Обычно я стараюсь никогда не «копировать» одних впечатлений сразу о нескольких томах, однако в отношении части четвертой (и пятой) это похоже единственно правильное решение))
По сути — что четвертая, что пятая часть, это некий «финал пьесы», в котором слелись как многочисленные дворцовые интриги (тайны, заговоры, перевороты и пр), так и вся «геополитика» в целом...
В остальном же — единственная возможная претензия (субъективная
подробнее ...
оценка) состоит в том, что автор настолько ушел в тему «голой А.И», что постепенно поставил окончательный крест на изначальной «фишке» (а именно тов.Софьи).
Нет — она конечно в меру присутствует здесь (отдает приказы, молится, мстит и пр.), но уже играет (по сути) «актера второстепенного плана» (просто озвучивающего «партию сезона»)). Так что (да простит меня автор), после первоначальных восторгов — пришла эра «глухих непоняток» (в стиле концовки «Игры престолов»)) И ты в очередной раз «получаешь» совсем не то что ты хотел))
Плюс — конкретно в этой части тов.Софья возвращается «на исходный предпенсионный рубеж» (поскольку эта часть уже повествует о ее преклонных годах))
В остальном же — финал книги, это просто некий подведенный итог (всей деятельности И.О государыни) и очередной вариант новой страны «которая могла быть, если...»
p.s кстати название книги "Крылья Руси" сразу же напомнили (никак не связанный с книгой) телевизионный сериал "Крылья России"... Правда там получилось совсем не так радужно, как в книге))
По аннотации сложилось впечатление, что это очередная писанина про аристократа, написанная рукой дегенерата.
cit anno: "...офигевшая в край родня [...] не будь я барон Буровин!".
Барон. "Офигевшая" родня. Не охамевшая, не обнаглевшая, не осмелевшая, не распустившаяся... Они же там, поди, имения, фабрики и миллионы делят, а не полторашку "Жигулёвского" на кухне "хрущёвки". Но хочется, хочется глянуть внутрь, вдруг всё не так плохо.
Итак: главный
подробнее ...
герой до попадания в мир аристократов - пятидесятилетний бывший военный РФ. Чёрт побери, ещё один звоночек, сейчас будет какая-то ебанина... А как автор его показывает? Ага, тот видит, как незнакомую ему девушку незнакомый парень хлещет по щекам и, ничего не спрашивая, нокаутирует того до госпитализации. Дальше его "прикрывает" от ответственности друг-мент, бьёт, "чтобы получить хоть какое-то удовольствие", а на прощание говорит о том, что тот тридцать пять лет назад так и не трахнул одноклассницу. Kurwa pierdolona. С героем всё ясно, на очереди мир аристократов.
Персонажа убивают, и на этом мог бы быть хэппи-энд, но нет, он переносится в раненое молодое тело в магической Российской империи. Которое исцеляет практикантка "Первой магической медицинской академии". Сукаблять. Не императорской, не Петербургской, не имени прошлого императора. "Первой". Почему? Да потому что выросший в постсовке автор не представляет мир без Первого МГМУ им.Сеченова, он это созданное большевиками учреждение и в магической Российской империи организует. Дегенерат? Дегенерат. Единица.
Автор просто восхитительная гнида. Даже слушая перлы Валерии Ильиничны Новодворской я такой мерзости и представить не мог. И дело, естественно, не в том, как автор определяет Путина, это личное мнение автора, на которое он, безусловно, имеет право. Дело в том, какие миазмы автор выдаёт о своей родине, то есть стране, где он родился, вырос, получил образование и благополучно прожил всё своё сытое, но, как вдруг выясняется, абсолютно
Здесь и дальше стихи в переводе Г. Усовой.
(обратно)
16
Веревка, которой шлюпка привязывается к судну или пристани.
(обратно)
17
Согласно летописям Гондора, это был Аргелеб Второй, двадцатый князь северной династии, которая завершилась через триста лет княжением Арведуи. — Примеч. автора.
(обратно)
18
Таким образом, год Третьей эпохи в исчислении эльфов и людей узнается путем прибавления 1600 к хоббитской дате. — Примеч. автора.
(обратно)
19
Согласно хоббитскому календарю, во всех месяцах по тридцать дней.
(обратно)
20
На оркском наречии — гондорец. — Примеч. автора.
(обратно)
21
О Владычица звезд! — титулование Элберет Гилтониэли на верхнеэльфийском языке. — Примеч. автора.
(обратно)
22
Напоминаем: лига — около трех миль, точнее — 2,736. — Примеч. ред.
(обратно)
23
Минас-Тирит издревле назывался Минас-Анор, что значит Крепость Заходящего Солнца. — Примеч. пер.
(обратно)
24
Оркское слово «шарку» значит «старик». — Примеч. автора.
(обратно)
25
Прилипки (2–4 июля) знаменовали у хоббитов середину лета и года; Просечень (30 декабря — 1 января) — середину зимы и конец года. — Примеч. пер.
(обратно)
Непонятно, кто в начале двухтысячных изуродовал перевод Н. Эстель 1992 года. Вряд ли это была она сама. Недаром Эстель не указана в издании АСТ 2003 года, как переводчик. Сравнив оба перевода, для данной публикации я без сомнений предпочёл вариант 1992 года, поскольку он звучит гораздо достойнее. О степени же ублюдочности (вероятно, большей своей частью сплагиаченного, а меньшей, просто перелопаченного и переделанного под знаменем "соответствия оригиналу") текста издательства АСТ 2003, читатель может судить на одном простом и очень наглядном примере: "Пришедшие Следом" (1992) в АСТовском варианте перевода (2003) звучит как "Последыши".
Ну, спасибо, хоть не "опарыши". — Прим. сост.
(обратно)
28
Поскольку без рассказа о любви и смерти Арагорна и Арвен история Средиземья выглядит незаконченной, то данное сказание, найденное в архивах профессора Толкиена и подготовленное к печати его сыном, включено в этот сборник; пусть не как замковый камень, но как последний кирпич в кладке великолепного дворца одной из самых знаменитых серий высокой фэнтези. — Прим. сост.
(обратно)
29
Я дала Надежду Дунаданам, не оставив надежды себе.
(обратно)
Последние комментарии
52 минут 53 секунд назад
1 час 12 минут назад
1 час 38 минут назад
1 час 42 минут назад
11 часов 12 минут назад
11 часов 16 минут назад