — один из самых долго строящихся спортивных объектов, ввод в эксплуатацию которого откладывался много раз из-за сомнений в качестве и безопасности несущих конструкций.

(обратно)

5

Выражение, приписываемое Альберту Эйнштейну.

(обратно)

Оглавление

  • Пролог
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Глава 27
  • Глава 28
  • Глава 29
  • Глава 30
  • Глава 31
  • Глава 32
  • Глава 33
  • Глава 34
  • Глава 35
  • Глава 36
  • Глава 37
  • Глава 38
  • Глава 39
  • Глава 40
  • Глава 41
  • Глава 42
  • Глава 43
  • Глава 44
  • Глава 45
  • Глава 46
  • Глава 47
  • Глава 48
  • Глава 49
  • Глава 50
  • Глава 51
  • Глава 52
  • Глава 53
  • Глава 54
  • Глава 55
  • *** Примечания ***